1 00:00:02,224 --> 00:00:05,457 Ich traf Charles vor 19 Jahren in Edinburgh. 2 00:00:06,759 --> 00:00:10,558 Er war ein Kleinkrimineller, ein Handtaschendieb, 3 00:00:10,558 --> 00:00:15,242 ein heimlicher Anführer seiner Nachbarschaft auf den das Auge des Gesetzes bereits ruht. 4 00:00:16,042 --> 00:00:18,209 Und ich war jung. 5 00:00:19,176 --> 00:00:23,027 Und oh, wie attraktiv rücksichtslose böse Jungs damals waren. 6 00:00:24,544 --> 00:00:27,026 Wir heirateten ein paar Monate später 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,062 während einer Reise in meine Heimat in Paris. 8 00:00:31,027 --> 00:00:33,962 Es war weniger eine romantische Reise, 9 00:00:33,962 --> 00:00:38,030 eher ein Ausweg, um Wasser zu verlassen, in denen er nicht mehr navigieren konnte. 10 00:00:39,313 --> 00:00:41,264 Wir reisten und lebten hier und dort 11 00:00:41,264 --> 00:00:44,547 bis wir uns endlich in dieser gewöhnlichen Stadt niederließen. 12 00:00:45,513 --> 00:00:47,949 Wir lebten eine Weile in Frieden, 13 00:00:47,949 --> 00:00:53,165 aber womit Charles das Geld nach Hause brachte, war mir nie ganz klar 14 00:00:53,165 --> 00:00:56,867 und Fragen zu stellen war keine Option. 15 00:00:57,416 --> 00:01:00,616 Je mysteriöser, desto besser, so dachte ich einst. 16 00:01:01,082 --> 00:01:04,132 "Die Wahrheit ist nicht lustig", sagte mein Vater, 17 00:01:04,132 --> 00:01:07,283 "sonst würden wir unsere Zeit damit verbringen, sie zu erzählen.". 18 00:01:07,983 --> 00:01:11,001 Ein paar Jahre nach unserer Hochzeit verschwand er. 19 00:01:11,685 --> 00:01:13,384 Einfach so. 20 00:01:14,102 --> 00:01:18,369 Kein Wort, kein Brief, kein Anruf. 21 00:01:18,586 --> 00:01:21,870 Die einzigen Spuren, die er hinterließ waren ein Haufen falscher Papiere 22 00:01:21,870 --> 00:01:23,754 und eine Hand voll Kugeln. 23 00:01:24,554 --> 00:01:28,254 Endete er mit Betonschuhen in irgendeinem See? 24 00:01:28,988 --> 00:01:32,939 Verließ er mich für ein Paar langer Beine und ein schönes Gesicht? 25 00:01:33,438 --> 00:01:35,138 Ich erfuhr es nie. 26 00:01:35,356 --> 00:01:38,806 "Aus guten Liebhabern werden schlechte Ehemänner." sagte meine Mutter... 27 00:01:40,723 --> 00:01:43,854 Die Zeit verging und vor fünf Jahren, 28 00:01:44,557 --> 00:01:46,041 erhielt ich ihn endlich. 29 00:01:46,973 --> 00:01:48,541 Den Telefonanruf. 30 00:01:48,841 --> 00:01:53,092 Charles Higgins verstarb kürzlich, als Resultat einer Schießerei. 31 00:01:53,477 --> 00:01:56,977 Das letzte Wort in einem ungelösten Rätsel. 32 00:01:57,243 --> 00:02:01,577 Letztlich akzeptierte ich, die Witwe eines Schattens zu sein und habe mein Leben weitergeführt. 33 00:02:01,577 --> 00:02:05,427 Ich wurde zu allem, das ich immer gehasst hatte, 34 00:02:05,427 --> 00:02:07,878 alles, was er sein ganzes Leben vermieden hatte: 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,611 Eine Schnüfflerin, ein Schmierfink von einer Reporterin. 36 00:02:11,611 --> 00:02:14,396 Jemand, der Fragen stellt. 37 00:02:15,096 --> 00:02:17,947 Fünf ungelöste Morde schienen genug, 38 00:02:17,947 --> 00:02:20,247 um seinen Geist zu beschwören. 39 00:02:20,780 --> 00:02:22,164 Und was für ein Geist. 40 00:02:23,146 --> 00:02:27,748 Der Handtaschendieb hatte sich in ein weitaus finsteres Biest verwandelt. 41 00:02:28,848 --> 00:02:32,466 Wie tief hatte er sich in die Unterwelt begeben? 42 00:02:33,249 --> 00:02:36,700 War seine Todesanzeige nur ein Fehler? 43 00:02:36,700 --> 00:02:40,001 Eine Lüge? Ein Rauchschleier? 44 00:02:40,434 --> 00:02:43,268 Ich dachte, ich hätte eine neue Seite aufgeschlagen, 45 00:02:43,268 --> 00:02:46,252 aber das Ende der Geschichte schien sich erst anzukündigen. 46 00:02:47,152 --> 00:02:50,936 Und hier bin ich, am seidenen Faden hängend, 47 00:02:50,936 --> 00:02:53,751 auf ein Signal wartend, eine Spur, 48 00:02:53,751 --> 00:02:57,186 etwas, dass mich aufhören lässt, ständig über meine Schulter zu blicken 49 00:02:57,186 --> 00:02:59,553 an jeder Straßenecke. 50 00:03:16,288 --> 00:03:18,858 (unverständliches Flüstern) 51 00:04:06,203 --> 00:04:09,489 Frau Higgins, ich bringe Ihnen die Vorräte, die Sie erbeten haben. 52 00:04:09,489 --> 00:04:11,289 Ich stelle sie auf den Schreibtisch. 53 00:04:11,289 --> 00:04:14,122 Es gab leider nur noch eine Flasche Whiskey. 54 00:04:14,122 --> 00:04:16,025 Danke dir, Nellie. 55 00:04:28,722 --> 00:04:29,988 Blanche Higgins. 56 00:04:29,988 --> 00:04:32,773 Hallo Blanche, hier ist Jacob. 57 00:04:33,289 --> 00:04:34,756 Gibt es etwas Neues? 58 00:04:35,090 --> 00:04:41,474 Ich denke ja. Wir haben eine Beschreibung von Charles Higgins an jede Polizeiwache im Staat gesandt. 59 00:04:41,691 --> 00:04:45,557 Und wir haben gute Gründe zu glauben, dass er ein paar Mal gesehen wurde, 60 00:04:45,557 --> 00:04:49,376 in der Gesellschaft zwielichtiger Individuen. 61 00:04:49,376 --> 00:04:52,496 Er lebt noch, aber er ist nicht allein. 62 00:04:53,253 --> 00:04:55,597 Ich hoffe, es ist nicht zu hart, dies zu hören. 63 00:04:56,065 --> 00:05:00,065 An diesem Punkt kann ich ehrlich nicht mehr sagen, dass ich noch überrascht wäre. 64 00:05:00,883 --> 00:05:01,987 Noch etwas? 65 00:05:01,987 --> 00:05:07,036 Vielleicht. Die ganze Situation wird nun in höheren Kreisen aufgegriffen. 66 00:05:07,630 --> 00:05:10,982 Einige zwielichtige Politiker beginnen damit 67 00:05:10,982 --> 00:05:13,782 um ihre Geschäfte zu bangen. 68 00:05:13,782 --> 00:05:14,931 Oder ihre Leben. 69 00:05:14,931 --> 00:05:16,116 Tatsächlich? 70 00:05:16,416 --> 00:05:19,983 Die ganze Angelegenheit scheint mir noch undurchsichtiger als ich angenommen hatte. 71 00:05:20,416 --> 00:05:23,249 Einige Leute begleichen hier ihre Rechnungen. 72 00:05:23,616 --> 00:05:26,284 Und ich vermute, dass ich nun eine potentielle Verdächtige bin, 73 00:05:26,284 --> 00:05:28,800 da mein ehemaliger Ehemann involviert ist. 74 00:05:28,800 --> 00:05:30,967 Sorg' dich nicht zu sehr darum. 75 00:05:32,052 --> 00:05:34,785 aber nächstes Mal, wenn du einen Ehemann auswählst, 76 00:05:34,785 --> 00:05:36,419 nimm dir einen Moment es zu überdenken. 77 00:05:36,786 --> 00:05:39,086 Warum hast du den Typen überhaupt geheiratet? 78 00:05:39,086 --> 00:05:41,819 Ach komm schon Jacob, bist du nie jung gewesen? 79 00:05:41,819 --> 00:05:45,353 Oder soll ich dich an die törichten Dinge erinnern, die du getan hast als du 20 warst? 80 00:05:45,670 --> 00:05:48,570 Das ist nicht erforderlich. Vielen Dank. 81 00:05:49,370 --> 00:05:52,204 Lass uns darauf zurückkommen, was wir bisher haben. 82 00:05:52,204 --> 00:05:54,771 Tatsächlich hat jemand das letzte Verbrechen beobachtet. 83 00:05:54,771 --> 00:05:57,521 Den Mord an Richter Hodson. 84 00:05:57,521 --> 00:06:01,438 Ich dachte mir, dass du vielleicht als Erste eine ausführliche Befragung durchführen willst. 85 00:06:01,716 --> 00:06:03,593 Nun, wie aufmerksam von dir. 86 00:06:03,938 --> 00:06:06,070 Aber natürlich wirst du deinen Vorteil 87 00:06:06,070 --> 00:06:08,772 aus dieser Befragung ziehen - liege ich richtig? 88 00:06:09,539 --> 00:06:12,889 Das würde ich wertschätzen, Blanche, danke dir. 89 00:06:14,089 --> 00:06:17,256 Ich nehme an, ich schulde dir einen Drink, 90 00:06:17,256 --> 00:06:18,224 nicht wahr? 91 00:06:18,971 --> 00:06:23,155 Das Einzige, das du mir im Moment schuldest, Jacob, ist dein Vertrauen. 92 00:06:24,054 --> 00:06:25,121 Nun gut. 93 00:06:25,538 --> 00:06:28,939 Und in jedem Fall, du weißt immer, wo du mich findest. 94 00:06:29,454 --> 00:06:32,588 Ich werde den Transport mit Zeugenschutz sofort veranlassen. 95 00:06:32,588 --> 00:06:34,885 Viel Glück, sei vorsichtig. 96 00:06:34,885 --> 00:06:36,415 Tschüss. 97 00:07:41,665 --> 00:07:44,327 Frau Higgins, hier ist jemand für Sie. 98 00:07:45,022 --> 00:07:47,737 Danke dir, Nellie. Bitte lass uns allein. 99 00:07:53,794 --> 00:07:57,128 Nehmen Sie bitte Platz. Bitte machen Sie es sich gemütlich. 100 00:08:00,595 --> 00:08:02,644 Möchten Sie einen Drink? 101 00:09:41,601 --> 00:09:43,111 Also... 102 00:09:45,503 --> 00:09:47,420 Ich nehme an es geht dir nicht gut 103 00:09:47,420 --> 00:09:49,270 nach allem, was du gesehen hast. 104 00:09:50,236 --> 00:09:52,687 Falscher Ort falsche Zeit, was? 105 00:09:56,348 --> 00:10:00,466 Mich juckt es, dich zu fragen, warum du erst jetzt aufkreuzt, 106 00:10:00,466 --> 00:10:02,916 aber ich nehme an, dass du deine Gründe hast. 107 00:10:06,420 --> 00:10:09,854 Bist du bereit ein paar Fragen zu beantworten? 108 00:10:10,805 --> 00:10:15,420 Keine Formalitäten, nur ein netter Plausch und ein paar Notizen, 109 00:10:15,420 --> 00:10:17,672 also entspann dich. 110 00:10:20,888 --> 00:10:23,389 Lass uns ganz am Anfang beginnen, sollen wir? 111 00:10:24,223 --> 00:10:25,973 Wie ist dein Vorname? 112 00:10:33,657 --> 00:10:35,190 Nachname? 113 00:10:37,190 --> 00:10:39,080 Interessant. 114 00:10:39,605 --> 00:10:41,890 Wo kommt der her? 115 00:10:59,575 --> 00:11:01,643 Wie lautet deine Adresse? 116 00:11:29,497 --> 00:11:31,316 Datum der Geburt? 117 00:11:34,815 --> 00:11:36,248 Komm schon... 118 00:11:47,999 --> 00:11:50,669 Verheiratet? Kinder? 119 00:12:07,638 --> 00:12:09,771 Wo arbeitest du? 120 00:12:18,690 --> 00:12:20,190 Wo ist das? 121 00:13:22,116 --> 00:13:24,699 Wie lange arbeitest du dort schon? 122 00:13:37,284 --> 00:13:40,969 Gehst du deinen Weg zur und von der Arbeit mit anderen Leuten? 123 00:13:44,886 --> 00:13:47,853 Direkt nach Hause? Keine Umwege? 124 00:14:09,265 --> 00:14:12,950 Lass uns den Verlauf kurz zusammenfassen, zumindest die harten Fakten, die ich schon habe. 125 00:14:14,117 --> 00:14:20,501 Am 4. Februar bist du von der Arbeit gekommen, um etwa 19 Uhr am Abend? 126 00:14:21,568 --> 00:14:25,584 Und du bist in die Fairfield Street eingebogen, um direkt nach Hause zu gehen? 127 00:14:25,835 --> 00:14:29,119 Das war als du den Schuss gehört und Hodson am Boden gesehen hast 128 00:14:29,119 --> 00:14:34,071 und einen weiteren Mann, der in Richtung Crestwood Lane rannte, das ist alles? 129 00:14:39,088 --> 00:14:42,156 Könntest du dich noch erinnern wie dieser Mann ausgesehen hat? 130 00:14:47,623 --> 00:14:50,256 Würden Papier und ein Stift helfen? 131 00:14:54,789 --> 00:14:56,257 Zeichne seine Konturen 132 00:14:56,257 --> 00:14:58,425 oder ein Gesichtsmerkmal, das du in Erinnerung hast. 133 00:15:46,699 --> 00:15:48,714 Was ist mit dem Haar? 134 00:16:02,868 --> 00:16:05,251 Kannst du hier noch Details hinzufügen? 135 00:16:17,186 --> 00:16:18,953 Kannst du die Augenbrauen ergänzen? 136 00:16:45,474 --> 00:16:46,892 Lass mich sehen. 137 00:16:56,226 --> 00:16:58,210 Ja, ich weiß. Es ist nicht einfach. 138 00:17:00,460 --> 00:17:02,078 Lass mich helfen. 139 00:17:12,097 --> 00:17:13,964 War es dieser Mann? 140 00:17:17,381 --> 00:17:19,481 Denk dir ein paar Jahre hinzu. 141 00:17:26,990 --> 00:17:29,409 Trägst du üblicherweise eine Brille? 142 00:17:33,200 --> 00:17:39,051 Hör zu, die Polizei bemüht sich um jede Spur, um zu verstehen 143 00:17:39,051 --> 00:17:42,384 was in diesem Verbrecher vorgeht und einen weiteren Mord nach seinem Muster zu vermeiden. 144 00:17:42,819 --> 00:17:45,686 Niemand weiß, welches hohe Tier als nächstes zum Ziel wird 145 00:17:45,686 --> 00:17:50,103 und die gesamte Prominenz der Stadt verliert bereits jetzt den Kopf. 146 00:18:10,506 --> 00:18:12,423 Fünf Opfer. 147 00:18:15,973 --> 00:18:17,690 Ein Notar, 148 00:18:18,742 --> 00:18:21,009 zwei Industrielle, 149 00:18:23,326 --> 00:18:26,440 ein Mitglied des Stadtrats und 150 00:18:30,070 --> 00:18:31,545 ein Richter. 151 00:18:34,510 --> 00:18:38,561 Einige von ihnen waren Schweine, die nicht vermisst werden. 152 00:18:39,077 --> 00:18:41,895 Aber unter Ihnen waren wirklich gute Männer. 153 00:18:41,895 --> 00:18:44,529 Und Richter Hodson war einer von ihnen. 154 00:18:45,562 --> 00:18:49,112 Was auch immer du gesehen oder gehört hast könnte von entscheidender Bedeutung sein, 155 00:18:49,112 --> 00:18:50,779 sieh mich an. 156 00:19:00,397 --> 00:19:02,649 Du bist nicht (nur) mit den Händen in den Taschen 157 00:19:02,649 --> 00:19:05,232 hierher gekommen, oder? 158 00:19:07,450 --> 00:19:09,616 Zeig es mir. 159 00:19:12,000 --> 00:19:13,300 Ein Brief? 160 00:19:15,523 --> 00:19:17,373 Erpressung? Nun. 161 00:19:19,440 --> 00:19:22,572 Also wissen sie, dass du dort warst. 162 00:19:23,374 --> 00:19:25,841 Hat Jacob den schon gesehen? 163 00:19:28,426 --> 00:19:30,308 Alles klar, lass mich sehen. 164 00:19:35,359 --> 00:19:39,643 Ich nehme an, du hast den Brief schon überall angefasst. 165 00:19:50,559 --> 00:19:52,979 Wann und wo hast du ihn bekommen? 166 00:20:47,119 --> 00:20:52,070 "Halt deine Klappe oder endest wie der alte Faulpelz." 167 00:21:08,568 --> 00:21:10,886 Nun, direkt zum Punkt. 168 00:21:13,919 --> 00:21:16,287 Ich würde Hodson nicht gerade 169 00:21:16,287 --> 00:21:17,386 einen alten Faulpelz nennen, 170 00:21:17,386 --> 00:21:21,170 aber wir sind uns einig, dass das hier eindrücklich genug ist. 171 00:21:37,572 --> 00:21:40,956 Keine Sorge, Jacob und sein Team werden dich beschützen. 172 00:22:03,210 --> 00:22:06,310 Gibt es noch etwas, das du mir erzählen möchtest? 173 00:22:10,177 --> 00:22:11,961 Dann steht es dir frei, zu gehen. 174 00:22:12,728 --> 00:22:15,396 Ich behalte den hier, wenn du nichts dagegen hast. 175 00:22:17,463 --> 00:22:19,512 Deine Eskorte wartet draußen. 176 00:22:19,512 --> 00:22:22,163 Ich bringe dich noch zur Tür. 177 00:22:26,014 --> 00:22:27,630 Nellie, unser Gast reist ab. 178 00:22:27,630 --> 00:22:29,648 Natürlich, hier entlang bitte. 179 00:22:33,282 --> 00:22:36,253 Oh, Frau Higgings, die Abendnachrichten sind gekommen. 180 00:22:36,253 --> 00:22:37,399 Danke dir. 181 00:23:22,749 --> 00:23:26,283 "Einige zwielichtige Politiker beginnen 182 00:23:26,283 --> 00:23:28,566 um ihre kümmerlichen Geschäfte zu bangen 183 00:23:29,766 --> 00:23:31,616 oder um ihre Leben." 184 00:23:49,720 --> 00:23:52,303 Das bezog sich nicht auf das letzte Opfer. 185 00:23:53,503 --> 00:23:55,554 Es ist das nächste (Opfer). 186 00:24:13,557 --> 00:24:16,877 (unverständliches Flüstern) 187 00:24:58,870 --> 00:25:01,253 Norman J. Slugg, hier. 188 00:25:10,933 --> 00:25:14,082 Im Verdacht stehend, seinen eigenen Waffenhändlerring zu betreiben. 189 00:25:14,082 --> 00:25:16,430 Und zahlreiche Todesdrohungen wurden 190 00:25:16,430 --> 00:25:19,134 von lokalen Gangstern gegen ihn ausgesprochen. 191 00:25:26,165 --> 00:25:28,799 Frau Higgins, ein Brief für Sie. 192 00:25:30,182 --> 00:25:32,149 Ein Brief? Zu dieser Zeit? 193 00:25:33,399 --> 00:25:35,234 Wer hat ihn gebracht? Und wann? 194 00:25:35,234 --> 00:25:37,584 Ich weiß nicht, er wollte seinen Namen nicht nennen. 195 00:25:37,584 --> 00:25:40,018 Aber er schien sehr charmant, wenn ich das sagen darf. 196 00:25:40,018 --> 00:25:41,951 Er ging vor wenigen Minuten. 197 00:26:08,246 --> 00:26:10,363 "Blanche, 198 00:26:10,363 --> 00:26:13,581 ich unterzeichne diesen Brief nicht, da es dafür keinen Bedarf gibt, 199 00:26:15,247 --> 00:26:18,163 ich weiß, dass du es bereits vor dem Öffnen dieses Umschlages wusstest. 200 00:26:18,863 --> 00:26:23,799 Ein einzelnes Blatt Papier mag nach Jahren der Stille unzureichend wirken. 201 00:26:23,799 --> 00:26:27,466 Und auch das hier wird ausreichen, um dir alles zu erzählen. 202 00:26:27,466 --> 00:26:28,916 Aber... 203 00:26:30,090 --> 00:26:32,585 ich bin zu weit gegangen, Blanche. 204 00:26:33,209 --> 00:26:36,476 Ich wurde von den schlechtesten Leuten angeheuert, die du dir vorstellen kannst. 205 00:26:36,476 --> 00:26:40,295 Sie haben mir Reichtum versprochen, Macht, 206 00:26:40,295 --> 00:26:42,527 sie haben mir alles versprochen. 207 00:26:44,779 --> 00:26:46,296 Ich habe wirklich gedacht, es würde nicht von Dauer sein, 208 00:26:46,296 --> 00:26:48,562 ich dachte ich hätte schnell genug davon. 209 00:26:48,862 --> 00:26:50,663 Aber es war niemals genug. 210 00:26:50,663 --> 00:26:54,346 Es war ein unendlicher Kreislauf von Gier und Zerstörung 211 00:26:54,346 --> 00:26:56,514 aus dem ich nicht ausbrechen konnte. 212 00:26:57,714 --> 00:27:01,565 Ich habe es dennoch versucht, ich schwöre dir, ich habe es versucht... 213 00:27:02,382 --> 00:27:04,115 vor fünf Jahren. 214 00:27:04,482 --> 00:27:06,816 Aber... ich habe es nicht geschafft. 215 00:27:08,067 --> 00:27:11,217 Und ab dann wurde alles nur noch schwieriger. 216 00:27:11,650 --> 00:27:15,200 Ich musste erneut meine Rolle als einfache Spielfigur einnehmen. 217 00:27:16,381 --> 00:27:20,088 Aber heute, letztlich, breche ich aus dem Kreislauf aus. 218 00:27:20,088 --> 00:27:23,871 Während ich das hier schreibe, bereite ich meine Flucht vor, 219 00:27:24,031 --> 00:27:26,797 wissend, dass mir die Zeit davonläuft. 220 00:27:27,430 --> 00:27:31,266 Ich kann das wohl kaum eine Wiedergutmachung nennen, aber... 221 00:27:31,266 --> 00:27:34,011 in diesem Umschlag findest du eine Liste aller Leute, 222 00:27:34,011 --> 00:27:35,771 die bei den aktuellen Morden involviert sind 223 00:27:35,771 --> 00:27:37,396 und wo man sie findet. 224 00:27:37,911 --> 00:27:40,860 Intriganten, ihre engsten Vertrauten und ihre Untergebenen... 225 00:27:41,378 --> 00:27:44,145 sowie der Standort eines Schließfaches am Bahnhof. 226 00:27:44,635 --> 00:27:46,833 Das ist der Ort an dem ich alle Beweise deponiert habe, 227 00:27:46,833 --> 00:27:49,416 die ich in den letzten Jahren gesammelt habe. 228 00:27:49,668 --> 00:27:52,085 Ich bin mir sicher, dass du und dein Freund Cain das richtig handhaben werdet, 229 00:27:52,085 --> 00:27:54,518 aber es ist deine Wahl. 230 00:27:55,952 --> 00:27:58,036 Aber kein Grund zur Eile. 231 00:27:58,036 --> 00:28:01,586 Wenn du das hier liest, hat der korrupte Senator bereits den Löffel abgegeben. 232 00:28:02,352 --> 00:28:05,437 Und sei dir sicher, deinem Zeugen droht keine Gefahr. 233 00:28:07,002 --> 00:28:10,071 Was mich anbelangt, mein Leben an diesem Ort ist vorüber. 234 00:28:10,737 --> 00:28:12,770 Ich setze die Segel zum Nächsten. 235 00:28:13,755 --> 00:28:17,938 Ein anderes Land, weit von hier. 236 00:28:19,655 --> 00:28:21,406 Versuch mir zu vergeben, wenn du kannst. 237 00:28:22,555 --> 00:28:24,424 Und finde dein Glück in dieser Welt. 238 00:28:26,274 --> 00:28:27,507 Wenn du kannst. 239 00:28:35,158 --> 00:28:37,676 7 Tage später... 240 00:28:52,845 --> 00:28:56,128 ...in den überraschendsten Bezirken dieser Stadt. 241 00:28:56,128 --> 00:28:59,362 Obwohl einer der Verdächtigten noch vermisst und für tot gehalten wird, 242 00:28:59,362 --> 00:29:01,012 hat die Polizei mittlerweile 243 00:29:01,012 --> 00:29:03,736 jeden Kriminellen, der in die jüngsten, makabren Ereignisse involviert war, inhaftiert. 244 00:29:03,736 --> 00:29:06,206 Alles dank Inspektor Jacob Cain's Arbeit. 245 00:29:06,416 --> 00:29:11,083 Während seine Ermittlungsmethoden weiterhin unklar und kontrovers sind, 246 00:29:11,083 --> 00:29:13,144 hat er Erfolge erzielt wo andere versagt haben. 247 00:29:13,460 --> 00:29:17,310 Ich für meinen Teil glaube, dass wir Caine's Methoden nicht zu viel Argwohn entgegensetzen sollten. 248 00:29:17,310 --> 00:29:20,510 Wenn überhaupt schulden wir ihm unseren tiefsten und aufrichtigen Dank. 249 00:29:20,510 --> 00:29:23,535 Am Ende heiligt der Zweck fast immer die Mittel. 250 00:29:23,535 --> 00:29:25,648 Und ich kann Ihnen versichern, meine Damen und Herren, 251 00:29:25,648 --> 00:29:29,232 wir können nun das Nachtleben unserer Stadt wieder ohne Angst genießen, 252 00:29:29,232 --> 00:29:32,150 ruhig schlafen und uns sicher in unsere Betten kuscheln, 253 00:29:32,150 --> 00:29:34,316 alles wegen diesem Gentleman. 254 00:29:34,316 --> 00:29:35,900 Sei gesegnet, Jacob Caine. 255 00:30:01,933 --> 00:30:03,451 Inspektor Caine am Apparat. 256 00:30:03,700 --> 00:30:05,317 Hey Jacob. 257 00:30:05,317 --> 00:30:06,734 Was ist nun mit dem versprochenen Drink? 258 00:30:07,368 --> 00:30:09,885 (sanftes Gelächter)