WEBVTT 00:00:02.134 --> 00:00:05.367 Charlese jsem potkala před 19 lety v Edinburgu. 00:00:06.759 --> 00:00:10.558 Byl to bezvýznamný kriminálník, kapsář, 00:00:10.558 --> 00:00:15.242 nevelký šéf ve své čtvrti, a už byl v hledáčku zákona. 00:00:16.042 --> 00:00:18.209 A já byla mladá. 00:00:19.176 --> 00:00:23.027 A ach, jak byli tehdá lehkomyslní nezbedníci přitažliví. 00:00:24.414 --> 00:00:26.896 O pár měsíců později jsme se vzali 00:00:26.896 --> 00:00:29.932 při cestě do mého rodného města, Paříže. 00:00:30.837 --> 00:00:33.772 Nebyla to ani tak romantická cesta, 00:00:33.772 --> 00:00:37.840 jako spíš způsob, jak opustit vody, kterými už nedokázal proplouvat. 00:00:39.123 --> 00:00:41.074 Cestovali jsme a žili tu a tam, 00:00:41.074 --> 00:00:44.357 než jsme se nakonec usadili v tomhle obyčejném městě. 00:00:45.413 --> 00:00:47.849 Nějakou dobu jsme žili poklidně, 00:00:47.849 --> 00:00:53.065 ale jak Charles vydělával peníze, jsem se nikdy nedozvěděla 00:00:53.065 --> 00:00:56.767 a vyptávání nepřipadalo v úvahu. 00:00:57.416 --> 00:01:00.616 Čím tajemnější, tím lepší, myslel jsem si. 00:01:01.082 --> 00:01:04.132 "Pravda není vtipná," říkával můj otec, 00:01:04.132 --> 00:01:07.283 "jinak bychom ji říkali." 00:01:07.983 --> 00:01:11.001 Pár let po svatbě zmizel. 00:01:11.685 --> 00:01:13.384 Prostě jen tak. 00:01:14.102 --> 00:01:18.369 Žádný slovo, žádnej dopis, žádnej telefonát. 00:01:18.586 --> 00:01:21.870 Jediná stopa, která po něm zůstala, byla hromada falešnejch papírů 00:01:21.870 --> 00:01:23.754 a pár nábojů. 00:01:24.554 --> 00:01:28.254 Skončil v nějakym jezeře v betonovejch botách? 00:01:28.988 --> 00:01:32.939 Odešel kvůli páru dlouhých nohou a hezký tvářičce? 00:01:33.438 --> 00:01:35.138 To jsem nikdy nezjistila. 00:01:35.356 --> 00:01:38.806 "Ze skvělých milenců jsou mizerní manželé" říkávala moje matka... 00:01:40.723 --> 00:01:43.854 Čas šel dál, až před pěti lety 00:01:44.557 --> 00:01:46.041 jsem to konečně obdržela. 00:01:46.973 --> 00:01:48.541 Telefonát. 00:01:48.841 --> 00:01:53.092 Charles Higgins právě zemřel v kriminální přestřelce. 00:01:53.477 --> 00:01:56.977 Poslední slovo nezodpovězené hádanky. 00:01:57.243 --> 00:02:01.577 Nakonec jsem se smířila s tím, stát se vdovou po stínu, a pohnula se. 00:02:01.577 --> 00:02:05.427 A stala se vším, co vždycky nenáviděl 00:02:05.427 --> 00:02:07.878 a čemu se celý život vyhýbal: 00:02:08.545 --> 00:02:11.611 špiclem, čmuchalem. 00:02:11.611 --> 00:02:14.396 Někým, kdo klade otázky. 00:02:15.096 --> 00:02:17.947 Pět nevyřešených vražd jako by stačilo, 00:02:17.947 --> 00:02:20.247 aby se jeho duch vrátil. 00:02:20.780 --> 00:02:22.164 A jaký to duch. 00:02:23.146 --> 00:02:27.748 Z kapsáře se stala daleko zlověstnější bestie. 00:02:28.848 --> 00:02:32.466 Jak hluboko do podsvětí se propadl? 00:02:33.249 --> 00:02:36.700 Bylo oznámení o jeho smrti pouhým omylem? 00:02:36.700 --> 00:02:40.001 Lež? Kouřová clona? 00:02:40.434 --> 00:02:43.268 Myslela jsem, že jsem obrátila list, 00:02:43.268 --> 00:02:46.252 ale zdálo se, že konec příběhu se teprve bude rozkrývat. 00:02:47.152 --> 00:02:50.936 A tady jsem, visíc na vlásku 00:02:50.936 --> 00:02:53.751 čekám na znamení, nápovědu, cokoli, 00:02:53.751 --> 00:02:59.006 co by mi zabránilo ohlížet se na každém rohu přes rameno. 00:03:16.288 --> 00:03:18.858 (nesrozumitelné šeptání) 00:04:06.023 --> 00:04:09.309 Madam Higginsová, přinesla jsem nějaké náležitosti, jak jste chtěla, 00:04:09.309 --> 00:04:11.109 položím je na stůl. 00:04:11.109 --> 00:04:13.942 Whisky však zbyla už jen jedna láhev. 00:04:13.942 --> 00:04:15.845 Díky, Nellie. 00:04:28.722 --> 00:04:29.988 Blanche Higgins 00:04:29.988 --> 00:04:32.773 Ahoj Blanche, tady Jacob. 00:04:33.318 --> 00:04:34.264 Něco novýho? 00:04:34.714 --> 00:04:35.870 Řek' bych. 00:04:35.870 --> 00:04:41.474 Poslali jsme popis Charlese Higginse na všechny policejní stanice ve státě. 00:04:41.521 --> 00:04:45.387 A máme dobrý důvody věřit, že byl několikrát spatřen 00:04:45.437 --> 00:04:49.256 ve společnosti pochybných osob. 00:04:49.376 --> 00:04:52.496 Pořád je naživu, ale... není sám. 00:04:53.253 --> 00:04:55.597 Doufám, že to není moc těžký slyšet. 00:04:56.065 --> 00:05:00.065 V týhle chvíli mě to popravdě nepřekvapuje. 00:05:00.740 --> 00:05:01.844 Něco dalšího? 00:05:01.844 --> 00:05:06.893 Možná. Celou touhle situací se teď zabývaj vyšší kruhy. 00:05:07.490 --> 00:05:11.232 Někteří špinaví politici se začínají bát 00:05:11.232 --> 00:05:13.642 o své malé kšefty. 00:05:13.642 --> 00:05:14.791 Nebo své životy. 00:05:14.791 --> 00:05:15.976 Skutečně? 00:05:16.316 --> 00:05:19.883 Celá tahle věc se zdá bejt ještě nejasnější, než jsem si myslel. 00:05:20.266 --> 00:05:23.099 Některý lidi si tu vyřizujou účty. 00:05:23.496 --> 00:05:26.164 A předpokládám, že já jsem teď potenciální podezřelá, 00:05:26.164 --> 00:05:28.680 když je do toho zapletenej můj bývalej manžel. 00:05:28.800 --> 00:05:30.967 S tím si nedělej hlavu. 00:05:31.832 --> 00:05:34.565 Ale až si příště budeš vybírat manžela, 00:05:34.565 --> 00:05:36.199 dej si minutku na rozmyšlenou. 00:05:36.786 --> 00:05:39.086 Proč sis toho chlapa vlastně brala? 00:05:39.086 --> 00:05:41.819 Ale no tak, Jacobe, copak jsi nikdy nebyl mladý? 00:05:41.819 --> 00:05:45.353 Nebo ti mám připomenout ty kraviny, cos dělal ve dvaceti? 00:05:45.510 --> 00:05:48.410 To nebude nutný, děkuju pěkně. 00:05:49.320 --> 00:05:52.154 Ale vraťme se k tomu, co je tady a teď. 00:05:52.154 --> 00:05:54.721 Ve skutečnosti máme svědka posledního zločinu. 00:05:54.721 --> 00:05:57.471 Vraždy soudce Hodsona. 00:05:57.521 --> 00:06:01.438 Myslel jsem, že budeš chtít jako první vést kompletní výslech. 00:06:01.676 --> 00:06:03.553 Teda, jak pozorné. 00:06:03.868 --> 00:06:05.900 I když určitě využiješ podrobnou zprávu 00:06:05.900 --> 00:06:08.772 o tomto výslechu, viď, že jo? 00:06:09.539 --> 00:06:12.889 To bych ocenil, Blanche, díky. 00:06:14.089 --> 00:06:17.256 Asi ti teď dlužím drink, 00:06:17.256 --> 00:06:18.224 nebo ne? 00:06:18.971 --> 00:06:23.155 Jediný, co mi teď dlužíš, Jacobe, je tvoje důvěra. 00:06:23.980 --> 00:06:25.047 Fér. 00:06:25.508 --> 00:06:28.909 A kdyžtak vždycky víš, kde mě najdeš. 00:06:29.454 --> 00:06:32.588 Nechám k tobě okamžitě poslat svědka s doprovodem. 00:06:32.588 --> 00:06:34.885 Zlom vaz. Buď opatrná. 00:06:34.885 --> 00:06:36.415 Nashle. 00:07:41.665 --> 00:07:44.327 Madam Higginsová, někoho tu máte. 00:07:45.022 --> 00:07:47.737 Díky, Nellie, prosím nech nás. 00:07:53.794 --> 00:07:57.128 Posaďte se, uvolněte se. 00:08:00.595 --> 00:08:02.644 Budete chtít pití? 00:09:41.601 --> 00:09:43.111 Takže... 00:09:45.503 --> 00:09:47.420 Věřím, že se vám nezamlouvá, 00:09:47.420 --> 00:09:49.270 čeho jste byl svědkem. 00:09:50.236 --> 00:09:52.687 Ve špatný čas na špatném místě, heh? 00:09:56.348 --> 00:10:00.466 Jsem v pokušení zeptat se, proč trvalo tak dlouho, než jste se objevil, 00:10:00.466 --> 00:10:02.916 ale předpokládám, že máte své důvody. 00:10:06.420 --> 00:10:09.854 Můžete mi odpovědět na pár otázek? 00:10:10.805 --> 00:10:15.420 Nic formálního, jen nezávazné povídání a pár poznámek, 00:10:15.420 --> 00:10:17.672 takže buďte v klidu. 00:10:20.888 --> 00:10:23.389 Začněme od začátku, ano? 00:10:24.223 --> 00:10:25.973 Vaše jméno? 00:10:33.657 --> 00:10:35.190 Příjmení? 00:10:37.190 --> 00:10:39.080 Zajímavé. 00:10:39.605 --> 00:10:41.890 Kde to má původ? 00:10:59.575 --> 00:11:01.643 Vaše adresa? 00:11:29.497 --> 00:11:31.316 Datum narození? 00:11:34.815 --> 00:11:36.248 No tak... 00:11:47.999 --> 00:11:50.669 V manželství? Děti? 00:12:07.638 --> 00:12:09.771 Kde pracujete? 00:12:18.690 --> 00:12:20.190 To je kde? 00:13:22.116 --> 00:13:24.699 Jak dlouho už tam pracujete? 00:13:37.284 --> 00:13:40.969 Chodíte obvykle do práce a z práce s dalšími lidmi? 00:13:44.886 --> 00:13:47.853 Přímo domů? Bez zacházek? 00:14:09.265 --> 00:14:12.950 Shrňme si to, alespoň jasná fakta, která mám k dispozici. 00:14:14.117 --> 00:14:20.501 4. února jste opustil svou práci v kolik, v sedm večer? 00:14:21.568 --> 00:14:25.584 A vešel jste do Fairfieldské ulice abyste se šel rovnou domů? 00:14:25.835 --> 00:14:29.119 Tehdy jste uslyšel výstřel, spatřil Hodsona na dlažbě 00:14:29.119 --> 00:14:34.071 a dalšího muže, jak běží směrem ke Crestwood Lane, tak? 00:14:39.088 --> 00:14:42.156 Vzpomene si, jak ten muž vypadal? 00:14:47.623 --> 00:14:50.256 Pomohl by papír a tužka? 00:14:54.619 --> 00:14:56.257 Můžete nakreslit jakýkoli tvar 00:14:56.257 --> 00:14:58.425 nebo rys obličeje, na který si vzpomenete. 00:15:46.699 --> 00:15:48.714 Co vlasy? 00:16:02.868 --> 00:16:05.251 Můžete zkusit nějaké detaily? 00:16:17.186 --> 00:16:18.953 Můžete přidat obočí? 00:16:45.474 --> 00:16:46.892 Ukažte. 00:16:56.226 --> 00:16:58.210 Ano, já vím, nikdy to není snadné. 00:17:00.460 --> 00:17:02.078 Zkusím pomoct. 00:17:12.097 --> 00:17:13.964 Byl to tento muž? 00:17:17.381 --> 00:17:19.481 Jen přidejte pár let. 00:17:26.990 --> 00:17:29.409 Vy obyčejně nosíte brýle? 00:17:33.200 --> 00:17:40.231 Poslyšte, policie se snaží shromáždit, co jen může, aby pochopila zločincův plán 00:17:40.231 --> 00:17:42.384 a zabránila další vraždě. 00:17:42.819 --> 00:17:45.686 Nikdo neví, který z hlavounů se stane dalším cílem, 00:17:45.686 --> 00:17:50.103 a všichni prominenti města ztrácejí hlavu. 00:18:10.506 --> 00:18:12.423 Pět obětí. 00:18:15.973 --> 00:18:17.690 Notář, 00:18:18.742 --> 00:18:21.009 dva průmyslníci, 00:18:23.326 --> 00:18:26.440 člen městské rady a... 00:18:30.070 --> 00:18:31.545 soudce. 00:18:34.510 --> 00:18:38.561 Někteří z nich byli úplnej dobytek a nebudou chybět. 00:18:39.077 --> 00:18:41.895 Ale pár jich bylo ve skutečnosti dobrých lidí. 00:18:41.895 --> 00:18:44.529 A soudce Hodson byl jedním z nich. 00:18:45.562 --> 00:18:49.112 Cokoli jste viděl nebo slyšel může mít zásadní význam, 00:18:49.112 --> 00:18:50.779 dívejte se na mě. 00:19:00.397 --> 00:19:03.735 Nepřišel jste sem s rukama v kapsách, 00:19:03.735 --> 00:19:05.232 že ne? 00:19:07.450 --> 00:19:09.616 Ukažte. 00:19:12.000 --> 00:19:13.300 Dopis? 00:19:15.523 --> 00:19:17.373 Vydírání, co? 00:19:19.440 --> 00:19:22.572 Takže přece vědí, že jste tam byl. 00:19:23.374 --> 00:19:25.841 Viděl to už Jacob? 00:19:28.426 --> 00:19:30.308 Dobře, dejte mi to. 00:19:35.359 --> 00:19:39.643 Předpokládám, že už jste ho celý osahal. 00:19:50.559 --> 00:19:52.979 Jak a kdy jste k němu přišel? 00:20:47.119 --> 00:20:52.070 "Svůj jazyk za zuby drž nebo skončíš jak starej plž." 00:21:08.568 --> 00:21:10.886 No, rovnou k věci. 00:21:13.919 --> 00:21:16.237 Nenazvala bych Hodsona 00:21:16.237 --> 00:21:18.236 přímo starým plžem, ale... 00:21:18.236 --> 00:21:21.170 můžeme ocenit, že je to dostatečně nápadité. 00:21:37.572 --> 00:21:40.956 Nebojte, Jacob a jeho tým vás ochrání. 00:22:03.210 --> 00:22:06.310 Ještě něco, co byste mi chtěl říct? 00:22:10.177 --> 00:22:11.961 Pak tedy můžete jít. 00:22:12.728 --> 00:22:15.396 Tohle si nechám, jestli nevadí. 00:22:17.463 --> 00:22:19.512 Váš doprovod čeká venku, 00:22:19.512 --> 00:22:22.163 vyprovodím vás ke dveřím. 00:22:25.864 --> 00:22:27.470 Nellie, náš host odchází. 00:22:27.470 --> 00:22:29.648 Ovšem, tudy prosím. 00:22:33.282 --> 00:22:36.253 O, Madam Higginsová, přišly večerní noviny. 00:22:36.253 --> 00:22:37.399 Díky. 00:23:22.749 --> 00:23:26.283 "Někteří špinaví politici se začínají bát 00:23:26.283 --> 00:23:28.566 o své malé kšefty. 00:23:29.766 --> 00:23:31.616 Nebo své životy." 00:23:49.720 --> 00:23:52.303 Tohle neodkazovalo na poslední oběť. 00:23:53.503 --> 00:23:55.554 Ale na příští. 00:24:13.557 --> 00:24:16.877 (nesrozumitelné šeptání) 00:24:58.870 --> 00:25:01.253 Norman "Plž" Slugg, tady. 00:25:10.933 --> 00:25:14.082 Podezřelý z obchodu se zbraněmi. 00:25:14.082 --> 00:25:16.430 A místní mafie mu mnohokrát 00:25:16.430 --> 00:25:19.134 vyhrožovala smrtí. 00:25:26.165 --> 00:25:28.799 Madam Higginsová, máte tu dopis. 00:25:30.182 --> 00:25:32.149 Dopis? V tuhle hodinu? 00:25:33.399 --> 00:25:35.234 Kdo to předal? Kdy? 00:25:35.234 --> 00:25:37.584 Nevím, odmítl uvést jméno. 00:25:37.584 --> 00:25:40.018 Ale působil docela šarmantně, mohu-li to tak říci. 00:25:40.018 --> 00:25:41.951 Odešel před pár minutami. 00:26:08.246 --> 00:26:10.363 Blanche, 00:26:10.363 --> 00:26:13.581 Tento dopis nebudu podepisovat, neboť to není potřeba. 00:26:15.247 --> 00:26:18.163 Vím, že jsi věděla ještě předtím, než jsi otevřela obálku. 00:26:18.863 --> 00:26:23.799 Jediný list papíru se po letech mlčení může zdát nicotný. 00:26:23.799 --> 00:26:27.466 A navíc nemusí stačit, abych ti řekl vše. 00:26:27.466 --> 00:26:28.916 Ale... 00:26:30.090 --> 00:26:32.585 Zašel jsem příliš daleko, Blanche. 00:26:33.209 --> 00:26:36.476 Zaháčkován těmi nejhoršími lidmi, jaké si dokážeš představit. 00:26:36.476 --> 00:26:40.295 Slibovali mi bohatství, slibovali mi moc, 00:26:40.295 --> 00:26:42.527 slibovali mi všechno. 00:26:44.489 --> 00:26:46.926 Opravdu jsem si myslel, že to nebude trvat dlouho, 00:26:46.926 --> 00:26:49.022 myslel jsem si, že budu mít rychle dostatek. 00:26:49.022 --> 00:26:50.843 Ale nikdy to nebylo dost. 00:26:50.843 --> 00:26:54.346 Byl to začarovaný kruh chamtivosti a destrukce, 00:26:54.346 --> 00:26:56.514 ze kterého jsem nemohl utéct. 00:26:57.714 --> 00:27:01.565 Přesto jsem se o to pokoušel. Přísahám... 00:27:02.382 --> 00:27:04.115 Před pěti lety. 00:27:04.302 --> 00:27:06.816 Ale... nezvládl jsem to. 00:27:08.067 --> 00:27:11.217 A všechno pak bylo mnohem těžší. 00:27:11.650 --> 00:27:15.200 Znovu jsem se musel ujmout role loutky. 00:27:16.381 --> 00:27:20.088 Ale dnes jsem ten kruh konečně prolomil. 00:27:20.088 --> 00:27:23.891 Jak tohle píšu, připravuji se na útěk, 00:27:23.891 --> 00:27:26.797 protože vím, že můj čas se krátí. 00:27:27.430 --> 00:27:31.266 Nejsem si jist, jestli to mohu nazvat vykoupením, ale... 00:27:31.266 --> 00:27:34.011 V obálce najdeš seznam všech lidí 00:27:34.011 --> 00:27:35.771 zapletených do nedávných vražd 00:27:35.771 --> 00:27:37.396 a kde je najít. 00:27:37.911 --> 00:27:40.860 Intrikáři, pravé ruce, poskoci... 00:27:41.378 --> 00:27:44.145 Spolu s polohou skříňky na nádraží. 00:27:44.635 --> 00:27:46.833 Tam jsem uložil všechny důkazy, 00:27:46.833 --> 00:27:49.416 které jsem v posledních letech shromažďoval. 00:27:49.668 --> 00:27:52.425 Vím, že se s tím ty a tvůj přítel Caine vypořádáte, 00:27:52.425 --> 00:27:54.518 ale volba je na tobě. 00:27:55.952 --> 00:27:58.036 Není však třeba spěchat. 00:27:58.036 --> 00:28:01.586 Když tohle čteš, ten křivý senátor už je pod drnem. 00:28:02.352 --> 00:28:05.437 A ujišťuji tě, že váš svědek bude v bezpečí. 00:28:07.002 --> 00:28:10.071 Pokud jde o mě, život tady skončil. 00:28:10.737 --> 00:28:12.770 Vyplouvám vstříc jinému. 00:28:13.755 --> 00:28:17.938 Do jiné země, daleko odsud. 00:28:19.655 --> 00:28:21.406 Zkus mi odpustit, pokud můžeš. 00:28:22.555 --> 00:28:24.424 A najdi štěstí v tomto světě. 00:28:26.274 --> 00:28:27.507 Pokud můžeš. 00:28:35.158 --> 00:28:37.676 O 7 dní později... 00:28:52.715 --> 00:28:55.668 ...V nejpodivuhodnějších čtvrtích města. 00:28:55.668 --> 00:28:59.362 Přestože je jeden z podezřelých stále nezvěstný a považovaný za mrtvého, 00:28:59.362 --> 00:29:00.822 policie nyní uvěznila 00:29:00.822 --> 00:29:03.956 všechny zločince podílející se na nedávných hrůzných událostech. 00:29:03.956 --> 00:29:06.206 a to díky práci inspektora Jacoba Cainea. 00:29:06.366 --> 00:29:10.743 Jeho vyšetřovací metody jsou sice stále nejasné a kontroverzní, 00:29:10.743 --> 00:29:13.144 ale rozhodně se mu daří tam, kde jiní selhávají. 00:29:13.460 --> 00:29:17.310 Já osobně se domnívám, že bychom Caineovy metody neměli příliš zkoumat. 00:29:17.310 --> 00:29:20.510 Jestli něco, tak mu dlužíme jen a jen největší dík. 00:29:20.510 --> 00:29:23.535 Účel téměř vždy světí prostředky. 00:29:23.535 --> 00:29:25.468 A mohu vám říci, dámy a pánové, 00:29:25.468 --> 00:29:29.232 nyní si můžeme beze strachu užívat nočního života našeho starého dobrého města 00:29:29.232 --> 00:29:32.150 a spát klidně, bezpečně a spokojeně ve svých postelích, 00:29:32.150 --> 00:29:34.316 a to vše díky tomuto pánovi, 00:29:34.316 --> 00:29:35.900 Bůh ti žehnej, Jacobe Caine. 00:30:01.933 --> 00:30:03.451 U telefonu inspektor Caine. 00:30:03.600 --> 00:30:05.317 Nazdar Jacobe. 00:30:05.317 --> 00:30:06.734 Co ten drink? 00:30:07.368 --> 00:30:09.885 (jemný smích)