1 00:00:02,134 --> 00:00:05,367 Charlese jsem potkala před 19 lety v Edinburgu. 2 00:00:06,759 --> 00:00:10,558 Byl to bezvýznamný kriminálník, kapsář, 3 00:00:10,558 --> 00:00:15,242 nevelký šéf ve své čtvrti, a už byl v hledáčku zákona. 4 00:00:16,042 --> 00:00:18,209 A já byla mladá. 5 00:00:19,176 --> 00:00:23,027 A ach, jak byli tehdá lehkomyslní nezbedníci přitažliví. 6 00:00:24,414 --> 00:00:26,896 O pár měsíců později jsme se vzali 7 00:00:26,896 --> 00:00:29,932 při cestě do mého rodného města, Paříže. 8 00:00:30,837 --> 00:00:33,772 Nebyla to ani tak romantická cesta, 9 00:00:33,772 --> 00:00:37,840 jako spíš způsob, jak opustit vody, kterými už nedokázal proplouvat. 10 00:00:39,123 --> 00:00:41,074 Cestovali jsme a žili tu a tam, 11 00:00:41,074 --> 00:00:44,357 než jsme se nakonec usadili v tomhle obyčejném městě. 12 00:00:45,413 --> 00:00:47,849 Nějakou dobu jsme žili poklidně, 13 00:00:47,849 --> 00:00:53,065 ale jak Charles vydělával peníze, jsem se nikdy nedozvěděla 14 00:00:53,065 --> 00:00:56,767 a vyptávání nepřipadalo v úvahu. 15 00:00:57,416 --> 00:01:00,616 Čím tajemnější, tím lepší, myslel jsem si. 16 00:01:01,082 --> 00:01:04,132 "Pravda není vtipná," říkával můj otec, 17 00:01:04,132 --> 00:01:07,283 "jinak bychom ji říkali." 18 00:01:07,983 --> 00:01:11,001 Pár let po svatbě zmizel. 19 00:01:11,685 --> 00:01:13,384 Prostě jen tak. 20 00:01:14,102 --> 00:01:18,369 Žádný slovo, žádnej dopis, žádnej telefonát. 21 00:01:18,586 --> 00:01:21,870 Jediná stopa, která po něm zůstala, byla hromada falešnejch papírů 22 00:01:21,870 --> 00:01:23,754 a pár nábojů. 23 00:01:24,554 --> 00:01:28,254 Skončil v nějakym jezeře v betonovejch botách? 24 00:01:28,988 --> 00:01:32,939 Odešel kvůli páru dlouhých nohou a hezký tvářičce? 25 00:01:33,438 --> 00:01:35,138 To jsem nikdy nezjistila. 26 00:01:35,356 --> 00:01:38,806 "Ze skvělých milenců jsou mizerní manželé" říkávala moje matka... 27 00:01:40,723 --> 00:01:43,854 Čas šel dál, až před pěti lety 28 00:01:44,557 --> 00:01:46,041 jsem to konečně obdržela. 29 00:01:46,973 --> 00:01:48,541 Telefonát. 30 00:01:48,841 --> 00:01:53,092 Charles Higgins právě zemřel v kriminální přestřelce. 31 00:01:53,477 --> 00:01:56,977 Poslední slovo nezodpovězené hádanky. 32 00:01:57,243 --> 00:02:01,577 Nakonec jsem se smířila s tím, stát se vdovou po stínu, a pohnula se. 33 00:02:01,577 --> 00:02:05,427 A stala se vším, co vždycky nenáviděl 34 00:02:05,427 --> 00:02:07,878 a čemu se celý život vyhýbal: 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,611 špiclem, čmuchalem. 36 00:02:11,611 --> 00:02:14,396 Někým, kdo klade otázky. 37 00:02:15,096 --> 00:02:17,947 Pět nevyřešených vražd jako by stačilo, 38 00:02:17,947 --> 00:02:20,247 aby se jeho duch vrátil. 39 00:02:20,780 --> 00:02:22,164 A jaký to duch. 40 00:02:23,146 --> 00:02:27,748 Z kapsáře se stala daleko zlověstnější bestie. 41 00:02:28,848 --> 00:02:32,466 Jak hluboko do podsvětí se propadl? 42 00:02:33,249 --> 00:02:36,700 Bylo oznámení o jeho smrti pouhým omylem? 43 00:02:36,700 --> 00:02:40,001 Lež? Kouřová clona? 44 00:02:40,434 --> 00:02:43,268 Myslela jsem, že jsem obrátila list, 45 00:02:43,268 --> 00:02:46,252 ale zdálo se, že konec příběhu se teprve bude rozkrývat. 46 00:02:47,152 --> 00:02:50,936 A tady jsem, visíc na vlásku 47 00:02:50,936 --> 00:02:53,751 čekám na znamení, nápovědu, cokoli, 48 00:02:53,751 --> 00:02:59,006 co by mi zabránilo ohlížet se na každém rohu přes rameno. 49 00:03:16,288 --> 00:03:18,858 (nesrozumitelné šeptání) 50 00:04:06,023 --> 00:04:09,309 Madam Higginsová, přinesla jsem nějaké náležitosti, jak jste chtěla, 51 00:04:09,309 --> 00:04:11,109 položím je na stůl. 52 00:04:11,109 --> 00:04:13,942 Whisky však zbyla už jen jedna láhev. 53 00:04:13,942 --> 00:04:15,845 Díky, Nellie. 54 00:04:28,722 --> 00:04:29,988 Blanche Higgins 55 00:04:29,988 --> 00:04:32,773 Ahoj Blanche, tady Jacob. 56 00:04:33,318 --> 00:04:34,264 Něco novýho? 57 00:04:34,714 --> 00:04:35,870 Řek' bych. 58 00:04:35,870 --> 00:04:41,474 Poslali jsme popis Charlese Higginse na všechny policejní stanice ve státě. 59 00:04:41,521 --> 00:04:45,387 A máme dobrý důvody věřit, že byl několikrát spatřen 60 00:04:45,437 --> 00:04:49,256 ve společnosti pochybných osob. 61 00:04:49,376 --> 00:04:52,496 Pořád je naživu, ale... není sám. 62 00:04:53,253 --> 00:04:55,597 Doufám, že to není moc těžký slyšet. 63 00:04:56,065 --> 00:05:00,065 V týhle chvíli mě to popravdě nepřekvapuje. 64 00:05:00,740 --> 00:05:01,844 Něco dalšího? 65 00:05:01,844 --> 00:05:06,893 Možná. Celou touhle situací se teď zabývaj vyšší kruhy. 66 00:05:07,490 --> 00:05:11,232 Někteří špinaví politici se začínají bát 67 00:05:11,232 --> 00:05:13,642 o své malé kšefty. 68 00:05:13,642 --> 00:05:14,791 Nebo své životy. 69 00:05:14,791 --> 00:05:15,976 Skutečně? 70 00:05:16,316 --> 00:05:19,883 Celá tahle věc se zdá bejt ještě nejasnější, než jsem si myslel. 71 00:05:20,266 --> 00:05:23,099 Některý lidi si tu vyřizujou účty. 72 00:05:23,496 --> 00:05:26,164 A předpokládám, že já jsem teď potenciální podezřelá, 73 00:05:26,164 --> 00:05:28,680 když je do toho zapletenej můj bývalej manžel. 74 00:05:28,800 --> 00:05:30,967 S tím si nedělej hlavu. 75 00:05:31,832 --> 00:05:34,565 Ale až si příště budeš vybírat manžela, 76 00:05:34,565 --> 00:05:36,199 dej si minutku na rozmyšlenou. 77 00:05:36,786 --> 00:05:39,086 Proč sis toho chlapa vlastně brala? 78 00:05:39,086 --> 00:05:41,819 Ale no tak, Jacobe, copak jsi nikdy nebyl mladý? 79 00:05:41,819 --> 00:05:45,353 Nebo ti mám připomenout ty kraviny, cos dělal ve dvaceti? 80 00:05:45,510 --> 00:05:48,410 To nebude nutný, děkuju pěkně. 81 00:05:49,320 --> 00:05:52,154 Ale vraťme se k tomu, co je tady a teď. 82 00:05:52,154 --> 00:05:54,721 Ve skutečnosti máme svědka posledního zločinu. 83 00:05:54,721 --> 00:05:57,471 Vraždy soudce Hodsona. 84 00:05:57,521 --> 00:06:01,438 Myslel jsem, že budeš chtít jako první vést kompletní výslech. 85 00:06:01,676 --> 00:06:03,553 Teda, jak pozorné. 86 00:06:03,868 --> 00:06:05,900 I když určitě využiješ podrobnou zprávu 87 00:06:05,900 --> 00:06:08,772 o tomto výslechu, viď, že jo? 88 00:06:09,539 --> 00:06:12,889 To bych ocenil, Blanche, díky. 89 00:06:14,089 --> 00:06:17,256 Asi ti teď dlužím drink, 90 00:06:17,256 --> 00:06:18,224 nebo ne? 91 00:06:18,971 --> 00:06:23,155 Jediný, co mi teď dlužíš, Jacobe, je tvoje důvěra. 92 00:06:23,980 --> 00:06:25,047 Fér. 93 00:06:25,508 --> 00:06:28,909 A kdyžtak vždycky víš, kde mě najdeš. 94 00:06:29,454 --> 00:06:32,588 Nechám k tobě okamžitě poslat svědka s doprovodem. 95 00:06:32,588 --> 00:06:34,885 Zlom vaz. Buď opatrná. 96 00:06:34,885 --> 00:06:36,415 Nashle. 97 00:07:41,665 --> 00:07:44,327 Madam Higginsová, někoho tu máte. 98 00:07:45,022 --> 00:07:47,737 Díky, Nellie, prosím nech nás. 99 00:07:53,794 --> 00:07:57,128 Posaďte se, uvolněte se. 100 00:08:00,595 --> 00:08:02,644 Budete chtít pití? 101 00:09:41,601 --> 00:09:43,111 Takže... 102 00:09:45,503 --> 00:09:47,420 Věřím, že se vám nezamlouvá, 103 00:09:47,420 --> 00:09:49,270 čeho jste byl svědkem. 104 00:09:50,236 --> 00:09:52,687 Ve špatný čas na špatném místě, heh? 105 00:09:56,348 --> 00:10:00,466 Jsem v pokušení zeptat se, proč trvalo tak dlouho, než jste se objevil, 106 00:10:00,466 --> 00:10:02,916 ale předpokládám, že máte své důvody. 107 00:10:06,420 --> 00:10:09,854 Můžete mi odpovědět na pár otázek? 108 00:10:10,805 --> 00:10:15,420 Nic formálního, jen nezávazné povídání a pár poznámek, 109 00:10:15,420 --> 00:10:17,672 takže buďte v klidu. 110 00:10:20,888 --> 00:10:23,389 Začněme od začátku, ano? 111 00:10:24,223 --> 00:10:25,973 Vaše jméno? 112 00:10:33,657 --> 00:10:35,190 Příjmení? 113 00:10:37,190 --> 00:10:39,080 Zajímavé. 114 00:10:39,605 --> 00:10:41,890 Kde to má původ? 115 00:10:59,575 --> 00:11:01,643 Vaše adresa? 116 00:11:29,497 --> 00:11:31,316 Datum narození? 117 00:11:34,815 --> 00:11:36,248 No tak... 118 00:11:47,999 --> 00:11:50,669 V manželství? Děti? 119 00:12:07,638 --> 00:12:09,771 Kde pracujete? 120 00:12:18,690 --> 00:12:20,190 To je kde? 121 00:13:22,116 --> 00:13:24,699 Jak dlouho už tam pracujete? 122 00:13:37,284 --> 00:13:40,969 Chodíte obvykle do práce a z práce s dalšími lidmi? 123 00:13:44,886 --> 00:13:47,853 Přímo domů? Bez zacházek? 124 00:14:09,265 --> 00:14:12,950 Shrňme si to, alespoň jasná fakta, která mám k dispozici. 125 00:14:14,117 --> 00:14:20,501 4. února jste opustil svou práci v kolik, v sedm večer? 126 00:14:21,568 --> 00:14:25,584 A vešel jste do Fairfieldské ulice abyste se šel rovnou domů? 127 00:14:25,835 --> 00:14:29,119 Tehdy jste uslyšel výstřel, spatřil Hodsona na dlažbě 128 00:14:29,119 --> 00:14:34,071 a dalšího muže, jak běží směrem ke Crestwood Lane, tak? 129 00:14:39,088 --> 00:14:42,156 Vzpomene si, jak ten muž vypadal? 130 00:14:47,623 --> 00:14:50,256 Pomohl by papír a tužka? 131 00:14:54,619 --> 00:14:56,257 Můžete nakreslit jakýkoli tvar 132 00:14:56,257 --> 00:14:58,425 nebo rys obličeje, na který si vzpomenete. 133 00:15:46,699 --> 00:15:48,714 Co vlasy? 134 00:16:02,868 --> 00:16:05,251 Můžete zkusit nějaké detaily? 135 00:16:17,186 --> 00:16:18,953 Můžete přidat obočí? 136 00:16:45,474 --> 00:16:46,892 Ukažte. 137 00:16:56,226 --> 00:16:58,210 Ano, já vím, nikdy to není snadné. 138 00:17:00,460 --> 00:17:02,078 Zkusím pomoct. 139 00:17:12,097 --> 00:17:13,964 Byl to tento muž? 140 00:17:17,381 --> 00:17:19,481 Jen přidejte pár let. 141 00:17:26,990 --> 00:17:29,409 Vy obyčejně nosíte brýle? 142 00:17:33,200 --> 00:17:40,231 Poslyšte, policie se snaží shromáždit, co jen může, aby pochopila zločincův plán 143 00:17:40,231 --> 00:17:42,384 a zabránila další vraždě. 144 00:17:42,819 --> 00:17:45,686 Nikdo neví, který z hlavounů se stane dalším cílem, 145 00:17:45,686 --> 00:17:50,103 a všichni prominenti města ztrácejí hlavu. 146 00:18:10,506 --> 00:18:12,423 Pět obětí. 147 00:18:15,973 --> 00:18:17,690 Notář, 148 00:18:18,742 --> 00:18:21,009 dva průmyslníci, 149 00:18:23,326 --> 00:18:26,440 člen městské rady a... 150 00:18:30,070 --> 00:18:31,545 soudce. 151 00:18:34,510 --> 00:18:38,561 Někteří z nich byli úplnej dobytek a nebudou chybět. 152 00:18:39,077 --> 00:18:41,895 Ale pár jich bylo ve skutečnosti dobrých lidí. 153 00:18:41,895 --> 00:18:44,529 A soudce Hodson byl jedním z nich. 154 00:18:45,562 --> 00:18:49,112 Cokoli jste viděl nebo slyšel může mít zásadní význam, 155 00:18:49,112 --> 00:18:50,779 dívejte se na mě. 156 00:19:00,397 --> 00:19:03,735 Nepřišel jste sem s rukama v kapsách, 157 00:19:03,735 --> 00:19:05,232 že ne? 158 00:19:07,450 --> 00:19:09,616 Ukažte. 159 00:19:12,000 --> 00:19:13,300 Dopis? 160 00:19:15,523 --> 00:19:17,373 Vydírání, co? 161 00:19:19,440 --> 00:19:22,572 Takže přece vědí, že jste tam byl. 162 00:19:23,374 --> 00:19:25,841 Viděl to už Jacob? 163 00:19:28,426 --> 00:19:30,308 Dobře, dejte mi to. 164 00:19:35,359 --> 00:19:39,643 Předpokládám, že už jste ho celý osahal. 165 00:19:50,559 --> 00:19:52,979 Jak a kdy jste k němu přišel? 166 00:20:47,119 --> 00:20:52,070 "Svůj jazyk za zuby drž nebo skončíš jak starej plž." 167 00:21:08,568 --> 00:21:10,886 No, rovnou k věci. 168 00:21:13,919 --> 00:21:16,237 Nenazvala bych Hodsona 169 00:21:16,237 --> 00:21:18,236 přímo starým plžem, ale... 170 00:21:18,236 --> 00:21:21,170 můžeme ocenit, že je to dostatečně nápadité. 171 00:21:37,572 --> 00:21:40,956 Nebojte, Jacob a jeho tým vás ochrání. 172 00:22:03,210 --> 00:22:06,310 Ještě něco, co byste mi chtěl říct? 173 00:22:10,177 --> 00:22:11,961 Pak tedy můžete jít. 174 00:22:12,728 --> 00:22:15,396 Tohle si nechám, jestli nevadí. 175 00:22:17,463 --> 00:22:19,512 Váš doprovod čeká venku, 176 00:22:19,512 --> 00:22:22,163 vyprovodím vás ke dveřím. 177 00:22:25,864 --> 00:22:27,470 Nellie, náš host odchází. 178 00:22:27,470 --> 00:22:29,648 Ovšem, tudy prosím. 179 00:22:33,282 --> 00:22:36,253 O, Madam Higginsová, přišly večerní noviny. 180 00:22:36,253 --> 00:22:37,399 Díky. 181 00:23:22,749 --> 00:23:26,283 "Někteří špinaví politici se začínají bát 182 00:23:26,283 --> 00:23:28,566 o své malé kšefty. 183 00:23:29,766 --> 00:23:31,616 Nebo své životy." 184 00:23:49,720 --> 00:23:52,303 Tohle neodkazovalo na poslední oběť. 185 00:23:53,503 --> 00:23:55,554 Ale na příští. 186 00:24:13,557 --> 00:24:16,877 (nesrozumitelné šeptání) 187 00:24:58,870 --> 00:25:01,253 Norman "Plž" Slugg, tady. 188 00:25:10,933 --> 00:25:14,082 Podezřelý z obchodu se zbraněmi. 189 00:25:14,082 --> 00:25:16,430 A místní mafie mu mnohokrát 190 00:25:16,430 --> 00:25:19,134 vyhrožovala smrtí. 191 00:25:26,165 --> 00:25:28,799 Madam Higginsová, máte tu dopis. 192 00:25:30,182 --> 00:25:32,149 Dopis? V tuhle hodinu? 193 00:25:33,399 --> 00:25:35,234 Kdo to předal? Kdy? 194 00:25:35,234 --> 00:25:37,584 Nevím, odmítl uvést jméno. 195 00:25:37,584 --> 00:25:40,018 Ale působil docela šarmantně, mohu-li to tak říci. 196 00:25:40,018 --> 00:25:41,951 Odešel před pár minutami. 197 00:26:08,246 --> 00:26:10,363 Blanche, 198 00:26:10,363 --> 00:26:13,581 Tento dopis nebudu podepisovat, neboť to není potřeba. 199 00:26:15,247 --> 00:26:18,163 Vím, že jsi věděla ještě předtím, než jsi otevřela obálku. 200 00:26:18,863 --> 00:26:23,799 Jediný list papíru se po letech mlčení může zdát nicotný. 201 00:26:23,799 --> 00:26:27,466 A navíc nemusí stačit, abych ti řekl vše. 202 00:26:27,466 --> 00:26:28,916 Ale... 203 00:26:30,090 --> 00:26:32,585 Zašel jsem příliš daleko, Blanche. 204 00:26:33,209 --> 00:26:36,476 Zaháčkován těmi nejhoršími lidmi, jaké si dokážeš představit. 205 00:26:36,476 --> 00:26:40,295 Slibovali mi bohatství, slibovali mi moc, 206 00:26:40,295 --> 00:26:42,527 slibovali mi všechno. 207 00:26:44,489 --> 00:26:46,926 Opravdu jsem si myslel, že to nebude trvat dlouho, 208 00:26:46,926 --> 00:26:49,022 myslel jsem si, že budu mít rychle dostatek. 209 00:26:49,022 --> 00:26:50,843 Ale nikdy to nebylo dost. 210 00:26:50,843 --> 00:26:54,346 Byl to začarovaný kruh chamtivosti a destrukce, 211 00:26:54,346 --> 00:26:56,514 ze kterého jsem nemohl utéct. 212 00:26:57,714 --> 00:27:01,565 Přesto jsem se o to pokoušel. Přísahám... 213 00:27:02,382 --> 00:27:04,115 Před pěti lety. 214 00:27:04,302 --> 00:27:06,816 Ale... nezvládl jsem to. 215 00:27:08,067 --> 00:27:11,217 A všechno pak bylo mnohem těžší. 216 00:27:11,650 --> 00:27:15,200 Znovu jsem se musel ujmout role loutky. 217 00:27:16,381 --> 00:27:20,088 Ale dnes jsem ten kruh konečně prolomil. 218 00:27:20,088 --> 00:27:23,891 Jak tohle píšu, připravuji se na útěk, 219 00:27:23,891 --> 00:27:26,797 protože vím, že můj čas se krátí. 220 00:27:27,430 --> 00:27:31,266 Nejsem si jist, jestli to mohu nazvat vykoupením, ale... 221 00:27:31,266 --> 00:27:34,011 V obálce najdeš seznam všech lidí 222 00:27:34,011 --> 00:27:35,771 zapletených do nedávných vražd 223 00:27:35,771 --> 00:27:37,396 a kde je najít. 224 00:27:37,911 --> 00:27:40,860 Intrikáři, pravé ruce, poskoci... 225 00:27:41,378 --> 00:27:44,145 Spolu s polohou skříňky na nádraží. 226 00:27:44,635 --> 00:27:46,833 Tam jsem uložil všechny důkazy, 227 00:27:46,833 --> 00:27:49,416 které jsem v posledních letech shromažďoval. 228 00:27:49,668 --> 00:27:52,425 Vím, že se s tím ty a tvůj přítel Caine vypořádáte, 229 00:27:52,425 --> 00:27:54,518 ale volba je na tobě. 230 00:27:55,952 --> 00:27:58,036 Není však třeba spěchat. 231 00:27:58,036 --> 00:28:01,586 Když tohle čteš, ten křivý senátor už je pod drnem. 232 00:28:02,352 --> 00:28:05,437 A ujišťuji tě, že váš svědek bude v bezpečí. 233 00:28:07,002 --> 00:28:10,071 Pokud jde o mě, život tady skončil. 234 00:28:10,737 --> 00:28:12,770 Vyplouvám vstříc jinému. 235 00:28:13,755 --> 00:28:17,938 Do jiné země, daleko odsud. 236 00:28:19,655 --> 00:28:21,406 Zkus mi odpustit, pokud můžeš. 237 00:28:22,555 --> 00:28:24,424 A najdi štěstí v tomto světě. 238 00:28:26,274 --> 00:28:27,507 Pokud můžeš. 239 00:28:35,158 --> 00:28:37,676 O 7 dní později... 240 00:28:52,715 --> 00:28:55,668 ...V nejpodivuhodnějších čtvrtích města. 241 00:28:55,668 --> 00:28:59,362 Přestože je jeden z podezřelých stále nezvěstný a považovaný za mrtvého, 242 00:28:59,362 --> 00:29:00,822 policie nyní uvěznila 243 00:29:00,822 --> 00:29:03,956 všechny zločince podílející se na nedávných hrůzných událostech. 244 00:29:03,956 --> 00:29:06,206 a to díky práci inspektora Jacoba Cainea. 245 00:29:06,366 --> 00:29:10,743 Jeho vyšetřovací metody jsou sice stále nejasné a kontroverzní, 246 00:29:10,743 --> 00:29:13,144 ale rozhodně se mu daří tam, kde jiní selhávají. 247 00:29:13,460 --> 00:29:17,310 Já osobně se domnívám, že bychom Caineovy metody neměli příliš zkoumat. 248 00:29:17,310 --> 00:29:20,510 Jestli něco, tak mu dlužíme jen a jen největší dík. 249 00:29:20,510 --> 00:29:23,535 Účel téměř vždy světí prostředky. 250 00:29:23,535 --> 00:29:25,468 A mohu vám říci, dámy a pánové, 251 00:29:25,468 --> 00:29:29,232 nyní si můžeme beze strachu užívat nočního života našeho starého dobrého města 252 00:29:29,232 --> 00:29:32,150 a spát klidně, bezpečně a spokojeně ve svých postelích, 253 00:29:32,150 --> 00:29:34,316 a to vše díky tomuto pánovi, 254 00:29:34,316 --> 00:29:35,900 Bůh ti žehnej, Jacobe Caine. 255 00:30:01,933 --> 00:30:03,451 U telefonu inspektor Caine. 256 00:30:03,600 --> 00:30:05,317 Nazdar Jacobe. 257 00:30:05,317 --> 00:30:06,734 Co ten drink? 258 00:30:07,368 --> 00:30:09,885 (jemný smích)