0:00:02.134,0:00:05.367 Charlese jsem potkala [br]před 19 lety v Edinburgu. 0:00:06.759,0:00:10.558 Byl to bezvýznamný kriminálník, kapsář, 0:00:10.558,0:00:15.242 nevelký šéf ve své čtvrti,[br]a už byl v hledáčku zákona. 0:00:16.042,0:00:18.209 A já byla mladá. 0:00:19.176,0:00:23.027 A ach, jak byli tehdá lehkomyslní [br]nezbedníci přitažliví. 0:00:24.414,0:00:26.896 O pár měsíců později jsme se vzali 0:00:26.896,0:00:29.932 při cestě do mého rodného města, Paříže. 0:00:30.837,0:00:33.772 Nebyla to ani tak romantická cesta, 0:00:33.772,0:00:37.840 jako spíš způsob, jak opustit vody,[br]kterými už nedokázal proplouvat. 0:00:39.123,0:00:41.074 Cestovali jsme a žili tu a tam, 0:00:41.074,0:00:44.357 než jsme se nakonec usadili [br]v tomhle obyčejném městě. 0:00:45.413,0:00:47.849 Nějakou dobu jsme žili poklidně, 0:00:47.849,0:00:53.065 ale jak Charles vydělával peníze, [br]jsem se nikdy nedozvěděla 0:00:53.065,0:00:56.767 a vyptávání nepřipadalo v úvahu. 0:00:57.416,0:01:00.616 Čím tajemnější, tím lepší,[br]myslel jsem si. 0:01:01.082,0:01:04.132 "Pravda není vtipná," říkával můj otec, 0:01:04.132,0:01:07.283 "jinak bychom ji říkali." 0:01:07.983,0:01:11.001 Pár let po svatbě zmizel. 0:01:11.685,0:01:13.384 Prostě jen tak. 0:01:14.102,0:01:18.369 Žádný slovo, žádnej dopis, [br]žádnej telefonát. 0:01:18.586,0:01:21.870 Jediná stopa, která po něm zůstala, [br]byla hromada falešnejch papírů 0:01:21.870,0:01:23.754 a pár nábojů. 0:01:24.554,0:01:28.254 Skončil v nějakym jezeře[br]v betonovejch botách? 0:01:28.988,0:01:32.939 Odešel kvůli páru dlouhých nohou[br]a hezký tvářičce? 0:01:33.438,0:01:35.138 To jsem nikdy nezjistila. 0:01:35.356,0:01:38.806 "Ze skvělých milenců jsou mizerní manželé"[br]říkávala moje matka... 0:01:40.723,0:01:43.854 Čas šel dál, až před pěti lety 0:01:44.557,0:01:46.041 jsem to konečně obdržela. 0:01:46.973,0:01:48.541 Telefonát. 0:01:48.841,0:01:53.092 Charles Higgins právě zemřel[br]v kriminální přestřelce. 0:01:53.477,0:01:56.977 Poslední slovo nezodpovězené hádanky. 0:01:57.243,0:02:01.577 Nakonec jsem se smířila s tím, [br]stát se vdovou po stínu, a pohnula se. 0:02:01.577,0:02:05.427 A stala se vším, co vždycky nenáviděl 0:02:05.427,0:02:07.878 a čemu se celý život vyhýbal: 0:02:08.545,0:02:11.611 špiclem, čmuchalem. 0:02:11.611,0:02:14.396 Někým, kdo klade otázky. 0:02:15.096,0:02:17.947 Pět nevyřešených vražd jako by stačilo, 0:02:17.947,0:02:20.247 aby se jeho duch vrátil. 0:02:20.780,0:02:22.164 A jaký to duch. 0:02:23.146,0:02:27.748 Z kapsáře se stala daleko[br]zlověstnější bestie. 0:02:28.848,0:02:32.466 Jak hluboko do podsvětí se propadl? 0:02:33.249,0:02:36.700 Bylo oznámení o jeho smrti pouhým omylem? 0:02:36.700,0:02:40.001 Lež? Kouřová clona? 0:02:40.434,0:02:43.268 Myslela jsem, že jsem obrátila list, 0:02:43.268,0:02:46.252 ale zdálo se, že konec příběhu[br]se teprve bude rozkrývat. 0:02:47.152,0:02:50.936 A tady jsem, visíc na vlásku 0:02:50.936,0:02:53.751 čekám na znamení, nápovědu, cokoli, 0:02:53.751,0:02:59.006 co by mi zabránilo ohlížet se[br]na každém rohu přes rameno. 0:03:16.288,0:03:18.858 (nesrozumitelné šeptání) 0:04:06.023,0:04:09.309 Madam Higginsová, přinesla jsem nějaké[br]náležitosti, jak jste chtěla, 0:04:09.309,0:04:11.109 položím je na stůl. 0:04:11.109,0:04:13.942 Whisky však zbyla už jen jedna láhev. 0:04:13.942,0:04:15.845 Díky, Nellie. 0:04:28.722,0:04:29.988 Blanche Higgins 0:04:29.988,0:04:32.773 Ahoj Blanche, tady Jacob. 0:04:33.318,0:04:34.264 Něco novýho? 0:04:34.714,0:04:35.870 Řek' bych. 0:04:35.870,0:04:41.474 Poslali jsme popis Charlese Higginse[br]na všechny policejní stanice ve státě. 0:04:41.521,0:04:45.387 A máme dobrý důvody věřit,[br]že byl několikrát spatřen 0:04:45.437,0:04:49.256 ve společnosti pochybných osob. 0:04:49.376,0:04:52.496 Pořád je naživu, ale... není sám. 0:04:53.253,0:04:55.597 Doufám, že to není moc těžký slyšet. 0:04:56.065,0:05:00.065 V týhle chvíli mě to popravdě[br]nepřekvapuje. 0:05:00.740,0:05:01.844 Něco dalšího? 0:05:01.844,0:05:06.893 Možná. Celou touhle situací [br]se teď zabývaj vyšší kruhy. 0:05:07.490,0:05:11.232 Někteří špinaví politici se začínají bát 0:05:11.232,0:05:13.642 o své malé kšefty. 0:05:13.642,0:05:14.791 Nebo své životy. 0:05:14.791,0:05:15.976 Skutečně? 0:05:16.316,0:05:19.883 Celá tahle věc se zdá bejt ještě [br]nejasnější, než jsem si myslel. 0:05:20.266,0:05:23.099 Některý lidi si tu vyřizujou účty. 0:05:23.496,0:05:26.164 A předpokládám, [br]že já jsem teď potenciální podezřelá, 0:05:26.164,0:05:28.680 když je do toho zapletenej[br]můj bývalej manžel. 0:05:28.800,0:05:30.967 S tím si nedělej hlavu. 0:05:31.832,0:05:34.565 Ale až si příště budeš vybírat manžela, 0:05:34.565,0:05:36.199 dej si minutku na rozmyšlenou. 0:05:36.786,0:05:39.086 Proč sis toho chlapa vlastně brala? 0:05:39.086,0:05:41.819 Ale no tak, Jacobe,[br]copak jsi nikdy nebyl mladý? 0:05:41.819,0:05:45.353 Nebo ti mám připomenout[br]ty kraviny, cos dělal ve dvaceti? 0:05:45.510,0:05:48.410 To nebude nutný, děkuju pěkně. 0:05:49.320,0:05:52.154 Ale vraťme se k tomu, co je tady a teď. 0:05:52.154,0:05:54.721 Ve skutečnosti máme svědka [br]posledního zločinu. 0:05:54.721,0:05:57.471 Vraždy soudce Hodsona. 0:05:57.521,0:06:01.438 Myslel jsem, že budeš chtít [br]jako první vést kompletní výslech. 0:06:01.676,0:06:03.553 Teda, jak pozorné. 0:06:03.868,0:06:05.900 I když určitě využiješ podrobnou zprávu 0:06:05.900,0:06:08.772 o tomto výslechu, [br]viď, že jo? 0:06:09.539,0:06:12.889 To bych ocenil, Blanche, díky. 0:06:14.089,0:06:17.256 Asi ti teď dlužím drink, 0:06:17.256,0:06:18.224 nebo ne? 0:06:18.971,0:06:23.155 Jediný, co mi teď dlužíš, Jacobe,[br]je tvoje důvěra. 0:06:23.980,0:06:25.047 Fér. 0:06:25.508,0:06:28.909 A kdyžtak vždycky víš, kde mě najdeš. 0:06:29.454,0:06:32.588 Nechám k tobě okamžitě poslat [br]svědka s doprovodem. 0:06:32.588,0:06:34.885 Zlom vaz. Buď opatrná. 0:06:34.885,0:06:36.415 Nashle. 0:07:41.665,0:07:44.327 Madam Higginsová, někoho tu máte. 0:07:45.022,0:07:47.737 Díky, Nellie, prosím nech nás. 0:07:53.794,0:07:57.128 Posaďte se, uvolněte se. 0:08:00.595,0:08:02.644 Budete chtít pití? 0:09:41.601,0:09:43.111 Takže... 0:09:45.503,0:09:47.420 Věřím, že se vám nezamlouvá, 0:09:47.420,0:09:49.270 čeho jste byl svědkem. 0:09:50.236,0:09:52.687 Ve špatný čas na špatném místě, heh? 0:09:56.348,0:10:00.466 Jsem v pokušení zeptat se, proč [br]trvalo tak dlouho, než jste se objevil, 0:10:00.466,0:10:02.916 ale předpokládám, že máte své důvody. 0:10:06.420,0:10:09.854 Můžete mi odpovědět na pár otázek? 0:10:10.805,0:10:15.420 Nic formálního, jen nezávazné[br]povídání a pár poznámek, 0:10:15.420,0:10:17.672 takže buďte v klidu. 0:10:20.888,0:10:23.389 Začněme od začátku, ano? 0:10:24.223,0:10:25.973 Vaše jméno? 0:10:33.657,0:10:35.190 Příjmení? 0:10:37.190,0:10:39.080 Zajímavé. 0:10:39.605,0:10:41.890 Kde to má původ? 0:10:59.575,0:11:01.643 Vaše adresa? 0:11:29.497,0:11:31.316 Datum narození? 0:11:34.815,0:11:36.248 No tak... 0:11:47.999,0:11:50.669 V manželství? Děti? 0:12:07.638,0:12:09.771 Kde pracujete? 0:12:18.690,0:12:20.190 To je kde? 0:13:22.116,0:13:24.699 Jak dlouho už tam pracujete? 0:13:37.284,0:13:40.969 Chodíte obvykle do práce a z práce[br]s dalšími lidmi? 0:13:44.886,0:13:47.853 Přímo domů?[br]Bez zacházek? 0:14:09.265,0:14:12.950 Shrňme si to, alespoň jasná[br]fakta, která mám k dispozici. 0:14:14.117,0:14:20.501 4. února jste opustil svou práci[br]v kolik, v sedm večer? 0:14:21.568,0:14:25.584 A vešel jste do Fairfieldské ulice[br]abyste se šel rovnou domů? 0:14:25.835,0:14:29.119 Tehdy jste uslyšel výstřel,[br]spatřil Hodsona na dlažbě 0:14:29.119,0:14:34.071 a dalšího muže, jak běží směrem [br]ke Crestwood Lane, tak? 0:14:39.088,0:14:42.156 Vzpomene si, jak ten muž vypadal? 0:14:47.623,0:14:50.256 Pomohl by papír a tužka? 0:14:54.619,0:14:56.257 Můžete nakreslit jakýkoli tvar 0:14:56.257,0:14:58.425 nebo rys obličeje, na který si vzpomenete. 0:15:46.699,0:15:48.714 Co vlasy? 0:16:02.868,0:16:05.251 Můžete zkusit nějaké detaily? 0:16:17.186,0:16:18.953 Můžete přidat obočí? 0:16:45.474,0:16:46.892 Ukažte. 0:16:56.226,0:16:58.210 Ano, já vím, nikdy to není snadné. 0:17:00.460,0:17:02.078 Zkusím pomoct. 0:17:12.097,0:17:13.964 Byl to tento muž? 0:17:17.381,0:17:19.481 Jen přidejte pár let. 0:17:26.990,0:17:29.409 Vy obyčejně nosíte brýle? 0:17:33.200,0:17:40.231 Poslyšte, policie se snaží shromáždit,[br]co jen může, aby pochopila zločincův plán 0:17:40.231,0:17:42.384 a zabránila další vraždě. 0:17:42.819,0:17:45.686 Nikdo neví, který z hlavounů [br]se stane dalším cílem, 0:17:45.686,0:17:50.103 a všichni prominenti města [br]ztrácejí hlavu. 0:18:10.506,0:18:12.423 Pět obětí. 0:18:15.973,0:18:17.690 Notář, 0:18:18.742,0:18:21.009 dva průmyslníci, 0:18:23.326,0:18:26.440 člen městské rady a... 0:18:30.070,0:18:31.545 soudce. 0:18:34.510,0:18:38.561 Někteří z nich byli úplnej dobytek[br]a nebudou chybět. 0:18:39.077,0:18:41.895 Ale pár jich bylo ve [br]skutečnosti dobrých lidí. 0:18:41.895,0:18:44.529 A soudce Hodson byl jedním z nich. 0:18:45.562,0:18:49.112 Cokoli jste viděl nebo slyšel[br]může mít zásadní význam, 0:18:49.112,0:18:50.779 dívejte se na mě. 0:19:00.397,0:19:03.735 Nepřišel jste sem s rukama v kapsách, 0:19:03.735,0:19:05.232 že ne? 0:19:07.450,0:19:09.616 Ukažte. 0:19:12.000,0:19:13.300 Dopis? 0:19:15.523,0:19:17.373 Vydírání, co? 0:19:19.440,0:19:22.572 Takže přece vědí, že jste tam byl. 0:19:23.374,0:19:25.841 Viděl to už Jacob? 0:19:28.426,0:19:30.308 Dobře, dejte mi to. 0:19:35.359,0:19:39.643 Předpokládám, že už jste [br]ho celý osahal. 0:19:50.559,0:19:52.979 Jak a kdy jste k němu přišel? 0:20:47.119,0:20:52.070 "Svůj jazyk za zuby drž[br]nebo skončíš jak starej plž." 0:21:08.568,0:21:10.886 No, rovnou k věci. 0:21:13.919,0:21:16.237 Nenazvala bych Hodsona 0:21:16.237,0:21:18.236 přímo starým plžem, ale... 0:21:18.236,0:21:21.170 můžeme ocenit, [br]že je to dostatečně nápadité. 0:21:37.572,0:21:40.956 Nebojte, Jacob a jeho tým[br]vás ochrání. 0:22:03.210,0:22:06.310 Ještě něco, co byste mi chtěl říct? 0:22:10.177,0:22:11.961 Pak tedy můžete jít. 0:22:12.728,0:22:15.396 Tohle si nechám, jestli nevadí. 0:22:17.463,0:22:19.512 Váš doprovod čeká venku, 0:22:19.512,0:22:22.163 vyprovodím vás ke dveřím. 0:22:25.864,0:22:27.470 Nellie, náš host odchází. 0:22:27.470,0:22:29.648 Ovšem, tudy prosím. 0:22:33.282,0:22:36.253 O, Madam Higginsová, [br]přišly večerní noviny. 0:22:36.253,0:22:37.399 Díky. 0:23:22.749,0:23:26.283 "Někteří špinaví politici se začínají bát 0:23:26.283,0:23:28.566 o své malé kšefty. 0:23:29.766,0:23:31.616 Nebo své životy." 0:23:49.720,0:23:52.303 Tohle neodkazovalo na poslední oběť. 0:23:53.503,0:23:55.554 Ale na příští. 0:24:13.557,0:24:16.877 (nesrozumitelné šeptání) 0:24:58.870,0:25:01.253 Norman "Plž" Slugg, tady. 0:25:10.933,0:25:14.082 Podezřelý z obchodu se zbraněmi. 0:25:14.082,0:25:16.430 A místní mafie mu mnohokrát 0:25:16.430,0:25:19.134 vyhrožovala smrtí. 0:25:26.165,0:25:28.799 Madam Higginsová, máte tu dopis. 0:25:30.182,0:25:32.149 Dopis? V tuhle hodinu? 0:25:33.399,0:25:35.234 Kdo to předal? Kdy? 0:25:35.234,0:25:37.584 Nevím, odmítl uvést jméno. 0:25:37.584,0:25:40.018 Ale působil docela šarmantně, [br]mohu-li to tak říci. 0:25:40.018,0:25:41.951 Odešel před pár minutami. 0:26:08.246,0:26:10.363 Blanche, 0:26:10.363,0:26:13.581 Tento dopis nebudu podepisovat, [br]neboť to není potřeba. 0:26:15.247,0:26:18.163 Vím, že jsi věděla ještě předtím,[br]než jsi otevřela obálku. 0:26:18.863,0:26:23.799 Jediný list papíru se po letech[br]mlčení může zdát nicotný. 0:26:23.799,0:26:27.466 A navíc nemusí stačit,[br]abych ti řekl vše. 0:26:27.466,0:26:28.916 Ale... 0:26:30.090,0:26:32.585 Zašel jsem příliš daleko, Blanche. 0:26:33.209,0:26:36.476 Zaháčkován těmi nejhoršími lidmi, [br]jaké si dokážeš představit. 0:26:36.476,0:26:40.295 Slibovali mi bohatství, slibovali mi moc, 0:26:40.295,0:26:42.527 slibovali mi všechno. 0:26:44.489,0:26:46.926 Opravdu jsem si myslel, [br]že to nebude trvat dlouho, 0:26:46.926,0:26:49.022 myslel jsem si, [br]že budu mít rychle dostatek. 0:26:49.022,0:26:50.843 Ale nikdy to nebylo dost. 0:26:50.843,0:26:54.346 Byl to začarovaný kruh chamtivosti[br]a destrukce, 0:26:54.346,0:26:56.514 ze kterého jsem nemohl utéct. 0:26:57.714,0:27:01.565 Přesto jsem se o to pokoušel. [br]Přísahám... 0:27:02.382,0:27:04.115 Před pěti lety. 0:27:04.302,0:27:06.816 Ale... nezvládl jsem to. 0:27:08.067,0:27:11.217 A všechno pak bylo mnohem těžší. 0:27:11.650,0:27:15.200 Znovu jsem se musel ujmout role loutky. 0:27:16.381,0:27:20.088 Ale dnes jsem ten kruh konečně prolomil. 0:27:20.088,0:27:23.891 Jak tohle píšu, připravuji se na útěk, 0:27:23.891,0:27:26.797 protože vím, že můj čas se krátí. 0:27:27.430,0:27:31.266 Nejsem si jist, jestli to mohu[br]nazvat vykoupením, ale... 0:27:31.266,0:27:34.011 V obálce najdeš seznam všech lidí 0:27:34.011,0:27:35.771 zapletených do nedávných vražd 0:27:35.771,0:27:37.396 a kde je najít. 0:27:37.911,0:27:40.860 Intrikáři, pravé ruce, poskoci... 0:27:41.378,0:27:44.145 Spolu s polohou skříňky na nádraží. 0:27:44.635,0:27:46.833 Tam jsem uložil všechny důkazy, 0:27:46.833,0:27:49.416 které jsem v posledních letech[br]shromažďoval. 0:27:49.668,0:27:52.425 Vím, že se s tím ty a[br]tvůj přítel Caine vypořádáte, 0:27:52.425,0:27:54.518 ale volba je na tobě. 0:27:55.952,0:27:58.036 Není však třeba spěchat. 0:27:58.036,0:28:01.586 Když tohle čteš, [br]ten křivý senátor už je pod drnem. 0:28:02.352,0:28:05.437 A ujišťuji tě, že váš [br]svědek bude v bezpečí. 0:28:07.002,0:28:10.071 Pokud jde o mě, život tady skončil. 0:28:10.737,0:28:12.770 Vyplouvám vstříc jinému. 0:28:13.755,0:28:17.938 Do jiné země, daleko odsud. 0:28:19.655,0:28:21.406 Zkus mi odpustit, pokud můžeš. 0:28:22.555,0:28:24.424 A najdi štěstí v tomto světě. 0:28:26.274,0:28:27.507 Pokud můžeš. 0:28:35.158,0:28:37.676 O 7 dní později... 0:28:52.715,0:28:55.668 ...V nejpodivuhodnějších čtvrtích města. 0:28:55.668,0:28:59.362 Přestože je jeden z podezřelých stále[br]nezvěstný a považovaný za mrtvého, 0:28:59.362,0:29:00.822 policie nyní uvěznila 0:29:00.822,0:29:03.956 všechny zločince podílející se [br]na nedávných hrůzných událostech. 0:29:03.956,0:29:06.206 a to díky práci [br]inspektora Jacoba Cainea. 0:29:06.366,0:29:10.743 Jeho vyšetřovací metody jsou sice [br]stále nejasné a kontroverzní, 0:29:10.743,0:29:13.144 ale rozhodně se mu daří tam, [br]kde jiní selhávají. 0:29:13.460,0:29:17.310 Já osobně se domnívám, že bychom [br]Caineovy metody neměli příliš zkoumat. 0:29:17.310,0:29:20.510 Jestli něco, tak mu dlužíme [br]jen a jen největší dík. 0:29:20.510,0:29:23.535 Účel téměř vždy světí prostředky. 0:29:23.535,0:29:25.468 A mohu vám říci, dámy a pánové, 0:29:25.468,0:29:29.232 nyní si můžeme beze strachu užívat nočního[br]života našeho starého dobrého města 0:29:29.232,0:29:32.150 a spát klidně, bezpečně a spokojeně[br]ve svých postelích, 0:29:32.150,0:29:34.316 a to vše díky tomuto pánovi, 0:29:34.316,0:29:35.900 Bůh ti žehnej, Jacobe Caine. 0:30:01.933,0:30:03.451 U telefonu inspektor Caine. 0:30:03.600,0:30:05.317 Nazdar Jacobe. 0:30:05.317,0:30:06.734 Co ten drink? 0:30:07.368,0:30:09.885 (jemný smích)