1 00:00:14,407 --> 00:02:52,365 "A FONTE DA DONZELA" 2 00:02:52,365 --> 00:02:58,438 Venha, deus Odin! 3 00:02:58,438 --> 00:03:07,013 Venha, deus Odin! 4 00:03:07,013 --> 00:03:16,756 Venha, deus Odin! 5 00:03:16,756 --> 00:03:19,725 Eu busco o seu serviço. 6 00:03:19,725 --> 00:03:24,363 Deus Pai, Filho e Espírito Santo, com seus anjos... 7 00:03:24,363 --> 00:03:28,668 proteja-nos hoje das armadilhas do demônio... 8 00:03:28,668 --> 00:03:43,085 salve-nos do pecado, da vergonha e do mal. 9 00:03:43,085 --> 00:04:09,275 É sexta, dia da Paixão de Nosso Senhor. 10 00:04:09,275 --> 00:04:15,948 Senhor, quase pisei neles na escuridão. 11 00:04:15,948 --> 00:04:19,785 Pobrezinho, viva a sua vida miserável... 12 00:04:19,785 --> 00:04:33,666 como Deus permite que nós todos vivamos. 13 00:04:33,666 --> 00:04:42,108 Onde esteve a noite toda? 14 00:04:42,108 --> 00:04:46,012 Você podia ajudar na ordenha... 15 00:04:46,012 --> 00:04:50,085 mas não se importa se minhas pernas doem. 16 00:04:50,085 --> 00:04:54,042 Minha Nossa, que cara! Aconteceu algo? 17 00:04:54,042 --> 00:05:00,026 Apenas a velha história: bastardos geram bastardos. 18 00:05:00,026 --> 00:05:03,429 Bem feito, lngeri. Com esse comportamento! 19 00:05:03,429 --> 00:05:06,532 Vive por aí feito uma selvagem. 20 00:05:06,532 --> 00:05:10,069 Devia agradecer a Deus de joelhos pelo que tem. 21 00:05:10,069 --> 00:05:14,064 Poder estar num lugar como esse e ser criada como filha. 22 00:05:14,064 --> 00:05:17,081 Nunca servirá para nada. 23 00:05:17,081 --> 00:05:58,551 O leite continua na entrada! 24 00:05:58,551 --> 00:06:01,052 Precisa ir à igreja levar as velas da Virgem. 25 00:06:01,052 --> 00:06:03,099 Eu? 26 00:06:03,099 --> 00:06:08,127 -Karin não ia levá-las? -Ela não está bem. 27 00:06:08,127 --> 00:06:11,731 Ela dormirá a manhã toda e ficará bem. 28 00:06:11,731 --> 00:06:14,834 Acho que ela está com febre. 29 00:06:14,834 --> 00:06:19,238 -Foi de tanto dançar ontem! -Cale a boca! 30 00:06:19,238 --> 00:06:22,708 Não temo que minha filha siga o seu caminho! 31 00:06:22,708 --> 00:06:26,445 Você nunca foi flor que se cheirasse. 32 00:06:26,445 --> 00:06:28,414 Continua atormentando... 33 00:06:28,414 --> 00:07:26,038 mesmo sabendo que pode ir para a rua! 34 00:07:26,038 --> 00:07:34,347 Que o Senhor abençoe o pão nosso de cada dia. 35 00:07:34,347 --> 00:07:38,984 Karin não vai levar as velas da Virgem para a missa? 36 00:07:38,984 --> 00:07:41,854 Karin não está bem. 37 00:07:41,854 --> 00:07:46,158 Ela é uma preguiçosa. Estava bem para dançar. 38 00:07:46,158 --> 00:07:48,361 Hoje ela não está bem. 39 00:07:48,361 --> 00:07:51,864 Não pode nem ir à igreja? 40 00:07:51,864 --> 00:07:54,567 Frida levará as velas. 41 00:07:54,567 --> 00:07:58,371 Mas uma virgem deve levar as velas da Virgem. 42 00:07:58,371 --> 00:08:02,174 Você é sempre tão rígido com Karin. 43 00:08:02,174 --> 00:08:08,114 Você é sempre tão condescendente com ela. 44 00:08:08,114 --> 00:08:10,649 Ela é a única filha que me restou. 45 00:08:10,649 --> 00:08:14,487 Então, deve ser bem educada. 46 00:08:14,487 --> 00:08:21,026 Tive pesadelos ontem à noite. 47 00:08:21,026 --> 00:08:26,632 Você mortifica demais a sua carne. 48 00:08:26,632 --> 00:08:34,373 -Mande lngeri acordar Karin. -Eu mesma vou. 49 00:08:34,373 --> 00:08:38,144 Vá e acorde aquela preguiçosa. 50 00:08:38,144 --> 00:08:42,882 lngeri, prepare a comida de Karin para a viagem: 51 00:08:42,882 --> 00:10:51,977 pão, queijo e carne. 52 00:10:51,977 --> 00:10:55,614 -Você está doente? -Não. 53 00:10:55,614 --> 00:10:58,884 Só com sono. 54 00:10:58,884 --> 00:11:01,987 Posso tomar café na cama. 55 00:11:01,987 --> 00:11:09,295 Seu pai disse que precisa levar as velas da Virgem à igreja. 56 00:11:09,295 --> 00:11:12,765 -Se está doente, Frida vai. -Não estou doente. 57 00:11:12,765 --> 00:11:14,867 Então precisa ir. 58 00:11:14,867 --> 00:11:19,405 -Se puder usar a túnica de seda. -Num dia de semana? 59 00:11:19,405 --> 00:11:22,374 Então, não vou. 60 00:11:22,374 --> 00:11:29,348 Está sendo infantil. 61 00:11:29,348 --> 00:11:33,886 Se eu respondesse aos meus pais nesse tom... 62 00:11:33,886 --> 00:11:36,855 eu apanharia e e ficaria em jejum. 63 00:11:36,855 --> 00:11:43,596 Então me açoite e me mande jejuar. Quero frutas em vez de pão. 64 00:11:43,596 --> 00:11:47,866 Sabe que não consigo ser rígida com você, embora devesse. 65 00:11:47,866 --> 00:11:53,539 Você ri agora, mas estou avisando: seu pai está zangado. 66 00:11:53,539 --> 00:11:58,031 Pegue a minha túnica amarela, a saia de domingo e a capa azul. 67 00:11:58,031 --> 00:12:03,949 Eu ficarei feliz, você ficará feliz e papai ficará feliz. 68 00:12:03,949 --> 00:12:06,852 lrei para a igreja tão recatada... 69 00:12:06,852 --> 00:12:11,624 que os cascos de Tawny vão trotar como em peregrinação. 70 00:12:11,624 --> 00:12:15,761 Não olharei para a esquerda nem para a direita, só adiante... 71 00:12:15,761 --> 00:12:28,073 e pensarei em velas e na Virgem Maria. 72 00:12:28,073 --> 00:12:30,242 Meias brancas... 73 00:12:30,242 --> 00:12:51,093 e os sapatos azuis com pérolas. 74 00:12:51,093 --> 00:12:57,002 lsso não deveria ser usado durante a semana. 75 00:12:57,002 --> 00:13:06,912 Foi costurado por quinze virgens. 76 00:13:06,912 --> 00:13:14,219 Não se mexa tanto. 77 00:13:14,219 --> 00:13:22,861 Quinze ao mesmo tempo? 78 00:13:22,861 --> 00:13:47,553 Sente-se para eu poder pentear você. 79 00:13:47,553 --> 00:13:53,258 Não, deixe solto. Para combinar com a minha roupa bonita. 80 00:13:53,258 --> 00:13:57,763 Se tudo for como você quer, vai agradar tanto o demônio... 81 00:13:57,763 --> 00:14:00,833 que os santos vão puni-la com dor de dente. 82 00:14:00,833 --> 00:14:05,771 Por que fala tanto no demônio? Papai nunca fala. 83 00:14:05,771 --> 00:14:09,675 Porque o demônio é o sedutor dos inocentes. 84 00:14:09,675 --> 00:14:14,012 Ele luta para destruir toda bondade. 85 00:14:14,012 --> 00:14:18,917 Mas eu sempre rezo, mamãe. 86 00:14:18,917 --> 00:14:22,721 Com quem você dançou ontem? 87 00:14:22,721 --> 00:14:27,192 Dancei com ele... com ele... 88 00:14:27,192 --> 00:14:30,095 e ele. 89 00:14:30,095 --> 00:14:34,007 -Por que quer saber? -Tive um sonho estranho. 90 00:14:34,007 --> 00:14:40,472 Com o quê? 91 00:14:40,472 --> 00:14:43,609 Eu gostaria de sonhar. 92 00:14:43,609 --> 00:14:47,212 Adoraria ter sonhos enormes, maravilhosos! 93 00:14:47,212 --> 00:14:52,885 Mas nunca tenho. 94 00:14:52,885 --> 00:15:23,849 Agora a saia. A azul, com o cinto vermelho e dourado. 95 00:15:23,849 --> 00:15:28,987 Mais apertado ou não vai armar como deve. 96 00:15:28,987 --> 00:15:30,956 E o broche? 97 00:15:30,956 --> 00:15:38,043 Deixe para o domingo. Já foi longe demais. 98 00:15:38,043 --> 00:15:42,134 Você está na frente da luz. 99 00:15:42,134 --> 00:15:49,474 É seu pai. Ele está zangado. 100 00:15:49,474 --> 00:15:55,047 Sua mãe me disse que estava doente. 101 00:15:55,047 --> 00:16:00,552 Pareço doente? Pálida, cansada e abatida? 102 00:16:00,552 --> 00:16:03,121 Por que acordar tão tarde? 103 00:16:03,121 --> 00:16:10,796 Vou pedir perdão ao padre por não ir à missa matutina. 104 00:16:10,796 --> 00:16:13,899 Vou dizer que todos vocês estão doentes... 105 00:16:13,899 --> 00:16:16,735 e ninguém me acordou. 106 00:16:16,735 --> 00:16:19,705 As velas não estavam prontas... 107 00:16:19,705 --> 00:16:28,008 e Tawny não estava pronto. 108 00:16:28,008 --> 00:16:34,853 Cavalgarei até as montanhas com esta donzela malvada e direi: 109 00:16:34,853 --> 00:16:41,326 ''Tal filha, não desejo. Ficará na montanha por 7 anos. 110 00:16:41,326 --> 00:16:51,236 Quando ela se corrigir, eu irei buscá-la'' 111 00:16:51,236 --> 00:16:59,478 Deixe lngeri ir comigo. Ela nunca sai da fazenda. 112 00:16:59,478 --> 00:17:04,116 É uma pena a igreja ser tão longe. 113 00:17:04,116 --> 00:17:08,854 Uma mulher como você, precisa de um confessionário por perto. 114 00:17:08,854 --> 00:17:13,258 Veja quem fala! Você teve que fugir para se salvar. 115 00:17:13,258 --> 00:17:16,295 Sei tudo sobre você, meu caro. 116 00:17:16,295 --> 00:17:21,833 ''Pássaro que voa acha comida, pássaro que fica parado, morre.'' 117 00:17:21,833 --> 00:17:26,038 -Vi mulheres e igrejas. -Como eram as igrejas? 118 00:17:26,038 --> 00:17:33,345 Altas como o céu... e feitas de pedra, não de madeira. 119 00:17:33,345 --> 00:17:38,784 Com janelas com as cores do arco-íris. 120 00:17:38,784 --> 00:17:46,258 Pode vir também, lngeri! Papai deixou. 121 00:17:46,258 --> 00:17:51,697 Rápido, ou não chegarão à igreja antes do pôr-do-sol. 122 00:17:51,697 --> 00:17:55,006 Rápido, lngeri. 123 00:17:55,006 --> 00:18:00,138 Coma. É uma longa viagem, e está de estômago vazio. 124 00:18:00,138 --> 00:18:03,408 Não quero. Dê a lngeri. Ela também vai. 125 00:18:03,408 --> 00:18:09,414 -Quem disse? -Papai. 126 00:18:09,414 --> 00:18:23,562 Não vai me dar um beijo de despedida? 127 00:18:23,562 --> 00:18:34,373 Que Jesus a abençoe. 128 00:18:34,373 --> 00:18:37,075 Leve este bolo e as velas... 129 00:18:37,075 --> 00:18:41,413 de presente para o padre Erik. 130 00:18:41,413 --> 00:18:43,949 Dê-lhe minhas lembranças quando lhe entregar... 131 00:18:43,949 --> 00:18:46,485 que ele sabe o motivo. 132 00:18:46,485 --> 00:21:30,282 E que reze 5 Pai-nosso e 1 5 Ave-maria. 133 00:21:30,282 --> 00:21:35,012 -Esse bebê aborrece você? -Um dia vai saber como é. 134 00:21:35,012 --> 00:21:39,457 Serei dona de uma casa e casada com honra. 135 00:21:39,457 --> 00:21:44,229 Verá como perde a honra se um homem segurá-la a força. 136 00:21:44,229 --> 00:21:47,299 Nenhum homem me levará para cama sem se casar. 137 00:21:47,299 --> 00:21:51,136 E se um homem atacá-la na floresta, no meio da noite? 138 00:21:51,136 --> 00:21:53,305 Eu luto. 139 00:21:53,305 --> 00:22:07,819 Mas ele é mais forte. 140 00:22:07,819 --> 00:22:12,657 Chegará atrasada na igreja. Mas prefiro você aqui. 141 00:22:12,657 --> 00:22:14,826 Vou levar as velas. 142 00:22:14,826 --> 00:22:18,396 É uma honra para a Virgem recebê-la tão linda. 143 00:22:18,396 --> 00:22:20,565 Parece até uma noiva. 144 00:22:20,565 --> 00:22:23,768 Me arrumei porque o dia estava lindo e quis chatear a mamãe. 145 00:22:23,768 --> 00:22:27,272 Não foi por sua causa. 146 00:22:27,272 --> 00:22:30,475 -Obrigado por ontem, Karin. -Não fiz nada. 147 00:22:30,475 --> 00:22:45,924 -Não fez? -Não e você sabe disso. 148 00:22:45,924 --> 00:22:50,195 -O que foi, lngeri? -Eu a vi com ele ontem. 149 00:22:50,195 --> 00:22:55,004 Eu queria que ele achasse uma solução para você e o bebê. 150 00:22:55,004 --> 00:22:57,836 Claro que se o beijasse ajudaria... 151 00:22:57,836 --> 00:23:04,376 e se você deitasse com ele ajudaria mais ainda! 152 00:23:04,376 --> 00:23:08,078 Você sorriu e dançou com ele. 153 00:23:08,078 --> 00:23:15,002 Dancei com todos que me pediram. 154 00:23:15,002 --> 00:23:17,889 Perdoe-me. 155 00:23:17,889 --> 00:24:19,084 Não peça o meu perdão! 156 00:24:19,084 --> 00:24:22,354 -Vamos voltar. -Mas estamos indo à igreja. 157 00:24:22,354 --> 00:24:24,656 Posso levar as velas. 158 00:24:24,656 --> 00:24:27,459 Papai e mamãe não gostariam disso. 159 00:24:27,459 --> 00:24:32,697 A floresta é tão escura! Não posso continuar! 160 00:24:32,697 --> 00:24:37,902 Não chore tanto. Pode prejudicar o bebê. 161 00:24:37,902 --> 00:24:40,638 Estão com medo da floresta? 162 00:24:40,638 --> 00:24:43,508 Eu não. Vou à igreja. 163 00:24:43,508 --> 00:24:47,178 Ela pode ficar aqui até eu voltar? 164 00:24:47,178 --> 00:24:52,984 Veja! lsto dá para alimentar vocês dois. 165 00:24:52,984 --> 00:25:07,298 Achou que eu ia bater em você de novo? 166 00:25:07,298 --> 00:25:10,702 Vai dar à luz? 167 00:25:10,702 --> 00:25:16,441 Pior que isso. 168 00:25:16,441 --> 00:25:53,845 Eu vou lhe dar um remédio. 169 00:25:53,845 --> 00:26:10,562 Sente-se. Faz tempo que alguém não se senta aqui comigo. 170 00:26:10,562 --> 00:26:18,803 -Qual é o seu nome? -Atualmente eu não tenho nome. 171 00:26:18,803 --> 00:26:22,841 Este lugar é silencioso. 172 00:26:22,841 --> 00:26:24,876 Não tem vizinhos por perto? 173 00:26:24,876 --> 00:26:30,048 Eu ouço o que quero e vejo o que quero. 174 00:26:30,048 --> 00:26:34,085 Ouço o que a humanidade sussurra em segredo... 175 00:26:34,085 --> 00:26:38,423 e vejo o que acredito que ninguém pode ver. 176 00:26:38,423 --> 00:26:42,046 Você pode ouvir, se fizer como eu faço. 177 00:26:42,046 --> 00:26:47,031 Ouça... 178 00:26:47,031 --> 00:26:49,667 Que barulho é esse? 179 00:26:49,667 --> 00:27:01,546 Três homens mortos indo para o norte. 180 00:27:01,546 --> 00:27:22,001 Há muito tempo que não divido este banco com uma mulher. 181 00:27:22,001 --> 00:27:30,174 Aqui está a cura para o seu sofrimento. 182 00:27:30,174 --> 00:27:38,616 Aqui está a cura para a sua desgraça. 183 00:27:38,616 --> 00:27:46,958 Sangue, pare de correr. 184 00:27:46,958 --> 00:27:52,964 Peixe, abandonado e seco. 185 00:27:52,964 --> 00:28:01,739 Águia, caia do céu. 186 00:28:01,739 --> 00:28:10,381 Aqui está o poder. 187 00:28:10,381 --> 00:28:13,651 Você sacrificou. 188 00:28:13,651 --> 00:28:17,989 Fez oferendas para Odin. 189 00:28:17,989 --> 00:28:21,259 Eu a reconheci logo. 190 00:28:21,259 --> 00:28:26,003 Eu a reconheci pelos seus olhos, sua boca e suas mãos. 191 00:28:26,003 --> 00:28:30,768 Mas você tem medo. Não precisa ter. 192 00:28:30,768 --> 00:31:04,956 Eu vou lhe dar força. 193 00:31:04,956 --> 00:31:07,024 Que instrumento interessante. 194 00:31:07,024 --> 00:31:08,893 Herdei do meu pai... 195 00:31:08,893 --> 00:31:12,764 que a recebeu do pai dele, que herdou do pai. 196 00:31:12,764 --> 00:31:18,369 Posso ver? 197 00:31:18,369 --> 00:31:21,806 -Quem são vocês? -Somos três irmãos... 198 00:31:21,806 --> 00:31:25,176 que ficaram órfãos cedo demais. 199 00:31:25,176 --> 00:31:26,711 Quem cuida de vocês? 200 00:31:26,711 --> 00:31:30,982 Somos pastores. Vagamos e vivemos na floresta. 201 00:31:30,982 --> 00:31:35,082 Minha mãe me deu comida para a viagem. 202 00:31:35,082 --> 00:31:38,256 -Meu irmão diz... -Ele é mudo? 203 00:31:38,256 --> 00:31:43,294 Um homem cortou sua língua. 204 00:31:43,294 --> 00:31:50,368 Ele disse que só podemos aceitar se você dividir conosco. 205 00:31:50,368 --> 00:31:53,671 Preciso levar as velas da Virgem Maria para a igreja. 206 00:31:53,671 --> 00:31:55,373 Para a missa matutina? 207 00:31:55,373 --> 00:31:59,043 Estou atrasada pois dormi demais. 208 00:31:59,043 --> 00:32:02,246 Se perdeu a missa, por que a pressa? 209 00:32:02,246 --> 00:32:07,718 Se sua mãe lhe deu alimento, significa que deve comê-lo. 210 00:32:07,718 --> 00:33:28,032 Meu irmão diz que podemos ir a uma clareira ensolarada. 211 00:33:28,032 --> 00:33:31,135 Abençoado Jesus, Filho de Deus... 212 00:33:31,135 --> 00:33:39,051 Tu és pão vivo vindo dos Céus. 213 00:33:39,051 --> 00:33:42,058 Tornai-vos dignos de receber Seu corpo... 214 00:33:42,058 --> 00:34:04,802 e livre meu espírito da morte eterna 215 00:34:04,802 --> 00:34:08,539 Meu irmão quer saber onde minha dama vive. 216 00:34:08,539 --> 00:34:11,642 A leste das montanhas, a oeste das florestas. 217 00:34:11,642 --> 00:34:17,815 A casa é grande. Temos que levantar a cabeça para vê-la. 218 00:34:17,815 --> 00:34:20,651 Talvez seja a filha de um rei. 219 00:34:20,651 --> 00:34:24,155 Papai usa uma capa de prata e um capacete dourado... 220 00:34:24,155 --> 00:34:27,124 e sua lança brilha como ouro no sol. 221 00:34:27,124 --> 00:34:30,861 Minha mãe tem tantas chaves que não pode usá-las no cinto... 222 00:34:30,861 --> 00:34:36,867 então uma criada as carrega em uma almofada. 223 00:34:36,867 --> 00:34:40,972 E talvez vocês sejam príncipes enfeitiçados por uma bruxa... 224 00:34:40,972 --> 00:35:07,965 e as cabras sejam ursos e lobos que ela também encantou. 225 00:35:07,965 --> 00:35:12,047 Meu irmão diz que minha dama tem mãos tão brancas. 226 00:35:12,047 --> 00:35:22,446 Princesas não lavam roupa nem acendem fogo. 227 00:35:22,446 --> 00:35:27,251 Meu irmão diz que minha dama tem um pescoço tão branco. 228 00:35:27,251 --> 00:35:36,026 Para que o colar de ouro brilhe mais. 229 00:35:36,026 --> 00:35:45,002 Meu irmão diz que minha dama tem uma cintura tão fina. 230 00:35:45,002 --> 00:35:48,639 Pode cortar este. 231 00:35:48,639 --> 00:36:02,082 Mas talvez não tenha uma faca. 232 00:36:02,082 --> 00:36:41,125 Esta é a marca usada por Simon de Snollsta. 233 00:36:41,125 --> 00:41:23,006 Estou indo para a igreja com as velas da Virgem. 234 00:41:23,006 --> 00:43:33,047 Cuide das cabras até voltarmos, ou sabe o que o espera. 235 00:43:33,047 --> 00:43:38,008 Se têm algo a dizer, digam logo. 236 00:43:38,008 --> 00:43:41,178 Não temos nada a dizer. 237 00:43:41,178 --> 00:43:44,515 A noite está fria, e a estrada é longa. 238 00:43:44,515 --> 00:43:46,216 De onde são? 239 00:43:46,216 --> 00:43:51,154 Do norte. De Västernol. 240 00:43:51,154 --> 00:43:53,223 Como foi o inverno? 241 00:43:53,223 --> 00:43:57,094 Difícil. Muitos estão doentes. 242 00:43:57,094 --> 00:44:00,797 As pessoas morrem de fome e não podem sair de casa. 243 00:44:00,797 --> 00:44:03,008 As vacas nem se levantam. 244 00:44:03,008 --> 00:44:11,608 Soube que tiveram um inverno difícil. 245 00:44:11,608 --> 00:44:16,038 -Aonde vão? -Vamos procurar trabalho no sul. 246 00:44:16,038 --> 00:45:08,799 Podem dormir aqui dentro. Vai gear esta noite. 247 00:45:08,799 --> 00:45:12,769 -Boa noite. -Boa noite. 248 00:45:12,769 --> 00:45:15,872 O senhor disse que podíamos entrar. 249 00:45:15,872 --> 00:45:47,027 Sentem-se lá até ele vir. 250 00:45:47,027 --> 00:45:55,245 Esses sapatos têm história para contar. 251 00:45:55,245 --> 00:46:00,517 Se um dia começa bem, acabará em desgraça. 252 00:46:00,517 --> 00:46:06,423 Poucas vezes houve uma manhã tão promissora quanto a de hoje. 253 00:46:06,423 --> 00:46:13,093 O sol dissipou toda a miséria do inverno. 254 00:46:13,093 --> 00:46:17,467 Deu vontade de dançar. 255 00:46:17,467 --> 00:46:22,639 Mas, ao anoitecer ela jazia morta 256 00:46:22,639 --> 00:46:26,071 Eu vi a Rainha de maio ir em direção ao sol... 257 00:46:26,071 --> 00:47:50,193 mas nunca voltou. 258 00:47:50,193 --> 00:47:54,264 Abençoado Jesus, Filho de Deus... 259 00:47:54,264 --> 00:47:59,035 Tu és o pão vivo vindo dos Céus. 260 00:47:59,035 --> 00:48:03,014 Tornai-me digno de receber Seu corpo... 261 00:48:03,014 --> 00:49:31,494 e livre meu espírito da morte eterna. 262 00:49:31,494 --> 00:49:33,463 Vocês se prepararam? 263 00:49:33,463 --> 00:49:37,767 Ao norte tudo foi adubado e arado. 264 00:49:37,767 --> 00:49:40,437 Segundo meu pai, o barro deve ser adubado... 265 00:49:40,437 --> 00:49:49,045 e a areia, não. 266 00:49:49,045 --> 00:49:51,648 Peço desculpas pelo meu irmão. 267 00:49:51,648 --> 00:49:56,486 -Ele é sempre assim? -Só se passamos fome. 268 00:49:56,486 --> 00:50:00,029 Esfregue a testa dele com sal e vinagre... 269 00:50:00,029 --> 00:50:03,293 e ponha uma coberta sobre a barriga dele. 270 00:50:03,293 --> 00:50:05,428 Obrigado. Não é preciso. 271 00:50:05,428 --> 00:50:26,716 Quanto menos atenção, melhor. 272 00:50:26,716 --> 00:50:30,854 Posso lhes oferecer trabalho. 273 00:50:30,854 --> 00:50:36,927 Conversamos amanhã. 274 00:50:36,927 --> 00:50:53,643 Mantenham o fogo aceso. A noite será fria. 275 00:50:53,643 --> 00:51:00,045 Boa noite. 276 00:51:00,045 --> 00:51:19,903 Vamos. Venha comigo. 277 00:51:19,903 --> 00:51:28,511 -Boa noite. -Boa noite. 278 00:51:28,511 --> 00:51:34,384 Espero que faça suas orações mesmo sem ninguém lembrá-lo. 279 00:51:34,384 --> 00:51:37,052 Pobrezinho... 280 00:51:37,052 --> 00:51:40,069 Mas Deus é piedoso. 281 00:51:40,069 --> 00:51:43,994 Mais piedoso do que imagina. 282 00:51:43,994 --> 00:52:45,121 Faça suas orações hoje e nunca mais as esqueça. 283 00:52:45,121 --> 00:52:51,694 Veja como é a fumaça, trêmula pelo teto... 284 00:52:51,694 --> 00:52:55,732 como se estivesse com medo. 285 00:52:55,732 --> 00:52:58,935 Mas ela só precisa do ar... 286 00:52:58,935 --> 00:53:03,206 e lá fora, ela tem todo o espaço para si. 287 00:53:03,206 --> 00:53:06,342 Mas ela não sabe disso... 288 00:53:06,342 --> 00:53:14,035 por isso fica aqui, trêmula, presa sob o telhado. 289 00:53:14,035 --> 00:53:17,821 Acontece o mesmo com o homem. 290 00:53:17,821 --> 00:53:22,358 Ele treme como uma folha ao vento... 291 00:53:22,358 --> 00:53:32,135 pelas coisas que sabe e que não sabe. 292 00:53:32,135 --> 00:53:36,072 Você tem que atravessar sobre um tronco fino. 293 00:53:36,072 --> 00:53:41,544 Tão fino, que não saberá onde se segurar para não cair. 294 00:53:41,544 --> 00:53:45,115 Sob você, há um rio... 295 00:53:45,115 --> 00:53:49,552 um rio negro que quer engolir você. 296 00:53:49,552 --> 00:53:53,656 Mas você sai ileso. 297 00:53:53,656 --> 00:53:57,026 Agora há uma vala à sua frente... 298 00:53:57,026 --> 00:54:01,431 tão profunda que não consegue ver o fundo. 299 00:54:01,431 --> 00:54:10,006 Mãos se estendem para você, mas não conseguem alcançá-lo. 300 00:54:10,006 --> 00:54:15,812 Finalmente, você se vê diante de uma montanha de horror. 301 00:54:15,812 --> 00:54:18,848 Ela cospe um fogo ardente... 302 00:54:18,848 --> 00:54:23,219 e um buraco assustador se abre. 303 00:54:23,219 --> 00:54:27,257 Chamas de todas as cores saem dele: cobre, ferro... 304 00:54:27,257 --> 00:54:30,927 azul-vitríolo e amarelo-esverdeado. 305 00:54:30,927 --> 00:54:36,432 Raios saem das chamas que cegam e correm as rochas... 306 00:54:36,432 --> 00:54:42,906 e homens parecem indefesos como formigas. 307 00:54:42,906 --> 00:54:45,141 Esta fornalha... 308 00:54:45,141 --> 00:54:53,383 devora assassinos e estupradores. 309 00:54:53,383 --> 00:54:58,621 Quando você acha que está perdido, uma mão o agarra... 310 00:54:58,621 --> 00:55:05,795 um braço o abraça e o leva para longe... 311 00:55:05,795 --> 00:55:26,549 onde o mal não terá mais poder sobre você. 312 00:55:26,549 --> 00:55:29,919 Se Karin não chegar esta noite... 313 00:55:29,919 --> 00:55:37,006 com certeza voltará amanhã. 314 00:55:37,006 --> 00:55:40,863 Fique calma. 315 00:55:40,863 --> 00:55:46,736 Você me pede ''calma''? Nunca falou de outra coisa. 316 00:55:46,736 --> 00:55:51,174 O que teria sido de nós se eu fosse como você? 317 00:55:51,174 --> 00:55:59,282 Nunca fica nervoso, nem chama por Deus! 318 00:55:59,282 --> 00:56:10,226 Abra as mãos. 319 00:56:10,226 --> 00:56:12,996 Sei que está preocupada com Karin. 320 00:56:12,996 --> 00:56:17,867 Eu só tenho ela. 321 00:56:17,867 --> 00:56:21,604 Ela já ficou na aldeia sem permissão antes. 322 00:56:21,604 --> 00:56:45,662 Eu só tenho ela. 323 00:56:45,662 --> 00:57:14,524 Ela é tudo que eu tenho. 324 00:57:14,524 --> 00:57:35,144 Eles bateram no menino. 325 00:57:35,144 --> 00:57:37,914 Ouvi o garoto chorar. 326 00:57:37,914 --> 00:58:40,643 Deve ter sido uma coruja. Nós a ouvimos várias vezes. 327 00:58:40,643 --> 00:58:46,516 Esta túnica de seda é tudo que temos de nossa irmã... 328 00:58:46,516 --> 00:58:50,072 que morreu pouco antes da missa. 329 00:58:50,072 --> 00:58:54,123 Ela nos é muito importante... 330 00:58:54,123 --> 00:59:01,033 mas a necessidade é maior, por isso queremos vendê-la. 331 00:59:01,033 --> 00:59:06,602 Sabemos que aprecia coisas bonitas... 332 00:59:06,602 --> 00:59:16,446 e esta veste era o que ela mais amava. 333 00:59:16,446 --> 00:59:22,318 Está meio suja e rasgada, mas olhe os adornos. 334 00:59:22,318 --> 00:59:30,726 Com certeza, um trabalho de nove donzelas. 335 00:59:30,726 --> 00:59:40,636 Uma boa mão pode transformá-la em nova. 336 00:59:40,636 --> 00:59:44,024 Falarei com meu marido... 337 00:59:44,024 --> 00:59:55,585 sobre quanto pagar por algo tão caro. 338 00:59:55,585 --> 01:01:34,517 Agora descansem. 339 01:01:34,517 --> 01:01:38,254 O que foi? 340 01:01:38,254 --> 01:01:43,593 Os pastores querem vendê-la. 341 01:01:43,593 --> 01:01:49,599 É de Karin. 342 01:01:49,599 --> 01:02:07,483 Está manchada de sangue. 343 01:02:07,483 --> 01:02:10,219 O que vai fazer? 344 01:02:10,219 --> 01:02:43,519 -Primeiro, tranque a porta. -Já tranquei. 345 01:02:43,519 --> 01:02:57,033 Vai chamar os nossos homens? 346 01:02:57,033 --> 01:03:35,237 Tenha cuidado! 347 01:03:35,237 --> 01:03:38,607 Conte-me o que sabe. 348 01:03:38,607 --> 01:03:42,044 Mate-me primeiro. 349 01:03:42,044 --> 01:03:46,682 Minha culpa é maior que a deles. Eu desejei aquilo. 350 01:03:46,682 --> 01:03:52,555 Desde que engravidei, eu a odiava! 351 01:03:52,555 --> 01:03:56,926 No dia em que rezei por aquilo, deus Odin realizou. 352 01:03:56,926 --> 01:04:00,262 Fomos ele e eu, não os pastores. 353 01:04:00,262 --> 01:04:03,432 Estavam possuídos por ele. 354 01:04:03,432 --> 01:04:09,739 Arremessaram-se contra ela como demônios. 355 01:04:09,739 --> 01:04:15,077 -Eles a possuíram. -Você viu? 356 01:04:15,077 --> 01:04:19,682 Fiquei escondida e vi tudo. 357 01:04:19,682 --> 01:04:23,652 Eu desejei! 358 01:04:23,652 --> 01:04:30,192 Eu tinha uma pedra que podia atirar neles, mas a larguei. 359 01:04:30,192 --> 01:04:36,432 Quando acabou, eles a mataram com um porrete. 360 01:04:36,432 --> 01:04:47,209 Vi isso também! 361 01:04:47,209 --> 01:07:09,218 Aqueça água. Vou buscar folhagens. 362 01:07:09,218 --> 01:16:33,315 Vá buscar meu punhal. 363 01:16:33,315 --> 01:17:12,387 Deus tenha piedade de mim. 364 01:17:12,387 --> 01:18:37,839 Temos que procurar Karin. 365 01:18:37,839 --> 01:18:40,775 Eu a amava mais que a Deus. 366 01:18:40,775 --> 01:18:44,846 Então ela se voltou para você. 367 01:18:44,846 --> 01:18:49,517 Passei a odiá-lo. A culpa é minha! 368 01:18:49,517 --> 01:21:16,164 Não é só sua, Märeta. Só Deus pode julgar. 369 01:21:16,164 --> 01:21:23,772 O Senhor viu. O Senhor viu. 370 01:21:23,772 --> 01:21:30,278 A morte de uma criança inocente e a minha vingança. 371 01:21:30,278 --> 01:21:37,352 O Senhor me permitiu! 372 01:21:37,352 --> 01:21:44,759 Não entendo Você! 373 01:21:44,759 --> 01:21:57,238 Não entendo Você! 374 01:21:57,238 --> 01:22:04,412 No entanto, agora eu imploro o Seu perdão. 375 01:22:04,412 --> 01:22:11,319 Não sei como recuperar a paz sozinho. 376 01:22:11,319 --> 01:22:25,066 Não conheço outro modo de viver. 377 01:22:25,066 --> 01:22:28,057 Eu prometo, Senhor... 378 01:22:28,057 --> 01:22:32,907 aqui, perante ao corpo de minha filha... 379 01:22:32,907 --> 01:22:35,076 eu lhe prometo... 380 01:22:35,076 --> 01:22:40,481 que construirei uma igreja, como penitência pelo meu pecado 381 01:22:40,481 --> 01:22:43,618 Ela será construída aqui. 382 01:22:43,618 --> 01:22:49,724 De pedra firme... 383 01:22:49,724 --> 99:59:59,999 e com minhas mãos!