WEBVTT 00:00:17.145 --> 00:00:19.105 Chamo-me Michaela DePrince. 00:00:20.361 --> 00:00:22.411 Quando comecei a escrever o meu discurso, 00:00:22.446 --> 00:00:25.698 pensei que talvez lhe pudesse dar um toque de conto de fadas. 00:00:26.190 --> 00:00:29.769 Isso porque muita gente me diz que a minha vida é um conto de fadas. 00:00:30.639 --> 00:00:33.224 Mas devo dizer que discordo totalmente. 00:00:33.975 --> 00:00:37.713 Sim, eu tenho tudo aquilo com que sonhei, mas tive de lutar por isso. 00:00:39.055 --> 00:00:41.654 Nem sempre me chamei Michaela DePrince. 00:00:41.885 --> 00:00:44.231 O meu nome original é Mabinty Bangura. 00:00:44.262 --> 00:00:48.161 Nasci na Serra Leoa, na África Ocidental, em 1995, 00:00:48.592 --> 00:00:51.391 quatro anos antes da sangrenta guerra civil. 00:00:52.372 --> 00:00:55.621 Essa guerra deslocou milhares de homens, 00:00:55.652 --> 00:00:59.527 violou milhares de mulheres e crianças 00:01:00.636 --> 00:01:03.385 e morreram mais de 50 000 pessoas. 00:01:04.296 --> 00:01:06.394 Os meus pais estiveram entre eles. 00:01:07.567 --> 00:01:11.077 Nasci com vitiligo, uma deficiência na pele. 00:01:11.682 --> 00:01:14.272 Deixa manchas brancas em todo o meu corpo. 00:01:14.966 --> 00:01:16.536 Eu era diferente. 00:01:17.257 --> 00:01:19.009 Na Serra Leoa, não percebiam 00:01:19.060 --> 00:01:21.949 porque é que eu tinha manchas brancas na pele, 00:01:22.020 --> 00:01:23.610 mas foi assim que eu nasci. 00:01:23.751 --> 00:01:26.040 Julgavam que eu estava amaldiçoada. 00:01:26.081 --> 00:01:28.406 Começaram a chamar-me "filha do diabo", 00:01:28.597 --> 00:01:32.610 porque qualquer pessoa com o meu aspeto tinha de ser filha do diabo. 00:01:33.561 --> 00:01:37.510 Fui ridicularizada e perseguida, 00:01:38.041 --> 00:01:40.070 porque tinha um aspeto diferente. 00:01:40.141 --> 00:01:42.717 Os meus pais tentaram defender-me o melhor que puderam, 00:01:42.757 --> 00:01:44.779 mas perceberam que eu nunca havia de casar 00:01:44.780 --> 00:01:46.473 por causa do aspeto que tinha. 00:01:46.544 --> 00:01:49.160 Tentaram educar-me, ensinaram-me a ler, 00:01:49.180 --> 00:01:51.797 e começaram a poupar dinheiro para a minha educação. 00:01:54.102 --> 00:01:57.862 Mas, quando os meus pais morreram, eu fiquei indefesa e sozinha. 00:01:58.142 --> 00:02:00.501 Nunca tive tanto medo na minha vida. 00:02:02.100 --> 00:02:04.259 O meu tio levou-me para o orfanato, 00:02:04.270 --> 00:02:07.530 sabendo que nunca obteria um bom preço por mim, como noiva, 00:02:07.580 --> 00:02:09.572 e nunca mais me foi buscar. 00:02:10.739 --> 00:02:13.459 No orfanato, éramos tratadas por tias, 00:02:13.699 --> 00:02:17.164 não eram as tias que vocês têm em casa, as tias que vos amam, 00:02:17.185 --> 00:02:19.672 que se preocupam convosco façam vocês o que fizerem. 00:02:19.692 --> 00:02:22.168 Aquelas tias eram mulheres sem formação, 00:02:22.218 --> 00:02:25.505 que só tomavam conta de nós para levarem comida para os filhos. 00:02:25.565 --> 00:02:28.579 Lavavam a nossa roupa e davam-nos comida. 00:02:28.889 --> 00:02:31.429 Mas essas tias tinham preferidas. 00:02:32.079 --> 00:02:34.707 Havia 27 crianças no orfanato. 00:02:35.942 --> 00:02:40.894 A número 1 recebia a maior porção de comida e a primeira escolha das roupas. 00:02:41.858 --> 00:02:46.822 A número 27 recebia a menor porção de comida e a última escolha das roupas. 00:02:49.500 --> 00:02:51.500 Eu era a número 27. 00:02:52.260 --> 00:02:55.320 Todos os dias no orfanato eu passava fome. 00:02:57.884 --> 00:03:00.604 Nunca me tinha sentido tão só. 00:03:01.647 --> 00:03:03.987 Como é que aquilo me tinha acontecido? 00:03:04.236 --> 00:03:07.821 Então percebi que era muito mais fácil não me dedicar a ninguém 00:03:07.842 --> 00:03:10.472 porque acabavam sempre por me deixar. 00:03:11.553 --> 00:03:14.783 Mas, depois, fiz uma amiga no orfanato. 00:03:15.133 --> 00:03:18.191 Ela chamava-se Mabinty, Mabinty Suma. 00:03:19.221 --> 00:03:24.291 A número 26 estava sempre doente, mas tinha um coração de ouro. 00:03:24.638 --> 00:03:26.888 Estava sempre muito alegre. 00:03:27.738 --> 00:03:31.974 A número 26 escutava sempre os meus medos e todos os meus sonhos. 00:03:32.034 --> 00:03:34.713 Sempre que eu estava assustada, ela cantava para mim. 00:03:34.893 --> 00:03:38.402 Quando eu não conseguia adormecer, ela contava-me uma história de embalar. 00:03:39.497 --> 00:03:43.855 A número 26 continua a fazer isso, 15 anos depois, como a minha irmã Mia. 00:03:46.055 --> 00:03:47.605 Um dia, 00:03:49.049 --> 00:03:52.739 a ventania atirou uma revista para o portão do orfanato. 00:03:53.249 --> 00:03:55.501 Apanhei-a e folheei-a. 00:03:55.911 --> 00:03:57.713 Vi uma coisa. 00:03:58.363 --> 00:04:01.467 Uma criatura espantosa, uma pessoa que eu nunca tinha visto antes. 00:04:01.497 --> 00:04:05.101 Estava em bicos de pés com um fato rosa belíssimo. 00:04:05.481 --> 00:04:09.461 Mas o que me atingiu mais foi o facto de ela parecer tão feliz. 00:04:10.424 --> 00:04:12.924 Eu não me sentia feliz há muito tempo. 00:04:13.386 --> 00:04:18.046 Por isso, pensei: "Se ela é feliz por causa do que está a fazer, 00:04:18.096 --> 00:04:20.682 "talvez eu também possa ser feliz um dia". 00:04:20.872 --> 00:04:22.957 Eu tinha de ser aquela pessoa, tinha de ser, 00:04:22.977 --> 00:04:24.737 para vir a ser alguém. 00:04:26.424 --> 00:04:29.611 Arranquei a capa da revista e escondi-a nas cuecas 00:04:29.672 --> 00:04:31.952 porque não tinha mais nada onde a pôr. 00:04:32.004 --> 00:04:34.982 Porque, enquanto número 27, eu não tinha outra hipótese. 00:04:35.242 --> 00:04:38.047 Não me davam brinquedos nem roupas. 00:04:38.297 --> 00:04:40.357 Onde é que eu a havia de pôr? 00:04:41.559 --> 00:04:45.280 Um dia, uma professora veio ao orfanato para nos ensinar inglês. 00:04:45.450 --> 00:04:47.607 Nessa altura, ela estava grávida. 00:04:47.957 --> 00:04:50.206 Mostrei à professora Sarah a capa da revista 00:04:50.206 --> 00:04:53.322 e ela explicou-me que aquela pessoa era uma dançarina de "ballet". 00:04:53.412 --> 00:04:55.018 Era uma bailarina. 00:04:55.208 --> 00:04:58.061 Eu ia ser aquela bailarina, tinha de ser. 00:04:59.253 --> 00:05:03.635 Andava sempre em bicos de pés, e praticava como a bailarina fazia. 00:05:04.765 --> 00:05:07.406 Pensava que, talvez, um dia, se tudo corresse bem, 00:05:07.438 --> 00:05:09.938 se eu tivesse alguém que se preocupasse comigo, 00:05:09.968 --> 00:05:12.818 talvez, um dia, eu pudesse ser aquela bailarina. 00:05:13.990 --> 00:05:16.089 A professora Sarah preocupou-se muito comigo 00:05:16.099 --> 00:05:18.983 e sabia como era importante eu ter uma boa educação, 00:05:19.033 --> 00:05:21.564 por isso, dava-me sempre lições extra. 00:05:22.484 --> 00:05:24.135 Ao fim de algumas lições extra, 00:05:24.165 --> 00:05:26.805 a professora Sarah e eu fomos até ao portão. 00:05:27.185 --> 00:05:30.689 Eu rodopiava, tentando ser a bailarina da revista. 00:05:31.239 --> 00:05:34.343 De repente, dois rebeldes chegaram ao portão, 00:05:34.383 --> 00:05:36.771 com um pequeno rebelde um pouco mais atrás. 00:05:36.811 --> 00:05:39.514 Mais adiante, um camião cheio deles. 00:05:39.744 --> 00:05:42.155 Estavam a rir e a festejar. 00:05:42.585 --> 00:05:46.389 Deviam ter estado a beber ou a tomar qualquer droga. 00:05:46.889 --> 00:05:48.332 Viram-nos. 00:05:48.572 --> 00:05:50.871 Viram que a professora Sarah estava grávida. 00:05:51.691 --> 00:05:54.895 Começaram a apostar se seria uma rapariga ou um rapaz. 00:05:55.425 --> 00:05:57.694 E decidiram averiguar. 00:05:58.672 --> 00:06:01.530 Agarraram nas catanas e abriram-lhe o ventre. 00:06:02.170 --> 00:06:03.888 Era uma rapariga. 00:06:04.208 --> 00:06:06.527 Se fosse um rapaz, talvez o tivessem deixado vivo 00:06:06.547 --> 00:06:09.600 porque dir-lhe-iam que fosse um rebelde quando crescesse. 00:06:09.960 --> 00:06:12.883 Mas como era uma rapariga, cortaram-lhe os braços e as pernas, 00:06:12.923 --> 00:06:14.083 à minha frente. 00:06:14.123 --> 00:06:16.614 Eu tentei salvá-la, por isso aproximei-me do portão. 00:06:17.174 --> 00:06:20.348 O rapazito pensou que devia copiar os rebeldes mais velhos. 00:06:20.988 --> 00:06:24.767 Pegou na catana e abriu-me o ventre. 00:06:28.583 --> 00:06:31.868 Agora que estão a ouvir a minha história o início da minha vida, 00:06:32.752 --> 00:06:35.353 ainda acham que é um conto de fadas? 00:06:37.041 --> 00:06:39.231 Em breve, a minha vida deu uma reviravolta. 00:06:39.531 --> 00:06:42.475 Em breve, tive coisas positivas na minha vida. 00:06:42.655 --> 00:06:46.133 Disseram-me que ia ser adotada por uma família americana. 00:06:47.618 --> 00:06:50.468 Demorei um bocado até encontrar a minha família adotiva. 00:06:50.518 --> 00:06:54.581 Tivemos de andar — todas as crianças, do orfanato tiveram de andar — 00:06:54.631 --> 00:06:57.551 de Makeni, na Serra Leoa, até chegar à Guiné 00:06:57.901 --> 00:07:01.896 e na Guiné apanhámos um avião para Makeni. 00:07:05.119 --> 00:07:07.651 Eu estava muito doente quando saí do avião, 00:07:07.696 --> 00:07:09.836 sentia-me muito infeliz. 00:07:10.961 --> 00:07:13.504 Como é que a minha vida podia melhorar? 00:07:13.554 --> 00:07:17.176 Eu era filha do diabo; nada de bom me podia acontecer. 00:07:18.586 --> 00:07:20.174 Também me sentia infeliz, 00:07:20.182 --> 00:07:23.422 porque pensava que nunca mais voltaria a ver a minha melhor amiga. 00:07:24.231 --> 00:07:29.833 Mas depois, vi-a, a senhora de sapatos vermelhos vivos. 00:07:31.590 --> 00:07:35.642 Com um cabelo muito branco, nunca tinha visto ninguém assim. 00:07:37.121 --> 00:07:39.228 Foi a minha nova mamã. 00:07:39.408 --> 00:07:43.098 Chegou-se ao pé de mim e disse: "Eu sou a tua nova mamã". 00:07:43.398 --> 00:07:46.353 Agarrou na minha mão e na mão da minha melhor amiga 00:07:46.393 --> 00:07:48.071 e fomo-nos embora. 00:07:48.271 --> 00:07:51.081 Eu ia ser adotada com a minha melhor amiga. 00:07:53.059 --> 00:07:54.919 Fomos para o hotel. 00:07:54.969 --> 00:07:58.422 Quando a minha mãe pousou a bagagem, procurei em toda a parte, 00:07:58.453 --> 00:08:00.117 procurei em todos os recantos 00:08:00.147 --> 00:08:03.238 tentando encontrar os sapatos de pontas a minha tiara e o meu tutu 00:08:03.278 --> 00:08:06.117 porque não é o que acontece sempre num conto de fadas? 00:08:06.157 --> 00:08:08.191 Mas não estavam em parte alguma. 00:08:08.241 --> 00:08:09.898 Eu não falava inglês, 00:08:09.929 --> 00:08:13.894 por isso pensei que a única forma de lhe mostrar era mostrar-lhe a revista. 00:08:13.954 --> 00:08:16.553 Tirei-a das cuecas e mostrei-lha. 00:08:16.593 --> 00:08:18.684 Ela percebeu imediatamente. 00:08:18.764 --> 00:08:20.930 Disse: "Vais dançar". 00:08:22.427 --> 00:08:25.690 Quando cheguei aos EUA, comecei com aulas de bailado. 00:08:25.780 --> 00:08:28.102 A minha mãe levava-me todos os dias. 00:08:28.422 --> 00:08:30.379 Antes da minha primeira aula de dança, 00:08:30.399 --> 00:08:32.808 eu tinha muito medo de mostrar as minhas manchas 00:08:32.818 --> 00:08:34.798 e que as miúdas fizessem troça de mim. 00:08:34.838 --> 00:08:38.407 Pedi à minha mãe que comprasse uma malha para esconder as manchas. 00:08:38.957 --> 00:08:42.343 Era uma malha de mangas compridas que me tapavam até ao pescoço. 00:08:42.453 --> 00:08:45.700 Tinha tanto calor com aquilo que tive de a despir imediatamente 00:08:45.760 --> 00:08:48.738 E vesti a malha cor-de-rosa e os "collants". 00:08:49.499 --> 00:08:52.173 Eu ia às aulas uma vez por semana, duas vezes por semana 00:08:52.243 --> 00:08:54.653 e, por fim, quando já tinha 10 anos, 00:08:54.714 --> 00:08:57.161 estava a dançar cinco vezes por semana. 00:08:57.661 --> 00:09:01.011 Trabalhava tanto quanto possível porque tinha de ser aquela bailarina, 00:09:01.051 --> 00:09:03.742 era a única forma que tinha de ser feliz. 00:09:04.913 --> 00:09:08.485 Mas quando eu estava a trabalhar tanto, perdi uma pessoa. 00:09:09.850 --> 00:09:12.640 Perdi o meu irmão Teddy, de 24 anos. 00:09:13.759 --> 00:09:17.812 Foi a pessoa que tinha conseguido que eu confiasse de novo nos homens, 00:09:17.852 --> 00:09:21.097 deixasse de ter medo de homens negros que gritavam, 00:09:21.127 --> 00:09:25.060 deixasse de ter medo dos homens, em geral, de ter medo do meu próprio pai. 00:09:26.571 --> 00:09:29.945 É o que sempre acontece quando gosto duma pessoa. 00:09:30.900 --> 00:09:33.090 Morrem e deixam-me só. 00:09:34.469 --> 00:09:36.025 Decidi rejeitar a minha família 00:09:36.045 --> 00:09:39.371 porque, se morressem e me deixassem, eu não sabia o que poderia fazer. 00:09:39.391 --> 00:09:42.117 Eu não queria que eles morressem porque eu gostava deles. 00:09:42.796 --> 00:09:45.124 Mas os meus pais conseguiram convencer-me 00:09:45.204 --> 00:09:48.172 que, apesar de as pessoas de quem eu gostava pudessem morrer, 00:09:48.202 --> 00:09:50.831 o seu amor estaria sempre comigo. 00:09:50.891 --> 00:09:53.709 O seu amor faz parte de quem eu sou hoje. 00:09:56.864 --> 00:10:02.269 Trabalhei muito durante muitos anos e, finalmente, o trabalho deu frutos. 00:10:03.451 --> 00:10:06.751 Fui aceite numa companhia de bailado profissional. 00:10:07.091 --> 00:10:10.802 Tornei-me na bailarina como sempre sonhara. 00:10:10.952 --> 00:10:12.384 Nem podia acreditar. 00:10:12.444 --> 00:10:15.739 Como é que isso me tinha acontecido? Eu era a filha do diabo. 00:10:17.808 --> 00:10:20.125 Apesar de todo aquele trabalho, 00:10:21.272 --> 00:10:24.583 eu não julgava que o meu sonho se pudesse tornar realidade. 00:10:25.520 --> 00:10:28.468 Finalmente, sentia-me muito feliz. Finalmente. 00:10:30.936 --> 00:10:35.370 Mas a razão para eu estar aqui hoje, a razão para contar a minha história 00:10:35.390 --> 00:10:39.048 é porque quero encorajar os jovens a sonhar, 00:10:39.168 --> 00:10:40.933 quero que as pessoas compreendam 00:10:40.993 --> 00:10:45.000 que tudo bem em ser diferente, tudo bem em destacar-se. 00:10:45.250 --> 00:10:46.908 Eu sou diferente. 00:10:47.018 --> 00:10:49.987 Quero que compreendam a acreditar em vocês mesmos, 00:10:50.057 --> 00:10:53.439 a acreditar que têm talento mesmo que pensem que não têm. 00:10:53.519 --> 00:10:55.774 Sejam quais forem as circunstâncias, 00:10:55.814 --> 00:10:59.250 sejam pobres ou estejam tristes em determinado momento, 00:10:59.300 --> 00:11:00.862 acreditem. 00:11:01.162 --> 00:11:04.355 Atrevam-se a sonhar. Atrevam-se a afastar as barreiras. 00:11:04.406 --> 00:11:07.510 Atrevam-se a serem diferentes, a destacarem-se. 00:11:09.363 --> 00:11:14.301 Por fim, mas igualmente importante, não tenham medo de viver e de amar. 00:11:14.611 --> 00:11:17.011 É assim que eu me exprimo. 00:11:24.344 --> 00:11:25.634 (Música) 00:12:24.901 --> 00:12:28.051 (Aplausos)