0:00:16.755,0:00:19.105 Meu nome é Michaela DePrince. 0:00:20.361,0:00:22.281 Quando comecei a escrever a palestra, 0:00:22.286,0:00:26.188 pensei em dar a ela um tom[br]de conto de fadas. 0:00:26.190,0:00:29.939 Mas só porque a maioria das pessoas[br]diz que minha vida é um conto de fadas. 0:00:30.549,0:00:33.394 Tenho que dizer que discordo totalmente. 0:00:33.725,0:00:38.023 Sim, tenho o que sempre sonhei,[br]mas tive que lutar por isso. 0:00:38.955,0:00:41.754 Meu nome não era Michaela DePrince. 0:00:41.755,0:00:44.072 Meu nome verdadeiro é Mabinty Bangura, 0:00:44.072,0:00:48.431 e eu nasci em Serra Leoa,[br]na África Ocidental, em 1995, 0:00:48.432,0:00:52.191 quatro anos após a sangrenta guerra civil. 0:00:52.192,0:00:55.651 Milhares de homens morreram nessa guerra, 0:00:55.652,0:00:59.747 milhares de mulheres e crianças[br]foram violentadas, 0:01:00.636,0:01:04.095 e mais de 50 mil pessoas[br]foram assassinadas. 0:01:04.096,0:01:06.564 Meu pais estavam entre elas. 0:01:07.567,0:01:10.917 Eu nasci com vitiligo, uma doença de pele. 0:01:11.682,0:01:14.272 Fiquei com manchas brancas[br]por todo o corpo. 0:01:14.966,0:01:16.536 Eu era diferente. 0:01:17.257,0:01:18.910 Em Serra Leoa, eles não entendiam 0:01:18.910,0:01:21.830 o fato de eu ter manchas brancas na pele, 0:01:21.830,0:01:23.501 a razão de ter nascido assim, 0:01:23.501,0:01:25.901 pensavam que eu era amaldiçoada. 0:01:25.901,0:01:28.596 Começaram a me chamar de “filha do diabo”, 0:01:28.597,0:01:32.520 porque alguém com essa aparência[br]só poderia ser filha do diabo. 0:01:33.561,0:01:37.760 Eu era ridicularizada e ameaçada, 0:01:37.761,0:01:39.940 porque parecia diferente. 0:01:39.941,0:01:42.497 Meus pais me defendiam como podiam, 0:01:42.498,0:01:44.779 mas achavam que eu nunca me casaria 0:01:44.780,0:01:46.473 por causa da minha aparência. 0:01:46.474,0:01:49.170 Eles tentaram de me educar,[br]me ensinaram a ler, 0:01:49.170,0:01:51.897 e economizavam para os meus estudos. 0:01:54.102,0:01:58.142 Mas quando eles morreram,[br]fiquei indefesa e só. 0:01:58.142,0:02:00.631 Nunca tive tanto medo em toda a vida. 0:02:02.100,0:02:04.109 Meu tio me levou para o orfanato, 0:02:04.110,0:02:07.530 sabendo que, como noiva, não conseguiria[br]um bom preço por mim, 0:02:07.530,0:02:09.732 e nunca voltou para me buscar. 0:02:10.739,0:02:13.699 No orfanato as tias tomavam conta de nós, 0:02:13.699,0:02:17.264 não como nas tias que temos [br]em casa, as que nos amam, 0:02:17.265,0:02:19.402 que gostam de nós,[br]não importa o que haja. 0:02:19.402,0:02:22.168 Essas tias eram mulheres incultas, 0:02:22.168,0:02:25.355 que só tomavam conta de nós[br]para ter alimento para os filhos. 0:02:25.355,0:02:28.889 Elas lavavam nossas roupas[br]e nos davam comida. 0:02:28.889,0:02:32.079 Mas essas tias tinham suas favoritas. 0:02:32.079,0:02:34.847 Havia 27 crianças no orfanato. 0:02:35.802,0:02:40.794 A nº 1 recebia a maior porção de comida[br]e era a primeira a escolher a roupa. 0:02:41.778,0:02:46.602 A nº 27 recebia a menor porção de comida[br]e era a última a escolher a roupa. 0:02:49.230,0:02:52.030 Eu era a nº 27. 0:02:52.030,0:02:55.190 Eu morria de fome no orfanato diariamente. 0:02:57.884,0:03:00.804 Nunca tinha me sentido tão só antes. 0:03:01.517,0:03:03.517 Como isso pôde me acontecer? 0:03:04.236,0:03:07.641 Foi quando percebi que era mais fácil[br]não me importar com ninguém, 0:03:07.642,0:03:10.242 porque as pessoas sempre[br]acabam me abandonando. 0:03:11.553,0:03:15.133 Então fiz uma amiga no orfanato. 0:03:15.133,0:03:18.191 O nome dela era Mabinty, Mabinty Suma. 0:03:19.221,0:03:24.631 A nº 26 estava sempre doente,[br]mas tinha um bom coração. 0:03:24.638,0:03:27.538 E estava sempre alegre. 0:03:27.538,0:03:32.034 A nº 26 sempre me ouvia[br]sobre os meus medos e sonhos. 0:03:32.034,0:03:34.893 Sempre que eu tinha medo,[br]ela cantava para mim. 0:03:34.893,0:03:38.272 Quando eu não conseguia dormir,[br]ela me contava uma história 0:03:39.187,0:03:43.625 E a nº 26 segue fazendo isso[br]15 anos depois, como minha irmã Mia. 0:03:46.055,0:03:47.605 E um dia, 0:03:48.559,0:03:53.069 um vento forte lançou uma revista[br]bem no portão do orfanato. 0:03:53.069,0:03:55.771 Eu estendi a mão e a peguei. 0:03:55.771,0:03:58.473 E vi algo. 0:03:58.473,0:04:01.297 Essa criatura incrível[br]que nunca havia visto antes, 0:04:01.297,0:04:05.481 estava na ponta dos pés,[br]com essa linda roupa rosa. 0:04:05.481,0:04:10.201 Mas o que mais me impressionou[br]foi ela parecer tão feliz. 0:04:10.204,0:04:13.174 Eu não era feliz havia muito tempo. 0:04:13.176,0:04:17.966 Então pensei, se ela é feliz [br]porque faz isso, 0:04:17.966,0:04:20.742 então, talvez, eu também[br]possa ser feliz um dia. 0:04:20.742,0:04:22.957 Eu tinha que ser essa pessoa, [br]tinha que ser, 0:04:22.957,0:04:25.297 para me tornar alguém. 0:04:26.294,0:04:29.511 Então, arranquei a capa da revista[br]e a guardei embaixo da roupa, 0:04:29.512,0:04:32.002 pois não tinha onde guardá-la. 0:04:32.004,0:04:35.242 Porque como a nº 27,[br]eu não tinha nada a fazer, 0:04:35.242,0:04:37.767 nunca me davam brinquedos ou roupas, 0:04:37.767,0:04:40.297 então, onde mais eu poderia guardá-la? 0:04:41.299,0:04:45.450 Então, uma professora chegou[br]ao orfanato para nos ensinar inglês. 0:04:45.450,0:04:47.857 Ela estava grávida, na época. 0:04:47.857,0:04:50.376 Mostrei a capa da revista[br]à professora Sarah 0:04:50.376,0:04:53.172 e ela me explicou que a pessoa [br]estava dançando balé. 0:04:53.172,0:04:55.048 Era uma bailarina. 0:04:55.048,0:04:58.516 Eu seria bailarina, tinha que ser. 0:04:59.133,0:05:04.555 Ficava na ponta dos pés todos os dias[br]e praticava como uma bailarina. 0:05:04.555,0:05:07.286 Pensei, talvez, um dia,[br]com tudo dando tão certo, 0:05:07.288,0:05:09.828 finalmente eu tinha alguém[br]que se importava comigo, 0:05:09.828,0:05:12.678 talvez um dia eu pudesse ser bailarina. 0:05:13.900,0:05:15.769 A professora se importava tanto comigo 0:05:15.769,0:05:18.983 e sabia como era importante para mim[br]ter uma boa formação, 0:05:18.983,0:05:22.364 então sempre me dava aulas extras. 0:05:22.364,0:05:27.185 Após algumas aulas, a professora Sarah[br]e eu começamos a ir em direção ao portão. 0:05:27.185,0:05:31.169 Eu rodopiando, tentando ser[br]a bailarina da revista. 0:05:31.169,0:05:34.543 De repente, dois rebeldes[br]chegaram pelo portão, 0:05:34.543,0:05:36.681 com um menor atrás deles. 0:05:36.681,0:05:39.744 E na esquina, um caminhão cheio deles. 0:05:39.744,0:05:42.215 Eles riam animados. 0:05:42.215,0:05:46.799 Deviam ter bebido muito[br]ou estavam sob efeito de drogas. 0:05:46.799,0:05:48.572 E nos viram. 0:05:48.572,0:05:51.601 Viram que a professora Sarah[br]estava grávida. 0:05:51.601,0:05:55.355 Começaram a apostar[br]se era menino ou menina. 0:05:55.355,0:05:57.774 Decidiram averiguar. 0:05:58.492,0:06:01.650 Tiraram os facões[br]e cortaram a barriga dela. 0:06:01.650,0:06:03.978 Era uma menina. 0:06:03.978,0:06:06.087 Se fosse um menino[br]talvez ela vivesse, 0:06:06.087,0:06:09.870 pois o ensinariam a ser um rebelde[br]quando crescesse. 0:06:09.870,0:06:13.453 Mas era uma menina, então cortaram[br]seus braços e pernas diante de mim, 0:06:13.453,0:06:17.104 e fui tentar salvá-la[br]passando por baixo do portão. 0:06:17.104,0:06:20.818 O mais novo pensou em imitar[br]o que os rebeldes maiores faziam. 0:06:20.818,0:06:25.007 Ele pegou o facão e cortou minha barriga. 0:06:28.523,0:06:32.058 Agora que ouviram minha história,[br]o começo da minha vida, 0:06:32.752,0:06:35.222 vocês acham que é um conto de fadas? 0:06:37.041,0:06:39.531 Mas logo minha vida deu uma guinada. 0:06:39.531,0:06:42.655 Logo, algo positivo aconteceu[br]em minha vida. 0:06:42.655,0:06:46.323 Descobri que seria adotada[br]por uma família americana. 0:06:47.488,0:06:50.428 Demorou até eu chegar[br]à minha família adotiva. 0:06:50.428,0:06:54.371 Tivemos que andar, todos[br]os órfãos tiveram que andar 0:06:54.371,0:06:57.901 de Makeni, Serra Leoa até Nova Guiné, 0:06:57.901,0:07:01.106 e de Nova Guiné pegamos[br]um voo até Makeni. 0:07:04.949,0:07:09.591 Eu estava muito doente quando sai[br]do avião e muito mal, sabe... 0:07:10.801,0:07:13.314 Como minha vida poderia melhorar? 0:07:13.314,0:07:17.286 Eu era a filha do diabo,[br]nada de bom poderia me acontecer. 0:07:18.586,0:07:23.274 E também me sentia muito mal ao pensar[br]que não veria mais minha melhor amiga. 0:07:24.181,0:07:30.133 Então eu a vi, a senhora[br]de sapato vermelho brilhante. 0:07:31.590,0:07:35.902 Com os cabelos bem brancos, brancos.[br]Nunca tinha visto nada assim antes. 0:07:36.881,0:07:39.178 Ela era a minha nova mãe. 0:07:39.178,0:07:43.278 Ela chegou e disse: “Sou sua nova mãe”, 0:07:43.278,0:07:45.963 Agarrou minha mão e a mão[br]da minha melhor amiga, 0:07:45.963,0:07:48.061 e nos levou desse jeito. 0:07:48.061,0:07:51.261 Fui adotada junto com minha melhor amiga. 0:07:53.059,0:07:54.919 Chegamos ao hotel, 0:07:54.919,0:07:58.222 e quando minha mãe pôs a mala[br]no chão, eu olhei tudo em volta. 0:07:58.223,0:07:59.837 Eu olhei cada canto 0:07:59.837,0:08:02.908 tentando encontrar minhas sapatilhas,[br]minha tiara e meu tutu, 0:08:02.908,0:08:06.157 pois não é isso que sempre[br]acontece num conto de fadas? 0:08:06.157,0:08:08.041 Mas não estavam lá. 0:08:08.041,0:08:09.588 Eu não falava inglês, 0:08:09.589,0:08:13.804 então pensei que o único jeito[br]era mostrar a revista. 0:08:13.804,0:08:16.493 Tirei-a de dentro da roupa[br]e mostrei a ela, 0:08:16.493,0:08:18.614 e ela compreendeu na hora. 0:08:18.614,0:08:21.150 Ela disse: “Você vai dançar.” 0:08:22.427,0:08:25.780 Quando cheguei aos EUA,[br]comecei a ter aulas de balé. 0:08:25.780,0:08:28.422 Minha mãe me levava todos os dias. 0:08:28.422,0:08:30.229 Exceto antes da primeira aula de balé, 0:08:30.229,0:08:34.478 eu tinha medo de expor minhas manchas[br]e as crianças zombarem de mim. 0:08:34.478,0:08:38.877 Implorei para minha mãe comprar[br]um collant para esconder as manchas. 0:08:38.877,0:08:42.513 Era uma malha de mangas compridas,[br]que ia até o pescoço. 0:08:42.513,0:08:45.760 Era tão quente que tirei na hora. 0:08:45.760,0:08:48.558 E vesti meu collant e meia-calça rosa. 0:08:49.369,0:08:51.783 Eu tinha aula uma vez [br]por semana, duas vezes, 0:08:51.784,0:08:54.653 e com o passar do tempo[br]quando tinha 10 anos, 0:08:54.654,0:08:57.341 eu dançava 5 vezes por semana. 0:08:57.341,0:09:00.801 Treinei o máximo que pude[br]porque eu tinha que ser bailarina; 0:09:00.801,0:09:03.802 pois era única maneira de eu ser feliz. 0:09:04.793,0:09:08.485 Mas enquanto treinava muito, perdi alguém. 0:09:09.750,0:09:12.800 Perdi meu irmão mais velho,[br]de 24 anos, Teddy. 0:09:13.549,0:09:17.852 Foi ele quem me fez confiar[br]nos homens de novo, 0:09:17.852,0:09:20.987 a não temer os homens negros que gritavam, 0:09:20.987,0:09:25.060 a não ter medo dos homens, em geral,[br]a não ter medo do meu próprio pai. 0:09:26.571,0:09:29.945 E, de novo, era isso que acontecia[br]quando eu me importava com alguém. 0:09:30.900,0:09:33.250 Eles sempre morrem e me abandonam. 0:09:34.469,0:09:36.055 Decidi me afastar da família 0:09:36.055,0:09:39.011 porque se morressem e me deixassem[br]eu não saberia o que fazer. 0:09:39.011,0:09:41.887 Não queria que morressem[br]porque me importava com eles. 0:09:42.796,0:09:45.014 Mas meus pais conseguiram me convencer 0:09:45.014,0:09:48.092 que mesmo que as pessoas que amo morram, 0:09:48.092,0:09:50.741 o amor delas sempre estará comigo. 0:09:50.741,0:09:53.819 O amor delas é parte[br]do que sou hoje. 0:09:56.864,0:10:02.519 Treinei muito durante tantos anos,[br]e por fim, meu esforço valeu a pena. 0:10:03.331,0:10:06.861 Fui aceita numa companhia[br]profissional de balé. 0:10:06.861,0:10:11.102 Eu me tornei a bailarina[br]que sempre sonhei. 0:10:11.102,0:10:12.244 Não dava para acreditar. 0:10:12.244,0:10:15.739 Como isso aconteceu comigo?[br]Eu era a filha do diabo. 0:10:17.808,0:10:19.975 Com tudo isso acontecendo, 0:10:21.282,0:10:24.533 eu não acreditava que um sonho[br]assim se tornaria realidade. 0:10:25.520,0:10:28.748 Eu estava muito feliz, afinal.[br]Pela primeira vez. 0:10:30.546,0:10:35.140 Mas a razão de eu estar aqui hoje,[br]a razão de contar minha história 0:10:35.140,0:10:39.258 é porque quero encorajar[br]os jovens a sonhar. 0:10:39.258,0:10:40.993 Quero que as pessoas entendam 0:10:40.993,0:10:45.250 que tudo bem ser diferente,[br]que tudo bem se destacar. 0:10:45.250,0:10:47.018 Sou diferente. 0:10:47.018,0:10:49.867 E quero que entendam[br]que acreditar em si mesmos, 0:10:49.867,0:10:53.509 acreditar que vocês têm talento[br]mesmo que pensem que não têm. 0:10:53.509,0:10:55.574 Não importa em quais circunstâncias, 0:10:55.574,0:10:59.160 não importa o quanto for pobre[br]ou triste em um certo momento, 0:10:59.160,0:11:00.992 acreditem. 0:11:00.992,0:11:03.925 E atrevam-se a sonhar.[br]Atrevam-se a afastar barreiras. 0:11:03.926,0:11:08.110 Atrevam-se a ser diferentes,[br]atrevam-se a se levantar, acima de tudo. 0:11:09.283,0:11:14.381 E por último, mas não menos importante,[br]não tenham medo de viver e de amar. 0:11:14.381,0:11:17.521 E é assim que eu me expresso. 0:11:23.374,0:11:25.634 (Dançando balé) 0:12:24.811,0:12:26.881 (Aplausos)