1 00:00:16,755 --> 00:00:19,695 Mi chiamo Michaela DePrince. 2 00:00:20,361 --> 00:00:22,281 Quando ho iniziato a scrivere il discorso 3 00:00:22,286 --> 00:00:26,188 ho pensato che forse potevo dare l'atmosfera della fiaba. 4 00:00:26,190 --> 00:00:29,939 Ma solo perché tutti mi dicevano che la mia vita è come una favola. 5 00:00:30,549 --> 00:00:33,394 Ma devo dire che non sono d'accordo. 6 00:00:33,975 --> 00:00:38,023 Sì, ho avuto quello che ho sempre sognato, ma ho dovuto combattere per averlo. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,754 Non mi sono sempre chiamata Michaela DePrince. 8 00:00:41,755 --> 00:00:44,231 Il mio nome originale è Mabinty Bangura, 9 00:00:44,232 --> 00:00:48,431 e sono nata in Sierra Leone, in Africa occidentale, nel 1995. 10 00:00:48,432 --> 00:00:52,191 quattro anni dopo la cruenta guerra civile 11 00:00:52,192 --> 00:00:55,651 che ha fatto evacuare migliaia di uomini, 12 00:00:55,652 --> 00:00:59,747 in cui migliaia di donne e bambini sono stati violentati, 13 00:01:00,636 --> 00:01:04,095 e oltre 50 000 persone uccise. 14 00:01:04,096 --> 00:01:06,564 Tra cui i miei genitori. 15 00:01:07,567 --> 00:01:10,917 Sono nata con la vitiligine, una malattia della pelle. 16 00:01:11,682 --> 00:01:14,272 Avevo macchie bianche su tutto il corpo. 17 00:01:14,966 --> 00:01:16,536 Ero diversa. 18 00:01:17,257 --> 00:01:19,169 In Sierra Leone non capivano 19 00:01:19,170 --> 00:01:22,059 che il fatto che avessi macchie bianche 20 00:01:22,060 --> 00:01:23,630 era perché ero nata così, 21 00:01:23,631 --> 00:01:26,040 pensavano che fossi maledetta. 22 00:01:26,041 --> 00:01:28,596 Cominciarono a chiamarmi "la figlia del diavolo" 23 00:01:28,597 --> 00:01:32,520 perché chiunque avesse un tale aspetto doveva essere figlio del diavolo. 24 00:01:33,561 --> 00:01:37,760 Mi prendevano in giro e mi aggredivano 25 00:01:37,761 --> 00:01:39,940 perché ero diversa. 26 00:01:39,941 --> 00:01:42,497 I miei genitori volevano difendermi il più possibile, 27 00:01:42,498 --> 00:01:44,779 ma capivano che non mi sarei mai sposata 28 00:01:44,780 --> 00:01:46,473 per via del mio aspetto. 29 00:01:46,474 --> 00:01:49,430 Cercarono di istruirmi, mi insegnarono a leggere, 30 00:01:49,430 --> 00:01:52,437 e iniziarono a risparmiare per i miei studi. 31 00:01:54,102 --> 00:01:58,142 Ma quando vennero a mancare, ero sola e indifesa. 32 00:01:58,142 --> 00:02:01,321 Non ho mai avuto tanta paura in vita mia. 33 00:02:02,100 --> 00:02:04,109 Mio zio mi portò all'orfanotrofio, 34 00:02:04,110 --> 00:02:07,530 perché sapeva che darmi in sposa non avrebbe mai fruttato tanti soldi, 35 00:02:07,530 --> 00:02:09,732 e non tornò mai più a cercarmi. 36 00:02:10,739 --> 00:02:13,699 All'orfanotrofio c'erano delle ziette che si occupavano di noi 37 00:02:13,699 --> 00:02:17,264 ma non come le zie che sono a casa, quelle che ci vogliono bene, 38 00:02:17,265 --> 00:02:19,402 che ci sostengono qualsiasi cosa facciamo. 39 00:02:19,402 --> 00:02:22,168 Quelle ziette erano donne non istruite, 40 00:02:22,168 --> 00:02:25,355 che si occupavano di noi solo per portare a casa il cibo ai figli. 41 00:02:25,355 --> 00:02:28,889 Ci lavavano i vestiti e ci davano da mangiare. 42 00:02:28,889 --> 00:02:32,079 Ma queste zie facevano preferenze. 43 00:02:32,079 --> 00:02:34,847 C'erano 27 bambini all'orfanotrofio. 44 00:02:35,802 --> 00:02:40,794 Il numero 1 aveva la porzione più grande di cibo e i vestiti di prima scelta. 45 00:02:41,778 --> 00:02:46,602 Il numero 27 aveva la porzione più piccola di cibo e gli ultimi vestiti rimasti. 46 00:02:49,230 --> 00:02:52,030 Io ero la numero 27. 47 00:02:52,030 --> 00:02:55,190 Ogni giorno all'orfanotrofio, morivo di fame. 48 00:02:57,884 --> 00:03:01,424 Non mi ero mai sentita così sola prima. 49 00:03:01,517 --> 00:03:03,517 Com'era potuto succedere? 50 00:03:04,236 --> 00:03:07,641 Così ho capito che era molto più facile non affezionarsi a nessuno 51 00:03:07,642 --> 00:03:10,242 perché finivano tutti per lasciarmi. 52 00:03:11,553 --> 00:03:15,133 Ma ho trovato un'amica all'orfanotrofio. 53 00:03:15,133 --> 00:03:18,941 Si chiamava Mabinty, Mabinty Suma. 54 00:03:19,221 --> 00:03:24,631 La numero 26 era sempre in cattiva salute, malaticcia, ma aveva un cuore buono. 55 00:03:24,638 --> 00:03:27,538 Era sempre piena di allegria. 56 00:03:27,538 --> 00:03:32,034 La numero 26 ascoltava sempre le mie preoccupazioni e i miei sogni. 57 00:03:32,034 --> 00:03:34,893 Quando avevo paura, mi cantava una canzone. 58 00:03:34,893 --> 00:03:38,272 Quando non riuscivo a dormire, mi raccontava una favola. 59 00:03:39,187 --> 00:03:43,625 E la numero 26 continua a farlo, 15 anni dopo, in quanto mia sorella Mia. 60 00:03:46,055 --> 00:03:48,235 E poi un giorno, 61 00:03:48,559 --> 00:03:53,069 il vento forte ha portato un giornale proprio nel recinto dell'orfanotrofio. 62 00:03:53,069 --> 00:03:55,771 Allora mi sono allungata e l'ho preso. 63 00:03:55,771 --> 00:03:58,473 E ho visto una cosa. 64 00:03:58,473 --> 00:04:01,297 Questa creatura straordinaria, una donna mai vista prima, 65 00:04:01,297 --> 00:04:05,481 sulle punte dei piedi, con questo stupendo costume rosa. 66 00:04:05,481 --> 00:04:10,201 Ma ciò che mi ha colpito di più era il fatto che sembrava così felice. 67 00:04:10,204 --> 00:04:13,174 Era molto tempo che non mi sentivo felice. 68 00:04:13,176 --> 00:04:17,966 Perciò pensavo che se era ciò che faceva a renderla così felice, 69 00:04:17,966 --> 00:04:20,872 allora forse, sarei stata felice anch'io. 70 00:04:20,872 --> 00:04:22,957 Dovevo essere quella persona, dovevo e basta 71 00:04:22,957 --> 00:04:25,297 se volevo diventare qualcuno. 72 00:04:26,294 --> 00:04:29,511 Così ho strappato la copertina e l'ho messa nelle mutande 73 00:04:29,512 --> 00:04:32,002 perché non avevo altro posto per metterla. 74 00:04:32,004 --> 00:04:35,242 Perché in quanto numero 27 non avevo niente da fare, 75 00:04:35,242 --> 00:04:37,767 non mi davano mai giochi né vestiti, 76 00:04:37,767 --> 00:04:40,297 perciò dove altro potevo metterla? 77 00:04:41,299 --> 00:04:45,450 E poi, è arrivata un'insegnante d'inglese all'orfanotrofio. 78 00:04:45,450 --> 00:04:47,857 All'epoca era anche incinta. 79 00:04:47,857 --> 00:04:50,376 Ho mostrato la foto alla maestra Sarah 80 00:04:50,376 --> 00:04:53,172 che mi ha spiegato che quella donna faceva danza classica. 81 00:04:53,172 --> 00:04:55,048 Era una ballerina. 82 00:04:55,048 --> 00:04:58,516 Sarei diventata una ballerina. Dovevo e basta. 83 00:04:59,133 --> 00:05:04,555 Ogni giorno mi esercitavo ad andare sulle punte come una ballerina. 84 00:05:04,555 --> 00:05:07,286 Pensavo che forse un giorno se tutto andava bene, 85 00:05:07,288 --> 00:05:09,828 avrei avuto finalmente qualcuno che mi volesse bene, 86 00:05:09,828 --> 00:05:12,678 forse sarei diventata quella ballerina. 87 00:05:13,900 --> 00:05:15,769 La maestra Sarah mi voleva molto bene 88 00:05:15,769 --> 00:05:18,983 e sapeva quanto fosse importante per me avere una buona istruzione, 89 00:05:18,983 --> 00:05:22,364 perciò mi dava sempre lezioni extra. 90 00:05:22,364 --> 00:05:27,185 Dopo qualche lezione io e la maestra Sarah cominciamo a camminare verso il recinto. 91 00:05:27,185 --> 00:05:31,169 Io roteavo in giro cercando di diventare la ballerina sul giornale. 92 00:05:31,169 --> 00:05:34,543 Tutto d'un tratto due ribelli vengono verso il cancello, 93 00:05:34,543 --> 00:05:36,681 seguiti da un altro piccolo ribelle. 94 00:05:36,681 --> 00:05:39,744 Dietro l'angolo un camion pieno di altri ribelli. 95 00:05:39,744 --> 00:05:42,215 Stavano ridendo ed esultando. 96 00:05:42,215 --> 00:05:46,799 Probabilmente avevano bevuto parecchio o fatto uso di una qualche droga. 97 00:05:46,799 --> 00:05:48,572 E ci hanno visto. 98 00:05:48,572 --> 00:05:51,601 Hanno visto che la maestra Sarah era incinta. 99 00:05:51,601 --> 00:05:55,355 Hanno cominciato a scommettere se fosse maschio o femmina. 100 00:05:55,355 --> 00:05:57,774 E così hanno deciso di scoprirlo. 101 00:05:58,492 --> 00:06:01,650 Hanno preso i loro machete e le hanno tagliato lo stomaco. 102 00:06:01,650 --> 00:06:03,978 Era una bambina. 103 00:06:03,978 --> 00:06:06,087 Fosse stata un maschio, forse sarebbe vissuto 104 00:06:06,087 --> 00:06:09,870 perché lo avrebbero reclutato per farlo diventare un ribelle da grande. 105 00:06:09,870 --> 00:06:13,453 Ma era una bambina, perciò le hanno tagliato braccia e gambe davanti a me 106 00:06:13,453 --> 00:06:17,104 e io ho cercato di andare a salvarla perciò sono andata sotto il cancello. 107 00:06:17,104 --> 00:06:21,128 Il ragazzino ha pensato di provare a copiare i ribelli. 108 00:06:22,372 --> 00:06:25,007 Ha preso il machete e mi ha tagliato lo stomaco. 109 00:06:28,523 --> 00:06:32,058 Ora che avete sentito la mia storia, l'inizio della mia vita, 110 00:06:32,752 --> 00:06:35,222 pensate che sia una favola? 111 00:06:37,041 --> 00:06:39,531 Ma presto la mia vita sarebbe cambiata. 112 00:06:39,531 --> 00:06:42,655 Presto avrei avuto positività nella vita. 113 00:06:42,655 --> 00:06:46,323 Avrei scoperto che sarei stata adottata da una famiglia americana. 114 00:06:47,488 --> 00:06:50,428 Mi ci è voluto tanto per raggiungere la mia famiglia adottiva. 115 00:06:50,428 --> 00:06:54,371 Abbiamo dovuto camminare, tutti gli orfani di tutti gli orfanotrofi 116 00:06:54,371 --> 00:06:57,901 da Makeni in Sierra Leone, sempre a piedi fino alla Nuova Guinea, 117 00:06:57,901 --> 00:07:01,106 e dalla Nuova Guinea in aereo per Makeni. 118 00:07:04,949 --> 00:07:09,591 Mi sentivo male, scendendo dall'aereo, ero malconcia e sapete... 119 00:07:10,801 --> 00:07:13,314 Come poteva andare meglio? 120 00:07:13,314 --> 00:07:17,286 Io ero la figlia del diavolo, non mi sarebbe successo niente di bello. 121 00:07:18,586 --> 00:07:23,274 E mi sentivo male perché pensavo che non avrei più rivisto la mia migliore amica. 122 00:07:24,181 --> 00:07:30,133 Ma poi l'ho vista, la signora con le scarpe rosso brillante. 123 00:07:31,590 --> 00:07:35,902 Con i capelli bianchi bianchi bianchi, non avevo mai visto niente del genere. 124 00:07:36,881 --> 00:07:39,178 Lei era la mia nuova mamma. 125 00:07:39,178 --> 00:07:43,278 Si è avvicinata e ha detto: "Sono la tua nuova mamma." 126 00:07:43,278 --> 00:07:45,963 Mi ha preso la mano, e quella della mia migliore amica, 127 00:07:45,963 --> 00:07:48,061 e ci ha portato via. 128 00:07:48,061 --> 00:07:51,261 Mi adottavano insieme alla mia migliore amica. 129 00:07:53,059 --> 00:07:54,919 Siamo arrivati in hotel, 130 00:07:54,919 --> 00:07:58,222 e quando mia mamma ha riposto i bagagli mi sono guardata attorno, 131 00:07:58,223 --> 00:08:00,137 ho guardato ogni nicchia e ogni angolo 132 00:08:00,137 --> 00:08:02,908 cercando le mie scarpette a punta, la tiara e il tutù, 133 00:08:02,908 --> 00:08:06,157 perché non è quello che succede sempre nelle favole? 134 00:08:06,157 --> 00:08:08,041 Ma non c'erano. 135 00:08:08,041 --> 00:08:09,588 Non parlavo inglese, 136 00:08:09,589 --> 00:08:13,804 perciò ho pensato che l'unico modo per mostrarglielo era darle il giornale. 137 00:08:13,804 --> 00:08:16,493 L'ho tirato fuori dalle mutande e gliel'ho mostrato, 138 00:08:16,493 --> 00:08:18,614 e lei ha capito immediatamente. 139 00:08:18,614 --> 00:08:21,150 Ha detto, "Ballerai." 140 00:08:22,427 --> 00:08:25,780 Arrivata negli Stati Uniti, ho iniziato a prendere lezioni di danza. 141 00:08:25,780 --> 00:08:28,422 Mia mamma mi portava ogni giorno. 142 00:08:28,422 --> 00:08:30,229 Solo che prima della prima lezione 143 00:08:30,229 --> 00:08:34,478 ero terrorizzata di mostrare le macchie e che i bambini mi prendessero in giro. 144 00:08:34,478 --> 00:08:38,877 Ho pregato mia mamma di comprare un body che mi coprisse tutte le macchie. 145 00:08:38,877 --> 00:08:42,513 Era un body a maniche lunghe che mi copriva tutta fino al collo. 146 00:08:42,513 --> 00:08:45,760 Sentivo così caldo, che me lo tolse subito. 147 00:08:45,760 --> 00:08:48,558 Allora ho indossato il mio body rosa e le calze. 148 00:08:49,369 --> 00:08:51,783 Andavo a lezione una volta a settimana, poi due 149 00:08:51,784 --> 00:08:54,653 poi alla fine, all'età di 10 anni, 150 00:08:54,654 --> 00:08:57,341 ballavo cinque volte a settimana. 151 00:08:57,341 --> 00:09:00,801 Lavoravo più sodo che potevo perché dovevo essere quella ballerina, 152 00:09:00,801 --> 00:09:03,802 era l'unico modo per me di essere felice. 153 00:09:04,793 --> 00:09:08,485 Ma mentre lavoravo sodo ho perso qualcuno. 154 00:09:09,750 --> 00:09:12,800 Ho perso mio fratello di 24 anni, Teddy. 155 00:09:13,549 --> 00:09:17,852 Lui era la persona che mi aveva permesso di fidarmi di nuovo degli uomini, 156 00:09:17,852 --> 00:09:20,987 di non aver paura degli uomini di colore che urlavano, 157 00:09:20,987 --> 00:09:25,060 di non aver paura degli uomini in genere, di non aver paura del mio stesso padre. 158 00:09:26,571 --> 00:09:29,945 E di nuovo, questo è ciò che succede quando voglio bene a qualcuno. 159 00:09:30,900 --> 00:09:33,250 Muoiono sempre e mi lasciano. 160 00:09:34,469 --> 00:09:36,055 Ho allontanato la mia famiglia 161 00:09:36,055 --> 00:09:39,011 perché se morissero, lasciandomi sola non so cosa potrei fare. 162 00:09:39,011 --> 00:09:41,887 Non volevo che morissero perché volevo loro bene. 163 00:09:42,796 --> 00:09:45,014 Ma i miei genitori mi hanno convinta 164 00:09:45,014 --> 00:09:48,092 che anche se le persone che amo possono morire, 165 00:09:48,092 --> 00:09:50,741 il loro amore resterà sempre con me. 166 00:09:50,741 --> 00:09:53,819 Il loro amore è parte di ciò che sono. 167 00:09:56,864 --> 00:10:02,519 Ho lavorato sodo per molti anni, e alla fine, l'impegno mi ha premiata. 168 00:10:03,331 --> 00:10:06,861 Sono stata accettata in una compagnia di danza professionale. 169 00:10:06,861 --> 00:10:11,102 Ero diventata la ballerina che avevo sempre sognato. 170 00:10:11,102 --> 00:10:12,244 Non riuscivo a crederci. 171 00:10:12,244 --> 00:10:15,739 Com'era potuto succedere? Di nuovo, ero la figlia del diavolo. 172 00:10:17,808 --> 00:10:20,645 Con tutto il duro lavoro che facevo, 173 00:10:21,282 --> 00:10:24,533 non pensavo che un sogno così potesse mai avverarsi. 174 00:10:25,520 --> 00:10:29,558 Ero molto felice alla fine. Per una volta. 175 00:10:30,546 --> 00:10:35,140 Ma il motivo per cui sono qui oggi, per cui vi racconto la mia storia, 176 00:10:35,140 --> 00:10:39,258 è che voglio incoraggiare i giovani a lottare per i propri sogni. 177 00:10:39,258 --> 00:10:40,993 Voglio che la gente capisca 178 00:10:40,993 --> 00:10:45,250 che va bene essere diversi, che va bene risaltare. 179 00:10:45,250 --> 00:10:47,018 Io sono diversa. 180 00:10:47,018 --> 00:10:49,867 E voglio che riusciate a credere in voi stessi, 181 00:10:49,867 --> 00:10:53,509 a credere che avete talento anche se non pensate di averlo. 182 00:10:53,509 --> 00:10:55,574 Non importa in quale situazione vi troviate, 183 00:10:55,574 --> 00:10:59,160 non importa quanto poveri o tristi siate in un dato momento, 184 00:10:59,160 --> 00:11:00,992 credeteci. 185 00:11:00,992 --> 00:11:03,925 E osate sognare. Osate superare le barriere. 186 00:11:03,926 --> 00:11:08,110 Osate essere diversi, osate risaltare, e tutto il resto. 187 00:11:09,283 --> 00:11:14,381 E ultimo ma non meno importante, non abbiate paura di vivere e di amare. 188 00:11:14,381 --> 00:11:17,521 Ed ecco come mi esprimo. 189 00:11:23,374 --> 00:11:25,634 (Danza classica) 190 00:12:23,511 --> 00:12:25,581 (Applausi)