1 00:00:16,755 --> 00:00:19,105 Mi nombre es Michaela DePrince. 2 00:00:20,361 --> 00:00:22,303 Cuando empecé a escribir mi charla, 3 00:00:22,303 --> 00:00:26,188 pensé que, tal vez, podría dar una especie giro al cuento de hadas. 4 00:00:26,190 --> 00:00:29,939 Pero solo porque la mayoría de la gente me dice que mi vida es un cuento de hadas. 5 00:00:30,549 --> 00:00:33,394 Tengo que decir que no estoy en absoluto de acuerdo. 6 00:00:33,975 --> 00:00:38,023 Sí, tengo lo que siempre he soñado, pero tengo que luchar por ello. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,754 No siempre me llamé Michaela DePrince. 8 00:00:41,755 --> 00:00:44,231 Mi nombre original es Mabinty Bangura, 9 00:00:44,232 --> 00:00:48,431 y nací en Sierra Leona, África Occidental en 1995, 10 00:00:48,432 --> 00:00:52,191 4 años tras la sangrienta guerra civil. 11 00:00:52,192 --> 00:00:55,651 Esta guerra desplazaría a miles de hombres, 12 00:00:55,652 --> 00:00:59,747 causaría miles de violaciones a mujeres y a niños, 13 00:01:00,636 --> 00:01:04,095 y más de 50 000 personas serían asesinados. 14 00:01:04,096 --> 00:01:06,564 Mis padres estaban entre ellos. 15 00:01:07,567 --> 00:01:10,917 Nací con vitíligo, una enfermedad de la piel. 16 00:01:11,682 --> 00:01:14,272 Tengo manchas blancas en todo mi cuerpo. 17 00:01:14,966 --> 00:01:16,536 Yo era diferente. 18 00:01:17,257 --> 00:01:19,169 En Sierra Leona, no se entendía 19 00:01:19,170 --> 00:01:22,059 por qué yo tenía manchas blancas en la piel, 20 00:01:22,060 --> 00:01:23,630 por qué nací de esta manera, 21 00:01:23,631 --> 00:01:26,040 así que pensaron que era una maldición. 22 00:01:26,041 --> 00:01:28,596 Me empezaron a llamar "hija del diablo" 23 00:01:28,597 --> 00:01:32,520 porque cualquiera con esa apariencia debía ser hija del diablo. 24 00:01:33,561 --> 00:01:37,760 Me ridiculizaron y acosaron, 25 00:01:37,761 --> 00:01:39,940 porque era diferente. 26 00:01:39,941 --> 00:01:42,497 Mis padres me intentaron defender todo lo que pudieron, 27 00:01:42,498 --> 00:01:44,779 pero entendían que nunca iba a casarme 28 00:01:44,780 --> 00:01:46,473 por mi aspecto. 29 00:01:46,474 --> 00:01:49,430 Ellos trataron de educarme, me enseñaron a leer, 30 00:01:49,430 --> 00:01:51,897 y empezaron a ahorrar dinero para mi educación. 31 00:01:54,102 --> 00:01:58,142 Pero al morir mis padres, me quedé sola e indefensa. 32 00:01:58,142 --> 00:02:00,631 Nunca he estado tan asustada en mi vida. 33 00:02:02,100 --> 00:02:04,109 Mi tío me llevó al orfanato, 34 00:02:04,110 --> 00:02:07,530 sabiendo que nunca podría conseguir un buen precio como novia por mí, 35 00:02:07,530 --> 00:02:09,732 y nunca regresó a buscarme. 36 00:02:10,739 --> 00:02:13,699 En el orfanato nos cuidaban las tías, 37 00:02:13,699 --> 00:02:17,264 pero no las tías que uno tiene en casa, las tías que te quieren. 38 00:02:17,265 --> 00:02:19,402 Ellas se preocupan por una, no importa lo que una haga. 39 00:02:19,402 --> 00:02:22,168 Estas tías eran mujeres sin formación, 40 00:02:22,168 --> 00:02:25,355 que solo nos llevaban a casa para proporcionar comida para sus propios hijos. 41 00:02:25,355 --> 00:02:28,889 Ellas nos lavaban la ropa y nos daban comida. 42 00:02:28,889 --> 00:02:32,079 Pero estas tías tenían sus favoritos. 43 00:02:32,079 --> 00:02:34,847 Había 27 niños en el orfanato. 44 00:02:35,802 --> 00:02:40,794 El nº 1 tenía la porción más grande de la comida y el primero que elegía la ropa. 45 00:02:41,778 --> 00:02:46,602 El nº 27 la porción más pequeña de la comida y la última que elegía la ropa. 46 00:02:49,230 --> 00:02:52,030 Yo era el nº 27. 47 00:02:52,030 --> 00:02:55,190 Todos los días en el orfanato estaba hambrienta. 48 00:02:57,884 --> 00:03:00,804 Nunca me he sentido tan sola antes. 49 00:03:01,517 --> 00:03:03,517 ¿Cómo podía pasarme esto? 50 00:03:04,236 --> 00:03:07,641 Es cuando me di cuenta de que era mucho más fácil no preocuparse por nadie 51 00:03:07,642 --> 00:03:10,242 porque siempre terminarían abandonándome. 52 00:03:11,553 --> 00:03:15,133 Pero entonces hice una amiga en el orfanato. 53 00:03:15,133 --> 00:03:18,191 Su nombre era Mabinty Suma. 54 00:03:19,221 --> 00:03:24,631 El nº 26 siempre tenía mala salud, pero siempre tenía un buen corazón. 55 00:03:24,638 --> 00:03:27,538 Y ella siempre tenía un alma alegre. 56 00:03:27,538 --> 00:03:32,034 El nº 26 siempre escuchaba todos mis miedos y mis sueños. 57 00:03:32,034 --> 00:03:34,893 Cada vez que tenía miedo, ella me cantaba. 58 00:03:34,893 --> 00:03:38,272 Cuando no podía conciliar el sueño, ella me contaba un cuento para dormir. 59 00:03:39,187 --> 00:03:43,625 Y el nº 26 lo sigue haciendo 15 años más tarde, como mi hermana Mia. 60 00:03:46,055 --> 00:03:47,605 Y un día, 61 00:03:48,559 --> 00:03:53,069 un viento fuerte lanzó una revista justo en la puerta del orfanato. 62 00:03:53,069 --> 00:03:55,771 Extendí la mano y la agarré. 63 00:03:55,771 --> 00:03:58,473 Y vi algo. 64 00:03:58,473 --> 00:04:01,297 Esta criatura increíble, esta persona que nunca había visto antes, 65 00:04:01,297 --> 00:04:05,481 estaba de puntillas, con ese hermoso traje de color rosa. 66 00:04:05,481 --> 00:04:10,201 Pero lo que realmente me impresionó más fue que ella se veía muy feliz. 67 00:04:10,204 --> 00:04:13,174 Yo no había sido feliz en mucho tiempo. 68 00:04:13,176 --> 00:04:17,966 Así que me dije, si ella es feliz por lo que hace, 69 00:04:17,966 --> 00:04:20,872 entonces, tal vez, yo podría ser feliz también algún día. 70 00:04:20,872 --> 00:04:22,957 Yo tenía que ser esta persona, solo tenía que serlo, 71 00:04:22,957 --> 00:04:25,297 para poder alcanzar algo. 72 00:04:26,294 --> 00:04:29,511 Así que arranqué la portada de la revista, y la puse dentro de mi ropa interior 73 00:04:29,512 --> 00:04:32,002 porque no tenía otro lugar donde ponerla. 74 00:04:32,004 --> 00:04:35,242 Porque siendo el nº 27, yo no tenía ninguna posibilidad, 75 00:04:35,242 --> 00:04:37,767 nunca me darían ni juguetes, ni ropa, 76 00:04:37,767 --> 00:04:40,297 Entonces, ¿dónde sino podría ponerla? 77 00:04:41,299 --> 00:04:45,450 Y entonces, una maestra llegó al orfanato para enseñarnos inglés. 78 00:04:45,450 --> 00:04:47,857 Estaba embarazada en ese momento. 79 00:04:47,857 --> 00:04:50,376 Mostré a la maestra Sarah la portada de la revista, 80 00:04:50,376 --> 00:04:53,172 y ella me explicó que esta persona estaba bailando ballet. 81 00:04:53,172 --> 00:04:55,048 Era una bailarina. 82 00:04:55,048 --> 00:04:58,516 Yo iba a ser esa bailarina, tenía que llegar a serlo. 83 00:04:59,133 --> 00:05:04,555 Siempre iba de puntillas cada día y practicaba como una bailarina. 84 00:05:04,555 --> 00:05:07,286 Pensé que, tal vez, un día, si todo salía bien, 85 00:05:07,288 --> 00:05:09,828 tendría a alguien que se preocupara por mí, 86 00:05:09,828 --> 00:05:12,678 tal vez algún día yo podría ser esa bailarina. 87 00:05:13,900 --> 00:05:15,769 La maestra Sarah se preocupaba mucho por mí, 88 00:05:15,769 --> 00:05:18,983 y sabía lo importante que era para mí lograr una buena educación, 89 00:05:18,983 --> 00:05:22,364 así que siempre me daba clases extraordinarias. 90 00:05:22,364 --> 00:05:27,185 Tras unas cuantas lecciones adicionales, la maestra Sarah y yo fuimos hacia la puerta. 91 00:05:27,185 --> 00:05:31,169 Yo girando alrededor, tratando de ser la bailarina de la revista. 92 00:05:31,169 --> 00:05:34,543 Y, de repente, dos rebeldes vinieron hacia la puerta, 93 00:05:34,543 --> 00:05:36,681 con otros tantos rebeldes a la zaga de ellos. 94 00:05:36,681 --> 00:05:39,744 Y a la vuelta, un camión lleno de ellos. 95 00:05:39,744 --> 00:05:42,215 Se reían y aplaudían. 96 00:05:42,215 --> 00:05:46,799 Debían haber bebido mucho o estaban bajo efectos de alguna droga. 97 00:05:46,799 --> 00:05:48,572 Y ellos nos vieron. 98 00:05:48,572 --> 00:05:51,601 Vieron que la maestra Sarah estaba embarazada. 99 00:05:51,601 --> 00:05:55,355 Empezaron las apuestas sobre si sería niña o niño. 100 00:05:55,355 --> 00:05:57,774 Así que decidieron averiguarlo. 101 00:05:58,492 --> 00:06:01,650 Con sus machetes le cortaron el estómago. 102 00:06:01,650 --> 00:06:03,978 Era una niña. 103 00:06:03,978 --> 00:06:06,087 Si hubiese sido un muchacho, tal vez habría vivido 104 00:06:06,087 --> 00:06:09,870 porque le habrían enseñado a ser un rebelde cuando fuera mayor. 105 00:06:09,870 --> 00:06:13,453 Pero era una niña, así que le cortaron los brazos y las piernas delante de mí, 106 00:06:13,453 --> 00:06:17,104 y traté de ir salvarla, así que me deslicé por debajo de la puerta. 107 00:06:17,104 --> 00:06:20,818 El niño pensó que debía copiar lo que hacían los rebeldes mayores. 108 00:06:20,818 --> 00:06:25,007 Así que tomó su machete y me cortó el estómago. 109 00:06:28,523 --> 00:06:32,058 Ahora que han escuchado mi historia, el comienzo de mi vida, 110 00:06:32,752 --> 00:06:35,222 ¿creen que es un cuento de hadas? 111 00:06:37,041 --> 00:06:39,531 Pero pronto, mi vida iba a dar un giro. 112 00:06:39,531 --> 00:06:42,655 Pronto, tendría algo positivo en mi vida. 113 00:06:42,655 --> 00:06:46,323 Me dirían que una familia estadounidense me iba a adoptar. 114 00:06:47,488 --> 00:06:50,428 Llevó un tiempo hasta llegar a mi familia adoptiva. 115 00:06:50,428 --> 00:06:54,371 Tuvimos que caminar, todos los niños de los orfanatos tuvimos que caminar 116 00:06:54,371 --> 00:06:57,901 de Makeni, Sierra Leona, todo el trayecto a Nueva Guinea, 117 00:06:57,901 --> 00:07:01,106 y de Nueva Guinea tomamos un avión a Makeni. 118 00:07:04,949 --> 00:07:09,591 Yo estaba muy enferma al bajar del avión, y simplemente desdichada, ya saben... 119 00:07:10,801 --> 00:07:13,314 ¿Cómo podría mejorar mi vida? 120 00:07:13,314 --> 00:07:17,286 Era hija del demonio; claro, nada bueno me podía pasar. 121 00:07:18,586 --> 00:07:23,274 Y también me sentía muy mal porque pensé que nunca volvería a ver a mi mejor amiga. 122 00:07:24,181 --> 00:07:30,133 Pero entonces la vi, a la dama de los zapatos rojos brillantes. 123 00:07:31,590 --> 00:07:35,902 Con el pelo blanco, blanco, brillante. Nunca había visto nada como eso antes. 124 00:07:36,881 --> 00:07:39,178 Ella era mi nueva mamá. 125 00:07:39,178 --> 00:07:43,278 Alargó la mano y dijo: "Yo soy tu nueva mamá". 126 00:07:43,278 --> 00:07:45,963 Me agarró la mano, y la mano de mi mejor amiga, 127 00:07:45,963 --> 00:07:48,061 y nos fuimos. 128 00:07:48,061 --> 00:07:51,261 Me adoptó con mi mejor amiga. 129 00:07:53,059 --> 00:07:54,919 Llegamos al hotel, 130 00:07:54,919 --> 00:07:58,222 y una vez que mi madre dejó su equipaje, miré todo a mi alrededor. 131 00:07:58,223 --> 00:08:00,137 Miré todos los rincones 132 00:08:00,137 --> 00:08:02,908 tratando de encontrar mis zapatillas de punta, mi tiara, y mi tutú, 133 00:08:02,908 --> 00:08:06,157 porque ¿no es eso lo que siempre sucede en un cuento de hadas? 134 00:08:06,157 --> 00:08:08,041 Pero no estaban allí. 135 00:08:08,041 --> 00:08:09,588 Yo no hablaba inglés, 136 00:08:09,589 --> 00:08:13,804 así que pensé que la única manera de decirlo era mostrarle la revista. 137 00:08:13,804 --> 00:08:16,493 Lo saqué de mi ropa interior, y se la mostré, 138 00:08:16,493 --> 00:08:18,614 y comprendió de inmediato. 139 00:08:18,614 --> 00:08:21,150 Dijo: "Vas a bailar". 140 00:08:22,427 --> 00:08:25,780 Cuando llegué a EE.UU., empecé a tomar clases de ballet. 141 00:08:25,780 --> 00:08:28,422 Mi madre me llevó todos los días. 142 00:08:28,422 --> 00:08:30,229 Antes de mi primera clase de ballet, 143 00:08:30,229 --> 00:08:34,477 tenía mucho miedo de exponer mis manchas y que los niños se burlaran de mí. 144 00:08:34,477 --> 00:08:38,876 Le rogué a mi mamá que me comprara un leotardo para ocultar todas las manchas. 145 00:08:38,876 --> 00:08:42,513 Era una larga malla hasta el cuello de manga larga. 146 00:08:42,513 --> 00:08:45,760 Tenía tanto calor con ella que tuvo que quitármela de inmediato. 147 00:08:45,760 --> 00:08:48,558 Y me puse mis leotardos y medias de color rosa. 148 00:08:49,369 --> 00:08:51,783 Fui a clase una vez a la semana, dos veces a la semana, 149 00:08:51,784 --> 00:08:54,653 y luego, con el tiempo, a los 10 años, 150 00:08:54,654 --> 00:08:57,341 ya bailaba 5 veces a la semana. 151 00:08:57,341 --> 00:09:00,801 Trabajé tan arduamente como pude porque tenía que llegar a ser esa bailarina; 152 00:09:00,801 --> 00:09:03,802 pues era la única manera de ser feliz. 153 00:09:04,793 --> 00:09:08,485 Pero mientras trabajaba arduamente, perdí a alguien. 154 00:09:09,750 --> 00:09:12,800 Perdí a mi hermano de 24 años, Teddy. 155 00:09:13,549 --> 00:09:17,852 Él fue la persona que me hizo confiar en los hombres de nuevo, 156 00:09:17,852 --> 00:09:20,987 a no tener miedo de los hombres negros que gritaban, 157 00:09:20,987 --> 00:09:25,060 a no tener miedo de los hombres, en general, a no tener miedo de mi propio padre. 158 00:09:26,571 --> 00:09:29,945 Y, de nuevo, esto es lo que siempre pasaba cuando me importaba alguien. 159 00:09:30,900 --> 00:09:33,250 Siempre mueren y me abandonan. 160 00:09:34,469 --> 00:09:36,055 Decidí alejarme de mi familia 161 00:09:36,055 --> 00:09:39,011 porque si morían y me abandonaban no sabía lo que podría hacer. 162 00:09:39,011 --> 00:09:41,887 No quería que murieran porque me importaban. 163 00:09:42,796 --> 00:09:45,014 Pero mis padres pudieron convencerme 164 00:09:45,014 --> 00:09:48,092 de que, a pesar de que las personas a quien amo pueden morir, 165 00:09:48,092 --> 00:09:50,741 su amor siempre se quedará conmigo. 166 00:09:50,741 --> 00:09:53,819 Su amor es una parte de lo que soy hoy en día. 167 00:09:56,864 --> 00:10:02,519 trabajé arduamente durante muchos años. Y, por fin, mi esfuerzo valió la pena. 168 00:10:03,331 --> 00:10:06,861 Me aceptaron en una compañía profesional de ballet. 169 00:10:06,861 --> 00:10:11,102 Me convertí en la bailarina que siempre soñé. 170 00:10:11,102 --> 00:10:12,244 No lo podía creer. 171 00:10:12,244 --> 00:10:15,739 ¿Cómo pudo pasarme esto a mí? Una vez más, yo era hija del diablo. 172 00:10:17,808 --> 00:10:19,975 Con todo este trabajo 173 00:10:21,282 --> 00:10:24,533 yo no creía que ningún sueño como este podría hacerse realidad. 174 00:10:25,520 --> 00:10:28,748 Yo estaba muy feliz, por fin. Por una vez. 175 00:10:30,546 --> 00:10:35,140 Pero la razón por la que estoy aquí hoy, la razón para contar mi historia 176 00:10:35,140 --> 00:10:39,258 es porque quiero animar a los jóvenes a que aspiren a soñar. 177 00:10:39,258 --> 00:10:40,993 Quiero que la gente entienda 178 00:10:40,993 --> 00:10:45,250 que está bien ser diferente, que está bien destacarse. 179 00:10:45,250 --> 00:10:47,018 Soy diferente. 180 00:10:47,018 --> 00:10:49,867 Y quiero que crean en Uds. mismos, 181 00:10:49,867 --> 00:10:53,509 que crean que tienen talento aunque no crean tenerlo. 182 00:10:53,509 --> 00:10:55,574 No importa bajo qué circunstancias 183 00:10:55,574 --> 00:10:59,160 no importa cuán pobre o triste uno esté en un momento dado, 184 00:10:59,160 --> 00:11:00,992 crean. 185 00:11:00,992 --> 00:11:03,925 Y atrévanse a soñar. Atrévanse a llevarlo al límite. 186 00:11:03,926 --> 00:11:08,110 Atrévanse a ser diferentes, a destacar por encima de todo. 187 00:11:09,283 --> 00:11:14,381 Y por último pero no menos importante, no tengan miedo de vivir y de amar. 188 00:11:14,381 --> 00:11:17,521 Y así es como me expreso. 189 00:11:23,374 --> 00:11:25,634 (Baila ballet) 190 00:12:23,511 --> 00:12:25,581 (Aplausos)