1 00:00:01,040 --> 00:00:03,572 Az 1990-es évek közepén nyolcéves voltam. 2 00:00:03,596 --> 00:00:05,983 A Fülöp-szigetek déli részén nőttem fel. 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,300 Nyolcévesen az ember elég fiatal, hogy ne tudja, 4 00:00:08,324 --> 00:00:10,389 mit vár el a társadalom mindenkitől, 5 00:00:10,413 --> 00:00:13,705 de elég idős, hogy észrevegye, mi zajlik körülötte. 6 00:00:14,101 --> 00:00:16,376 Egyszobás házban éltünk, 7 00:00:16,400 --> 00:00:17,790 öten voltunk. 8 00:00:17,814 --> 00:00:20,010 A házunk sok másik ház között állt, 9 00:00:20,034 --> 00:00:23,960 amelyek főleg fából és hullámlemezből épültek. 10 00:00:24,430 --> 00:00:27,242 A házak szorosan egymás mellett álltak, 11 00:00:27,266 --> 00:00:28,971 földutak mentén. 12 00:00:29,475 --> 00:00:32,146 Magánszféra jóformán nem létezett. 13 00:00:32,470 --> 00:00:35,678 Ha a szomszédban veszekedtek, 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,082 mindent hallani lehetett. 15 00:00:37,106 --> 00:00:41,216 Vagy ha valami más zajlott odaát..., 16 00:00:41,240 --> 00:00:43,200 (Nevetés) 17 00:00:43,950 --> 00:00:45,953 valószínűleg azt is hallani lehetett. 18 00:00:46,033 --> 00:00:47,623 (Nevetés) 19 00:00:47,813 --> 00:00:50,962 Mint minden gyerek, én is megtanultam, miből áll egy család. 20 00:00:51,508 --> 00:00:54,784 Férfiből, nőből és egy vagy több gyerekből. 21 00:00:55,180 --> 00:00:57,416 Ám azt is megtanultam: ez nem volt mindig így. 22 00:00:57,760 --> 00:01:00,483 Más kombinációk ugyanúgy működhettek. 23 00:01:00,507 --> 00:01:03,239 Volt egy háromtagú család az utcában. 24 00:01:03,263 --> 00:01:05,597 A ház asszonyát Lenie-nek hívták. 25 00:01:06,133 --> 00:01:09,191 Lenie-nek hosszú fekete haja volt, amelyet gyakran összefogott, 26 00:01:09,215 --> 00:01:11,172 és gondosan ápolta a körmeit. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,394 Kifestette magát, mielőtt az utcára lépett, 28 00:01:13,418 --> 00:01:15,263 jellegzetes vörös rúzst használt. 29 00:01:16,018 --> 00:01:18,481 Lenie társára nem nagyon emlékszem, 30 00:01:18,505 --> 00:01:21,068 csak arra, hogy gyakran viselt fehér ujjatlan trikókat 31 00:01:21,092 --> 00:01:23,395 és aranyláncokat a nyakában. 32 00:01:24,109 --> 00:01:26,499 Lányuk pár évvel fiatalabb volt nálam. 33 00:01:27,007 --> 00:01:29,680 A környéken mindenki ismerte Lenie-t. 34 00:01:30,128 --> 00:01:33,014 Az övé volt a legnépszerűbb szépségszalon 35 00:01:33,038 --> 00:01:34,734 a városrészben. 36 00:01:34,758 --> 00:01:37,140 Valahányszor végigment az utcán a családjával, 37 00:01:37,164 --> 00:01:39,583 mindenki mosolyogva üdvözölte őket, 38 00:01:39,607 --> 00:01:43,465 és néha megálltak egy kicsit trécselni. 39 00:01:44,677 --> 00:01:46,672 Ami érdekes volt Lenie-vel kapcsolatban, 40 00:01:46,696 --> 00:01:50,236 hogy éppenséggel transz nő volt. 41 00:01:51,488 --> 00:01:55,948 Ékes példája volt a Fülöp-szigetek egyik régi történetének 42 00:01:55,972 --> 00:01:57,535 a nemi sokszínűségről. 43 00:01:58,650 --> 00:02:04,205 Lenie bizonyította, hogy gyakran csak azért tartunk valamit furcsának, 44 00:02:04,229 --> 00:02:06,465 mert nem ismerjük eléggé, 45 00:02:06,489 --> 00:02:10,238 vagy mert nem szántunk elég időt rá, hogy megpróbáljuk megérteni. 46 00:02:11,541 --> 00:02:14,327 A világ legtöbb kultúrájában 47 00:02:14,351 --> 00:02:17,399 a gender a férfi-nő kettősségen alapul. 48 00:02:17,423 --> 00:02:22,879 Az adott gender emberek mozdíthatatlan, vitathatatlan, elkülönülő csoportja. 49 00:02:23,475 --> 00:02:26,055 Amint megtudjuk valaki biológiai nemét, 50 00:02:26,079 --> 00:02:29,797 rögtön elvárásokat támasztunk iránta. 51 00:02:30,671 --> 00:02:32,535 Ám nem minden kultúra működik így. 52 00:02:33,250 --> 00:02:35,076 Nem minden kultúra ilyen merev. 53 00:02:35,727 --> 00:02:38,557 Számos kultúra nem elsősorban a nemi szerveket veszi 54 00:02:38,581 --> 00:02:40,790 a gender meghatározásának alapjául, 55 00:02:40,814 --> 00:02:46,575 s vannak közösségek Észak-Amerikában, Afrikában, az indiai szubkontinensen, 56 00:02:46,599 --> 00:02:49,799 a Csendes-óceáni-szigeteken, beleértve a Fülöp-szigeteket is, 57 00:02:49,823 --> 00:02:53,037 amelyek régtől fogva ismertek megengedő kultúrájukról 58 00:02:53,061 --> 00:02:55,458 és a különböző nemek elfogadásáról. 59 00:02:56,307 --> 00:02:57,496 Mint talán tudják, 60 00:02:57,520 --> 00:03:01,967 a Fülöp-szigetek több mint 300 évig spanyol uralom alatt álltak, 61 00:03:02,405 --> 00:03:05,375 1565 és 1898 között. 62 00:03:05,787 --> 00:03:08,393 Ez magyarázza, miért van mindennapi beszélgetéseinkben 63 00:03:08,417 --> 00:03:10,607 olyan sok spanyol szó, 64 00:03:10,631 --> 00:03:15,604 s hogy miért van sokunknak, nekem is spanyol hangzású vezetéknevünk. 65 00:03:16,667 --> 00:03:20,907 És megmagyarázza a katolikus vallás mélyen gyökerező hatását is. 66 00:03:22,026 --> 00:03:24,966 Ám a gyarmatosítás előtti Fülöp-szigeteki társadalmak 67 00:03:24,990 --> 00:03:26,671 főleg animisztikusak voltak. 68 00:03:27,818 --> 00:03:32,992 Hitték, hogy mindennek jellegzetes szellemi lényege van: 69 00:03:33,016 --> 00:03:37,817 növényeknek, állatoknak, szikláknak, folyóknak, helyeknek. 70 00:03:38,635 --> 00:03:40,426 A szellemben erő rejlett. 71 00:03:41,235 --> 00:03:46,055 Bárki, aki ki tudta aknázni ezt a szellemi erőt, nagy tiszteletnek örvendett. 72 00:03:47,223 --> 00:03:50,935 A spanyol gyarmati emlékeket tanulmányozó tudósok azt is mondják, 73 00:03:50,959 --> 00:03:55,292 hogy e korai társadalmak egyenlőségen alapultak. 74 00:03:56,181 --> 00:03:58,993 A férfiak nem feltétlenül álltak a nők fölött. 75 00:04:00,001 --> 00:04:03,884 Az asszonyokkal társként bántak, nem rabszolgaként. 76 00:04:03,908 --> 00:04:07,490 A családi megegyezések nem jöttek létre jelenlétük és beleegyezésük nélkül. 77 00:04:08,290 --> 00:04:10,934 Bizonyos tekintetben a nők voltak előnyben. 78 00:04:11,800 --> 00:04:16,388 Elválhattak férjüktől, és lehetett saját tulajdonuk, 79 00:04:16,412 --> 00:04:18,524 amit a házasságban is megtartottak. 80 00:04:18,979 --> 00:04:21,951 A nőnek joga volt eldönteni, akar-e gyereket vagy nem, 81 00:04:21,975 --> 00:04:23,935 és eldönthette a gyerek nevét. 82 00:04:24,760 --> 00:04:29,320 Ám a valódi kulcs a gyarmatosítás előtti Fülöp-szigeteki nő hatalmához 83 00:04:29,344 --> 00:04:32,322 a "babaylan" szerepe volt, 84 00:04:33,236 --> 00:04:37,657 ami különböző népcsoportok gyűjtőneve a sámánokra. 85 00:04:37,681 --> 00:04:40,070 Ők voltak a közösség gyógyítói, 86 00:04:40,094 --> 00:04:43,180 a gyógyfüvek és isteni tanok tudósai. 87 00:04:44,160 --> 00:04:45,448 Segítettek a szüléseknél, 88 00:04:45,472 --> 00:04:47,733 és kapcsolatban álltak a szellemvilággal. 89 00:04:48,677 --> 00:04:50,497 Ördögűzéseket tartottak, 90 00:04:51,489 --> 00:04:54,743 s időnként, közösségük védelme érdekében 91 00:04:55,767 --> 00:04:57,498 seggbe rúgtak pár embert. 92 00:04:57,522 --> 00:04:59,149 (Nevetés) 93 00:04:59,708 --> 00:05:02,578 S bár a babaylan női szerep volt, 94 00:05:02,602 --> 00:05:06,343 férfiak is kapcsolatban álltak a szellemvilággal. 95 00:05:06,927 --> 00:05:11,308 A korai spanyol történetírók gyakran említenek férfi sámánokat, 96 00:05:11,332 --> 00:05:16,593 akik nem feleltek meg a bevett nyugati férfiképnek. 97 00:05:17,068 --> 00:05:18,826 Női ruhákat hordtak, 98 00:05:18,850 --> 00:05:21,036 külsejük nőies volt, 99 00:05:21,060 --> 00:05:22,743 vagy meghatározhatatlan jellegű. 100 00:05:23,146 --> 00:05:25,598 Francisco Alcina jezsuita misszionárius szerint 101 00:05:25,622 --> 00:05:28,611 egy férfi, akit sámánnak gondolt, 102 00:05:28,635 --> 00:05:30,281 "olyannyira nőies volt, 103 00:05:30,794 --> 00:05:34,280 hogy minden tekintetben inkább volt nő, mint férfi. 104 00:05:35,414 --> 00:05:36,927 Részt vett 105 00:05:37,945 --> 00:05:39,483 az összes női tevékenységben, 106 00:05:39,507 --> 00:05:41,321 pl. takarót szőtt, 107 00:05:41,345 --> 00:05:43,948 ruhát varrt, edényeket készített. 108 00:05:45,029 --> 00:05:47,098 Úgy táncolt, mint a nők, 109 00:05:48,471 --> 00:05:50,341 nem mint a férfiak, 110 00:05:50,365 --> 00:05:51,917 akik másként táncolnak. 111 00:05:52,909 --> 00:05:56,592 Összességében sokkal inkább tűnt nőnek, mint férfinak." 112 00:05:58,230 --> 00:06:03,127 Vannak még más szaftos részletek a gyarmati kori történetekben? 113 00:06:04,090 --> 00:06:05,368 Örülök, hogy megkérdezték! 114 00:06:05,392 --> 00:06:07,103 (Nevetés) 115 00:06:07,720 --> 00:06:09,744 Ahogy mostanra már rájöhettek, 116 00:06:09,768 --> 00:06:13,131 a gyarmatosítás előtti társadalmak szokásai 117 00:06:13,155 --> 00:06:14,629 nem arattak osztatlan sikert. 118 00:06:15,294 --> 00:06:18,106 A szabad szerelmet hirdető, nemi változatokat elfogadó, 119 00:06:18,130 --> 00:06:20,195 nemi egyenlőségnek tudatában lévő viselkedés 120 00:06:20,219 --> 00:06:24,331 élesen ütközött az akkori európai viselkedésmódokkal, 121 00:06:24,355 --> 00:06:28,992 olyannyira, hogy a spanyol hittérítők azzal töltötték a következő 300 évet, 122 00:06:29,016 --> 00:06:31,888 hogy próbálták kierőszakolni a két nemen alapuló felállást. 123 00:06:32,777 --> 00:06:37,251 Sok spanyol szerzetes azt is hitte, hogy a nőnek öltöző babaylanok 124 00:06:37,275 --> 00:06:41,062 hozzájuk hasonlóan cölibátusban élnek, 125 00:06:41,086 --> 00:06:43,663 vagy hiányos vagy rendellenes nemi szerveik vannak. 126 00:06:44,185 --> 00:06:46,021 Ám mindez puszta feltételezés volt. 127 00:06:46,959 --> 00:06:52,668 Az 1679 és 1685 között összegyűjtött ún. Bolinao kézirat 128 00:06:52,692 --> 00:06:55,249 említ férfi sámánokat, akik megházasodtak. 129 00:06:56,431 --> 00:06:59,901 Az 1590 körüli Boxer kódex tartalmaz utalásokat 130 00:06:59,925 --> 00:07:03,634 a férfi babaylan szexualitásra vonatkozóan. 131 00:07:04,584 --> 00:07:08,801 Azt mondja: "Általában nőnek öltöznek, 132 00:07:09,781 --> 00:07:11,781 prűden viselkednek, 133 00:07:11,805 --> 00:07:13,661 és olyannyira nőiesek, 134 00:07:13,685 --> 00:07:16,546 hogy aki nem ismeri őket, nőnek tartaná őket. 135 00:07:17,593 --> 00:07:20,587 Szinte mindannyian impotensek, 136 00:07:21,472 --> 00:07:27,444 így hát más férfiakkal lépnek házasságra, akikkel együtt hálnak, mint férfi a nővel, 137 00:07:27,468 --> 00:07:28,946 s testi kapcsolatra is lépnek." 138 00:07:30,200 --> 00:07:34,072 A testi kapcsolat természetesen a szexet jelenti. 139 00:07:35,662 --> 00:07:38,248 A modern társadalomban vita folyik arról, 140 00:07:38,272 --> 00:07:41,506 miből áll a nem, és hogyan kellene meghatározni. 141 00:07:41,530 --> 00:07:43,225 Az én hazám sem kivétel. 142 00:07:43,852 --> 00:07:48,590 Néhány ország, mint pl. Ausztrália, Új-Zéland, Pakisztán, Nepál és Kanada 143 00:07:48,614 --> 00:07:52,490 kezdenek nem-bináris lehetőségeket bevezetni hivatalos irataikban, 144 00:07:52,514 --> 00:07:55,484 mint pl. az útlevelekben és tartózkodási engedélyekben. 145 00:07:56,064 --> 00:07:58,547 A nemek körül forgó összes vita során 146 00:07:58,571 --> 00:08:00,423 fontos észben tartanunk, 147 00:08:00,447 --> 00:08:04,922 hogy a leggyakoribb elképzelések férfiról és nőről mint statikus nemekről, 148 00:08:04,946 --> 00:08:07,887 amelyek szigorúan a biológiai nemen alapulnak, 149 00:08:07,911 --> 00:08:09,355 társadalmi építmények. 150 00:08:10,126 --> 00:08:14,965 Népem esetében ez a konstrukció kívülről lett ránk erőszakolva. 151 00:08:16,266 --> 00:08:20,979 Évszázadokon át verték a nép fejébe, 152 00:08:21,003 --> 00:08:25,082 amíg meg nem győzték arról, hogy az ő elgondolásmódja a hibás. 153 00:08:26,836 --> 00:08:30,081 Ám a társadalmi építmények 154 00:08:30,105 --> 00:08:31,603 átszabhatók 155 00:08:32,571 --> 00:08:34,502 az adott kor igényei szerint. 156 00:08:35,646 --> 00:08:37,041 Átszabhatók, 157 00:08:37,065 --> 00:08:40,339 hogy alkalmazkodjanak az egyre színesebbe váló közösségekhez. 158 00:08:41,356 --> 00:08:43,553 S átszabhatók 159 00:08:43,577 --> 00:08:46,254 egy olyan világra, amely kezdi felismerni, 160 00:08:46,278 --> 00:08:51,556 mennyit nyerhetünk azon, ha feldolgozzuk különbözőségeinket. 161 00:08:52,269 --> 00:08:53,829 Amikor ezen gondolkodom, 162 00:08:54,700 --> 00:08:56,549 a Fülöp-szigeteki emberekre gondolok, 163 00:08:56,573 --> 00:09:00,142 s a nemi egyenlőség és befogadás 164 00:09:00,166 --> 00:09:02,749 egyik majdnem elfeledett, ám fontos hatására. 165 00:09:03,221 --> 00:09:09,312 Gyengéd lelkű szeretőkre gondolok, 166 00:09:09,336 --> 00:09:11,005 akik nem lehettek nyíltan önmaguk. 167 00:09:11,584 --> 00:09:16,103 Emberekre gondolok, akik hatottak életemre, 168 00:09:16,127 --> 00:09:20,665 akik megmutatták, hogy az integritás, kedvesség és lelkierő 169 00:09:20,689 --> 00:09:22,590 sokkal jobb mércéi az ember értékének, 170 00:09:23,804 --> 00:09:26,588 mint az olyasmik, amikről az illető nem tehet, 171 00:09:26,612 --> 00:09:30,236 mint pl. a bőrszín, az életkor 172 00:09:30,260 --> 00:09:31,417 vagy a nem. 173 00:09:32,870 --> 00:09:36,801 Ahogy ma itt állok, a Lenie-hez hasonló emberek vállán, 174 00:09:37,801 --> 00:09:41,514 hihetetlenül hálás vagyok az előttem járóknak, 175 00:09:42,501 --> 00:09:46,528 akik voltak olyan bátrak, hogy nyíltan kiálljanak, 176 00:09:47,759 --> 00:09:50,568 akik a saját életüket élték, 177 00:09:50,592 --> 00:09:54,704 s eközben megkönnyítették számunkra, hogy ma mi is a sajátunkat élhessük. 178 00:09:55,685 --> 00:09:58,991 Önmagunknak lenni forradalmi tett. 179 00:10:00,372 --> 00:10:04,936 S azoknak mondom, akiket külső erők próbálnak megtörni 180 00:10:04,960 --> 00:10:08,819 és dobozokba gyömöszölni, amelyeket valaki más talált ki: 181 00:10:10,289 --> 00:10:11,529 tartsanak ki! 182 00:10:12,143 --> 00:10:13,381 Látom önöket. 183 00:10:14,041 --> 00:10:15,612 Őseim látják önöket. 184 00:10:16,380 --> 00:10:20,695 Vérük az ereimben folyik, ahogy sokunk ereiben. 185 00:10:21,957 --> 00:10:26,824 Önöknek is joguk van a valóságukhoz, s megérdemlik ugyanazokat a jogokat, 186 00:10:28,745 --> 00:10:30,312 mint mindenki más. 187 00:10:32,081 --> 00:10:33,249 Köszönöm. 188 00:10:33,273 --> 00:10:34,953 (Taps)