0:00:01.040,0:00:03.386 Fui un niño de ocho años en los noventas. 0:00:03.596,0:00:05.283 Crecí al sur de Filipinas. 0:00:05.283,0:00:08.324 A esa edad, eres los suficientemente joven[br]para ser inconsciente 0:00:08.324,0:00:10.389 sobre lo que la sociedad espera[br]de cada uno, 0:00:10.413,0:00:13.705 pero lo suficientemente adulto para [br]saber qué pasa alrededor. 0:00:14.101,0:00:16.376 Vivíamos en una casa de una habitación, 0:00:16.400,0:00:17.790 nosotros cinco. 0:00:17.814,0:00:20.010 Nuestra casa estaba entre[br]un grupo de casas 0:00:20.034,0:00:23.960 hecha principalmente de madera[br]y hojas de metal ondulado. 0:00:24.250,0:00:25.540 Estas casas se construyeron 0:00:25.540,0:00:27.242 muy cerca unas de otras 0:00:27.266,0:00:28.971 sobre carreteras sin asfaltar. 0:00:29.475,0:00:32.146 Había entre poca y ninguna[br]expectación de privacidad. 0:00:32.470,0:00:35.678 Cuando había una pelea[br]en la puerta de al lado, 0:00:35.702,0:00:37.082 lo oías todo. 0:00:37.106,0:00:41.216 O si había ... algo... ocurriendo 0:00:41.240,0:00:43.200 (Risas) 0:00:43.950,0:00:45.953 posiblemente también lo oías. 0:00:46.033,0:00:47.623 (Risas) 0:00:47.813,0:00:50.962 Como cualquier niño,[br]aprendí cómo era una familia. 0:00:51.508,0:00:54.784 Un hombre, una mujer,[br]más un hijo o hijos. 0:00:55.180,0:00:57.416 Pero también aprendí[br]que no era siempre así. 0:00:57.660,0:00:58.963 Había otras combinaciones 0:00:58.963,0:01:00.427 que funcionaban igual de bien. 0:01:00.427,0:01:03.239 Había una familia de tres,[br]que vivían en la calle de abajo. 0:01:03.263,0:01:05.597 La mujer de la casa se llamaba Lenie. 0:01:06.033,0:01:07.662 Lenie tenía el pelo largo y negro, 0:01:07.662,0:01:09.191 a menudo sujeto en una coleta, 0:01:09.215,0:01:11.172 y manicura en las uñas. 0:01:11.196,0:01:13.394 Salía siempre poniéndose poco maquillaje 0:01:13.418,0:01:15.263 y su distintiva barra de labios roja. 0:01:16.018,0:01:18.481 La otra mitad de Lenie,[br]no recuerdo mucho de él 0:01:18.585,0:01:19.799 le gustaban las camisetas 0:01:20.029,0:01:20.932 blancas sin mangas 0:01:21.092,0:01:23.395 y cadenas de oro alrededor de su cuello. 0:01:23.550,0:01:25.070 Su hija era un par de años 0:01:25.269,0:01:26.269 más joven que yo. 0:01:27.007,0:01:29.680 Ahora, todo el mundo en el pueblo[br]conocía a Lenie. 0:01:30.128,0:01:33.014 Era la dueña y llevaba[br]el salón de belleza más conocido 0:01:33.038,0:01:34.734 de nuestro lado del pueblo. 0:01:34.758,0:01:37.140 Cada vez que su familia[br]paseaban por las calles, 0:01:37.164,0:01:39.583 siempre eran bienvenidos con sonrisas 0:01:39.607,0:01:43.465 y de vez en cuando se les paraba[br]para una pequeña conversación 0:01:44.677,0:01:46.672 Ahora, la cuestión interesante de Lenie 0:01:46.696,0:01:50.506 es que también resultaba ser[br]una mujer transgénero. 0:01:51.488,0:01:55.948 Ejemplificaba una de las[br]antiguas historias filipinas 0:01:55.972,0:01:57.765 sobre diversidad de género. 0:01:58.650,0:02:04.205 Lenie era la prueba de que a veces[br]pensamos que algo es extraño 0:02:04.229,0:02:06.465 solo porque no estamos [br]familiarizados con ello, 0:02:06.489,0:02:10.238 o que no hemos dedicado suficiente [br]tiempo a intentar entenderlo 0:02:11.541,0:02:14.327 En la mayoría de las culturas del mundo, 0:02:14.351,0:02:17.399 género es esta dicotomía hombre-mujer. 0:02:17.423,0:02:20.151 Es algo inamovible, innegociable 0:02:20.232,0:02:22.602 que distingue tipos de individuos. 0:02:23.475,0:02:26.055 Asignamos características y expectativas 0:02:26.079,0:02:29.797 en el momento que se determina[br]el sexo biológico de la persona. 0:02:30.671,0:02:32.535 Pero no todas las culturas son así. 0:02:33.250,0:02:35.076 No todas las culturas son tan rígidas. 0:02:35.727,0:02:38.557 Muchas culturas no miran [br]principalmente a los genitales 0:02:38.581,0:02:40.790 como la base de la distinción del género, 0:02:40.814,0:02:46.575 y algunas comunidades en Norte América,[br]África, el subcontinente indio 0:02:46.599,0:02:49.799 y las Islas Pacíficas, [br]incluyendo las Filipinas, 0:02:49.823,0:02:53.037 tienen una larga historia [br]de permisividad cultural 0:02:53.061,0:02:55.458 y una variedad de variables de género. 0:02:56.267,0:02:57.426 Como puede que sepan, 0:02:57.426,0:03:01.205 la gente de Filipinas estuvo [br]gobernada por los españoles 0:03:01.205,0:03:02.405 durante más de 300 años. 0:03:02.405,0:03:05.375 Eso es desde 1565 a 1898. 0:03:05.457,0:03:08.457 Eso explica por qué las conversaciones [br]filipinas del día a día 0:03:08.457,0:03:10.607 están salpicadas de palabras españolas 0:03:10.631,0:03:15.604 y por qué muchos de nuestros apellidos,[br]incluyendo el mío, suenan muy españoles. 0:03:16.667,0:03:18.787 Esto también explica [br]la firmemente arraigada 0:03:18.787,0:03:20.907 influencia del catolicismo. 0:03:22.026,0:03:24.966 Pero la sociedad precolonial filipina, 0:03:24.990,0:03:27.111 era principalmente animalista. 0:03:27.818,0:03:32.992 Creían que todas las cosas tenían [br]una distintiva esencia espiritual: 0:03:33.016,0:03:37.817 plantas, animales, rocas, ríos, lugares. 0:03:38.635,0:03:40.426 El poder residía en el espíritu. 0:03:41.235,0:03:46.055 Quien fuera capaz de aprovechar ese poder [br]espiritual era altamente venerado. 0:03:47.223,0:03:50.935 Ahora, los estudiantes que han estudiado [br]los archivos coloniales españoles 0:03:50.959,0:03:53.520 también nos dicen que[br]estas sociedades tempranas 0:03:53.520,0:03:55.591 eran en su mayor parte igualitarias. 0:03:56.231,0:03:59.733 Los hombres no tenían necesariamente [br]una ventaja sobre las mujeres. 0:04:00.001,0:04:03.884 Las mujeres eran tratadas como [br]compañeras, no como esclavas. 0:04:03.908,0:04:07.490 Y los contratos familiares no eran hechos [br]sin su presencia y aprobación. 0:04:08.290,0:04:11.192 De alguna forma, las mujeres[br]tenían el control. 0:04:11.800,0:04:16.388 Una mujer se podía divorciar de su marido [br]y tener una propiedad a su nombre, 0:04:16.412,0:04:18.814 que podía mantener incluso [br]después del matrimonio. 0:04:18.979,0:04:21.951 Tenía el derecho de tener un bebé o no 0:04:21.975,0:04:23.935 y después decidir su nombre. 0:04:24.760,0:04:29.320 Pero el verdadero poder [br]de la mujer filipina precolonial 0:04:29.344,0:04:32.322 era su rol como "babaylan", 0:04:33.236,0:04:37.050 un término colectivo para los chamanes[br]de varios grupos étnicos. 0:04:37.681,0:04:40.070 Eran los curanderos de la comunidad, 0:04:40.094,0:04:43.180 especializados en sabiduría [br]herbal y divina. 0:04:44.160,0:04:45.448 Daban a luz a los bebés 0:04:45.472,0:04:47.733 y se comunicaban con el mundo espiritual. 0:04:48.677,0:04:50.497 Realizaban exorcismos 0:04:51.489,0:04:54.743 y ocasionalmente, en defensa[br]de sus comunidades, 0:04:55.767,0:04:57.498 pateaban algunos culos. 0:04:57.522,0:04:59.149 (Risas) 0:04:59.732,0:05:02.602 Y aunque el babaylan era un rol femenino, 0:05:02.602,0:05:06.343 había también, de hecho, hombres[br]practicantes en el reino espiritual. 0:05:06.927,0:05:11.148 Registros de las antiguas crónicas[br]españolas contienen varias referencias 0:05:11.148,0:05:16.648 a hombres chamanes que no eran parte de[br]los estándares masculinos occidentales. 0:05:17.068,0:05:18.826 Se travestían 0:05:18.850,0:05:21.036 y parecían afeminados 0:05:21.060,0:05:22.743 o sexualmente ambiguos. 0:05:23.146,0:05:25.598 Un jesuita misionario [br]llamado Francisco Alcina 0:05:25.622,0:05:28.611 dijo que "un hombre[br]que se considerara chamán 0:05:28.635,0:05:30.281 era tan afeminado 0:05:30.794,0:05:34.280 que de cualquier forma era[br]más mujer que hombre. 0:05:35.414,0:05:37.307 Todas las cosas que las mujeres hacían 0:05:37.945,0:05:39.483 él lo llevaba a cabo, 0:05:39.507,0:05:41.321 como tejer sábanas, 0:05:41.345,0:05:43.948 coser ropa y hacer tarros. 0:05:45.029,0:05:47.098 También bailaba como ellas, 0:05:48.471,0:05:50.341 nunca como un hombre, 0:05:50.365,0:05:51.917 cuyo baile es diferente. 0:05:52.909,0:05:56.592 Al final, parecía[br]más una mujer que un hombre". 0:05:58.230,0:06:03.127 Bueno, ¿algún otro detalle jugoso[br]en los archivos coloniales? 0:06:04.010,0:06:05.774 Pensaba que nunca me preguntarían. 0:06:05.774,0:06:07.103 (Risas) 0:06:07.590,0:06:09.744 Como alguno de Uds. habrán deducido ya, 0:06:09.768,0:06:13.131 la forma en la cual estas[br]sociedades precoloniales se gestionaban 0:06:13.155,0:06:14.629 no era tan buena. 0:06:15.294,0:06:18.106 Todo el amor libre,[br]género-variable-permitido, 0:06:18.130,0:06:20.195 conciencia de igualdad de género, 0:06:20.219,0:06:24.331 colisionó fuertemente con la [br]sensibilidad europea de la época, 0:06:24.355,0:06:28.992 tanto que los misioneros españoles[br]dedicaron los siguientes 300 años 0:06:29.016,0:06:31.888 a intentar reforzar su modelo[br]de dos sexos, dos géneros. 0:06:32.777,0:06:37.251 Muchos frailes españoles también [br]pensaban que los babaylan travestidos 0:06:37.275,0:06:41.062 eran o celibatos, como ellos mismos, 0:06:41.086,0:06:43.663 o que tenían una deficiencia [br]o malformación genital. 0:06:44.185,0:06:46.021 Pero esto era pura especulación. 0:06:46.959,0:06:52.668 Documentos recopilados entre 1679 y 1685,[br]denominados "El Manuscrito Bolinao", 0:06:52.692,0:06:55.249 menciona a chamanes masculinos [br]casándose con mujeres. 0:06:56.431,0:06:59.901 El Códice Boxer, alrededor de 1590, 0:06:59.925,0:07:03.634 contiene pistas de la naturaleza[br]de la sexualidad masculina babaylan. 0:07:04.752,0:07:06.791 Dice: "Generalmente 0:07:07.655,0:07:09.475 se visten como mujeres, 0:07:09.781,0:07:11.781 actúan como mojigatos 0:07:11.805,0:07:13.661 y son tan afeminados 0:07:13.685,0:07:16.546 que uno que los conociera[br]pensaría que son mujeres. 0:07:17.593,0:07:20.587 Casi todos son impotentes[br]para realizar el acto reproductivo, 0:07:21.472,0:07:27.444 se casan con otros hombres, [br]duermen con ellos como hombre y mujer 0:07:27.468,0:07:29.266 y tienen un conocimiento carnal". 0:07:30.200,0:07:34.072 Conocimiento carnal, por supuesto, [br]significa sexo. 0:07:35.532,0:07:38.248 Ahora, hay un debate abierto [br]en la sociedad contemporánea 0:07:38.272,0:07:41.506 sobre que constituye el género [br]y como se debería definir. 0:07:41.530,0:07:43.225 Mi país no es una excepción. 0:07:43.852,0:07:48.590 Algunos países como Australia,[br]Nueva Zelanda, Pakistán, Nepal y Canadá 0:07:48.614,0:07:52.490 han empezado a introducir opciones [br]no binarias en sus documentos legales, 0:07:52.514,0:07:55.618 como en sus pasaportes[br]y sus permisos de residencia permanentes. 0:07:56.184,0:07:58.547 En todas estas discusiones [br]sobre el género, 0:07:58.571,0:08:00.423 creo que es importante tener en cuenta 0:08:00.447,0:08:04.922 que las nociones predominantes[br]de hombre y mujer como géneros estáticos, 0:08:04.946,0:08:07.887 ancladas estrictamente[br]en el sexo biológico, 0:08:07.911,0:08:09.605 son construcciones sociales. 0:08:10.126,0:08:14.965 En el caso de mi gente,[br]esta construcción social está impuesta. 0:08:16.266,0:08:20.979 Ha sido martilleada en sus cabezas[br]durante cientos de años 0:08:21.003,0:08:25.232 hasta que fueron convencidos de que [br]su forma de pensar era errónea. 0:08:26.836,0:08:30.081 Pero lo bueno de las [br]construcciones sociales 0:08:30.105,0:08:31.868 es que pueden ser reconstruidas 0:08:32.571,0:08:34.502 para encajar en el tiempo y la era. 0:08:35.646,0:08:37.041 Pueden ser reconstruidas 0:08:37.065,0:08:40.339 para responder a comunidades[br]que se están volviendo más diversas. 0:08:41.356,0:08:43.553 Y pueden ser reconstruidas 0:08:43.577,0:08:46.254 para un mundo que está [br]empezando a darse cuenta 0:08:46.278,0:08:51.556 que tenemos mucho que ganar aprendiendo[br]y trabajando en nuestras diferencias. 0:08:52.269,0:08:53.956 Cuando pienso en este tema, 0:08:54.700,0:08:56.549 pienso en la gente filipina 0:08:56.573,0:09:00.142 y un casi olvidado[br]pero importante legado 0:09:00.166,0:09:02.834 de equidad de género e inclusividad. 0:09:03.221,0:09:09.312 Pienso en amantes, algunas de[br]las almas más gentiles que he conocido, 0:09:09.312,0:09:11.555 pero que no pudieron ser [br]totalmente abiertos. 0:09:11.584,0:09:16.103 Pienso en la gente que ha creado [br]un impacto en mi vida, 0:09:16.127,0:09:20.665 que me mostraron que la integridad,[br]bondad y fuerza del carácter 0:09:20.689,0:09:22.590 son unas medidas mejores de juicio, 0:09:23.494,0:09:26.612 mucho mejor que cosas que están [br]fuera de nuestro control personal 0:09:26.612,0:09:30.236 como son el color de piel, su edad 0:09:30.260,0:09:31.417 o su género. 0:09:32.870,0:09:36.801 Tal y como estoy aquí,[br]en los hombros de la gente como Lenie, 0:09:37.801,0:09:41.514 me siento increíblemente agradecido [br]por todos los que han venido antes de mí, 0:09:42.501,0:09:46.528 aquellos suficientemente valientes [br]como para exponerse, 0:09:47.759,0:09:50.568 que vivieron una vida que fue suya 0:09:50.592,0:09:53.533 y que, en el proceso, hicieron un poco más[br]fácil para nosotros 0:09:53.533,0:09:55.685 para vivir nuestra vida hoy en día. 0:09:55.685,0:09:58.991 Porque ser tú mismo es revolucionario. 0:10:00.372,0:10:04.936 Y para cualquiera que se tambalee por[br]las fuerzas que tratan de derribarte 0:10:04.960,0:10:08.819 y meterte dentro de estas limpias cajitas[br]donde la gente ha decidido por ti: 0:10:10.289,0:10:11.529 no te rindas. 0:10:12.143,0:10:13.381 Te veo. 0:10:14.041,0:10:15.612 Mis ancestros te ven. 0:10:16.380,0:10:20.695 Su sangre corre por mí[br]como corre por muchos de nosotros. 0:10:21.957,0:10:26.824 Eres válido, y mereces derechos [br]y reconocimiento 0:10:28.745,0:10:30.312 tal y como todo el mundo. 0:10:32.081,0:10:33.249 Muchas gracias. 0:10:33.273,0:10:35.983 (Aplausos)