WEBVTT 00:00:00.770 --> 00:00:03.302 Eren mitjans dels 90 i jo tenia 8 anys, 00:00:03.415 --> 00:00:05.883 vivia a la zona sud de Filipines. 00:00:05.967 --> 00:00:08.310 A aquesta edat ets encara massa innocent 00:00:08.364 --> 00:00:10.489 per saber què espera la societat de tu 00:00:10.593 --> 00:00:13.885 però ets prou gran per ser conscient del que t'envolta. 00:00:14.101 --> 00:00:16.376 Vivíem en una casa d'una habitació, 00:00:16.376 --> 00:00:17.766 i érem cinc. 00:00:17.894 --> 00:00:20.170 Casa nostra era una d'un amuntegament 00:00:20.234 --> 00:00:24.160 de cases fetes principalment de fusta i planxes de metall ondulades. 00:00:24.430 --> 00:00:27.242 Entre les cases hi havia molt poca separació 00:00:27.266 --> 00:00:28.971 i els carrers no eren asfaltats. 00:00:29.475 --> 00:00:32.146 No hi havia cap esperança de tenir privacitat 00:00:32.470 --> 00:00:35.678 Si a la casa del costat començaven a discutir, 00:00:35.702 --> 00:00:37.082 ho senties tot. 00:00:37.106 --> 00:00:41.216 O si als veïns els donava per posar-se romàntics... NOTE Paragraph 00:00:41.240 --> 00:00:43.200 (Riures) NOTE Paragraph 00:00:43.950 --> 00:00:45.953 era bastant segur que també ho sentiries. NOTE Paragraph 00:00:46.033 --> 00:00:47.623 (Riures) NOTE Paragraph 00:00:47.813 --> 00:00:50.962 Com tots els nens, vaig aprendre com era una família, 00:00:51.508 --> 00:00:54.784 era un home, una dona i un o més fills. NOTE Paragraph 00:00:55.030 --> 00:00:57.506 Però també vaig aprendre que no sempre era així. 00:00:57.760 --> 00:01:00.483 Hi havia altres combinacions que eren igual de vàlides. 00:01:00.507 --> 00:01:03.239 Al final del meu carrer hi vivia una familia de tres. 00:01:03.263 --> 00:01:05.597 La dona es deia Lenie. 00:01:05.977 --> 00:01:09.135 La Lenie tenia el cabell llarg i negre, sovint en una cua, 00:01:09.195 --> 00:01:11.152 i es feia la manicura. 00:01:11.196 --> 00:01:13.394 Sempre sortia de casa una mica maquillada 00:01:13.418 --> 00:01:15.463 i el seu inconfunsible pintallavis vermell. 00:01:16.018 --> 00:01:18.481 Sobre la seva parella no recordo gaire, 00:01:18.505 --> 00:01:21.242 només que li agradaven les samarretes de tirants blanques 00:01:21.242 --> 00:01:23.545 i dur penjades cadenes d'or. 00:01:24.109 --> 00:01:26.499 La seva filla tenia dos anys menys que jo. 00:01:27.007 --> 00:01:29.680 Tothom al poble coneixia la Lenie 00:01:30.128 --> 00:01:33.014 era la propietària del saló de bellesa més popular 00:01:33.038 --> 00:01:34.734 de la nostra zona de la ciutat. 00:01:34.758 --> 00:01:37.140 Cada cop que la seva família baixava pel carrer 00:01:37.164 --> 00:01:39.583 tothom els saludava amb un somriure 00:01:39.607 --> 00:01:43.465 i de tant en tant els paraven per xerrar. NOTE Paragraph 00:01:44.677 --> 00:01:46.672 Ara, allò que feia la Lenie especial 00:01:46.696 --> 00:01:50.236 és que era una dona transgènere. 00:01:51.488 --> 00:01:55.948 Ella era un clar exemple de la llarga tradició filipina 00:01:55.972 --> 00:01:57.535 sobre la diversitat de gènere. 00:01:58.650 --> 00:02:04.205 La Lenie era la prova que sovint, allò que més ens estranya, 00:02:04.229 --> 00:02:06.465 és per falta de costum 00:02:06.489 --> 00:02:10.238 o perquè no hem dedicat prou temps a entendre-ho. NOTE Paragraph 00:02:11.541 --> 00:02:14.327 A la majoria de cultures del món, 00:02:14.351 --> 00:02:17.399 el gènere és aquesta dicotomia home-dona. 00:02:17.423 --> 00:02:22.879 És una distinció inamovible d'individus. 00:02:23.475 --> 00:02:26.055 El moment en què sabem el sexe biològic d'una persona 00:02:26.079 --> 00:02:29.797 la societat li assigna uns trets i hi diposita certes expectatives. 00:02:30.671 --> 00:02:32.535 Però no totes les cultures són així. 00:02:33.250 --> 00:02:35.076 No totes són tan inflexibles. 00:02:35.727 --> 00:02:38.557 Hi ha cultures que no es basen en els genitals 00:02:38.581 --> 00:02:40.790 per definir el gènere d'algú, 00:02:40.814 --> 00:02:46.575 algunes comunitats nord-americanes, africanes, del subcontinent indi 00:02:46.599 --> 00:02:49.799 i de les illes del Pacífic, com les Filipines, 00:02:49.823 --> 00:02:53.037 tenen una llarga tradició cultural de permissivitat 00:02:53.061 --> 00:02:55.458 i acceptació de la variació de gènere. NOTE Paragraph 00:02:56.307 --> 00:02:57.496 Com ja sabreu, 00:02:57.520 --> 00:03:01.967 el poble filipí va estar 300 anys sota el domini d'Espanya 00:03:02.405 --> 00:03:05.375 des de l'any 1565 fins al 1898. 00:03:05.607 --> 00:03:08.581 Aquest és el motiu pel qual les nostres converses del dia a dia 00:03:08.581 --> 00:03:10.771 estan farcides de mots en castellà 00:03:10.771 --> 00:03:15.744 i per què tants dels nostres cognoms, inclòs el meu, sonen castellans. 00:03:16.667 --> 00:03:20.907 Això també explica l'arrelada influència del catolicisme. 00:03:22.026 --> 00:03:24.966 Per contra, les societats filipines precolonials, 00:03:24.990 --> 00:03:26.671 eren principalment animistes. 00:03:27.818 --> 00:03:32.992 Creien que cada cosa tenia la seva pròpia essència espiritual: 00:03:33.016 --> 00:03:37.817 plantes, animals, roques, rius, llocs... 00:03:38.635 --> 00:03:40.426 El poder residia a l'esperit. 00:03:41.235 --> 00:03:46.055 Aquells capaços d'aprofitar el poder espiritual eren altament venerats NOTE Paragraph 00:03:47.223 --> 00:03:50.935 Els que han estudiat els arxius de les colònies espanyoles 00:03:50.959 --> 00:03:55.292 ens expliquen que aquestes societats eren molt igualitàries. 00:03:56.181 --> 00:03:58.993 L'home no tenia avantatge sobre la dona. 00:04:00.001 --> 00:04:03.884 Les esposes eren tractades com a companyes, no com a criades. 00:04:03.908 --> 00:04:07.490 Tenien veu i vot als contractes familiars. 00:04:08.290 --> 00:04:10.934 En certa manera, la dona tenia les de guanyar. 00:04:11.800 --> 00:04:16.388 Una dona es podia divorciar del seu marit i tenir propietats a nom seu, 00:04:16.412 --> 00:04:18.524 les quals mantenia, inclús després de casada 00:04:18.979 --> 00:04:21.951 Tenia dret a tenir o no fills 00:04:21.975 --> 00:04:23.935 i decidir-ne el nom. NOTE Paragraph 00:04:24.760 --> 00:04:29.320 Però la clau del poder de la dona filipina precolonial, 00:04:29.344 --> 00:04:32.322 residia en el seu rol de "babaylan", 00:04:33.176 --> 00:04:37.597 un nom col·lectiu per als xamans dels diferents grups ètnics. 00:04:37.681 --> 00:04:40.070 Eren les curanderes de la tribu, 00:04:40.184 --> 00:04:43.270 eren especialistes en els sabers d'herbes i divinitats. 00:04:43.710 --> 00:04:45.448 Eren les que assistien en els parts 00:04:45.512 --> 00:04:47.773 i es comunicaven amb el món espiritual. 00:04:48.677 --> 00:04:50.497 Feien exorcismes 00:04:51.489 --> 00:04:54.743 i, de vegades, en defensa de la seva comunitat, 00:04:55.767 --> 00:04:57.498 repartien carxots. NOTE Paragraph 00:04:57.522 --> 00:04:59.149 (Riures) NOTE Paragraph 00:04:59.708 --> 00:05:02.578 A part de les babaylans, que era un rol femení, 00:05:02.602 --> 00:05:06.343 també hi havia homes practicants del regne espiritual. 00:05:06.927 --> 00:05:11.308 Hi han textos dels primers cronistes espanyols que fan referència 00:05:11.332 --> 00:05:16.593 a homes xamans que no s'ajustaven als estàndards masculins occidentals. 00:05:17.068 --> 00:05:18.826 Eren homes que es transvestien 00:05:18.850 --> 00:05:21.036 i tenien aspecte efeminat 00:05:21.060 --> 00:05:22.743 o ambigu. 00:05:23.146 --> 00:05:25.598 Francisco Alcina, un missioner jesuïta 00:05:25.622 --> 00:05:28.611 parlava d'un home considerat xaman 00:05:28.635 --> 00:05:30.281 que "era tan efeminat 00:05:30.794 --> 00:05:34.280 que en tots els aspectes era més dona que home. 00:05:35.414 --> 00:05:36.927 Tot allò que les dones feien, 00:05:37.945 --> 00:05:39.483 ell ho feia, 00:05:39.507 --> 00:05:41.321 com teixir mantes, 00:05:41.345 --> 00:05:43.848 cosir peces de roba i fer pots de terrissa. 00:05:45.029 --> 00:05:47.098 També ballava com elles, 00:05:48.471 --> 00:05:50.341 mai com un home, 00:05:50.365 --> 00:05:52.117 els quals tenien una dansa diferent 00:05:52.909 --> 00:05:56.592 En definitiva, semblava més una dona que no un home." NOTE Paragraph 00:05:58.230 --> 00:06:03.127 Caram! Hi ha alguna altra dada així de sucosa als arxius? 00:06:04.090 --> 00:06:05.368 Que bé que m'ho pregunteu. NOTE Paragraph 00:06:05.392 --> 00:06:07.103 (Riures) NOTE Paragraph 00:06:07.720 --> 00:06:09.744 Com ja us deureu imaginar, 00:06:09.768 --> 00:06:13.131 la manera com aquestes societats precolonials funcionaven, 00:06:13.155 --> 00:06:14.799 no va agradar gaire als espanyols. 00:06:14.824 --> 00:06:18.470 Aquesta idea de l'amor lliure, la permissivitat en la variació de gènere, 00:06:18.470 --> 00:06:20.195 i de consciència de la igualtat 00:06:20.219 --> 00:06:24.331 va impactar frontalment amb els ideals europeus d'aquell moment, 00:06:24.355 --> 00:06:28.992 tant va ser així que els missioners espanyols es van passar els següents 00:06:29.406 --> 00:06:32.278 300 anys intentant imposar el seu model binari de gènere. 00:06:32.777 --> 00:06:37.251 Molts dels monjos espanyols pensaven que els babaylans transvestits 00:06:37.275 --> 00:06:41.062 mantenien, com ells, el celibat o bé 00:06:41.086 --> 00:06:43.663 tenien malformacions o deficiències als genitals. 00:06:44.185 --> 00:06:46.021 Tot pura especulació. 00:06:46.959 --> 00:06:52.668 "El manuscrit de Bolinao", redactat entre el 1679 i el 1685, 00:06:52.692 --> 00:06:55.249 esmenta homes xamans que es casen amb dones. 00:06:56.431 --> 00:06:59.901 "El Còdex Boxer", c 1590, 00:06:59.925 --> 00:07:03.634 ens proveeix de mostres de la sexualitat dels babaylans masculins. 00:07:04.584 --> 00:07:08.801 Diu així: "Normalment es vesteixen com a dones 00:07:09.781 --> 00:07:11.781 i actuen com a puritans, 00:07:11.805 --> 00:07:13.661 i són tan efeminats 00:07:13.685 --> 00:07:16.546 que aquell qui no els coneix bé es pot pensar que són dones. 00:07:17.593 --> 00:07:20.587 Gairebé tots són impotents per a la reproducció, 00:07:21.472 --> 00:07:27.444 i, de fet, es casen amb altres homes i dormen com a marit i muller, 00:07:27.468 --> 00:07:28.946 i tenen relacions carnal." 00:07:30.200 --> 00:07:34.072 Relacions carnals vol dir sexuals. NOTE Paragraph 00:07:35.582 --> 00:07:38.238 A la societat actual hi ha en curs un debat 00:07:38.272 --> 00:07:41.556 sobre què marca el gènere i com s'ha de definir. 00:07:41.590 --> 00:07:43.285 El meu país no n'és una excepció. 00:07:43.852 --> 00:07:48.590 Alguns països com Austràlia, Nova Zelanda, Pakistan, Nepal i el Canadà 00:07:48.614 --> 00:07:52.490 han començat a introduir opcions no binàries als documents legals, 00:07:52.514 --> 00:07:55.874 com per exemple els passaports i els carnets de resident permanent. NOTE Paragraph 00:07:55.904 --> 00:07:58.387 Trobo que el més important de tenir present, 00:07:58.427 --> 00:08:00.527 en tots aquests debats, és que la noció 00:08:00.527 --> 00:08:04.912 d'home i dona com a gèneres estàtics 00:08:04.966 --> 00:08:07.907 lligats únicament al sexe biològic, 00:08:07.961 --> 00:08:09.405 és una construcció social. 00:08:10.126 --> 00:08:14.965 En el cas del meu poble, aquesta construcció els va ser imposada. 00:08:16.266 --> 00:08:20.979 Els hi van inculcar a la força durant cents d'anys 00:08:21.003 --> 00:08:25.322 fins que els van convèncer que la seva manera de pensar era errònia. 00:08:26.836 --> 00:08:30.081 Però la part positiva de les construccions socials, 00:08:30.105 --> 00:08:31.603 és que es poden reconstruir 00:08:32.571 --> 00:08:34.502 i ajustar als temps actuals. 00:08:35.646 --> 00:08:37.041 Es poden reconstruir 00:08:37.065 --> 00:08:40.339 en resposta a la creixent diversitat de les comunitats. 00:08:41.356 --> 00:08:43.553 I es poden reconstruir 00:08:43.577 --> 00:08:46.254 per a un món que comença a adonar-se 00:08:46.278 --> 00:08:51.556 de l'enorme benefici d'aprendre i treballar les nostres diferències. NOTE Paragraph 00:08:52.269 --> 00:08:53.829 Quan hi penso 00:08:54.700 --> 00:08:56.549 penso en el poble filipí 00:08:56.573 --> 00:09:00.142 i el seu important llegat quasi oblidat, 00:09:00.166 --> 00:09:02.749 d'igualtat i inclusió. 00:09:03.221 --> 00:09:09.312 Penso en parelles que han sigut de les persones més dolces que he conegut 00:09:09.336 --> 00:09:11.005 i que no podien obrir-se plenament. 00:09:11.584 --> 00:09:16.103 Penso en la gent que m'ha marcat, 00:09:16.127 --> 00:09:20.665 que m'han ensenyat que la integritat, l'amabilitat i la fortalesa de caràcter 00:09:20.689 --> 00:09:22.590 són molt millors criteris per jutjar, 00:09:23.184 --> 00:09:26.548 molt millor que basar-se en factors que un mateix no pot controlar 00:09:26.612 --> 00:09:30.236 com el color de pell, l'edat 00:09:30.260 --> 00:09:31.417 o el gènere. NOTE Paragraph 00:09:32.870 --> 00:09:36.801 Estem on estem, gràcies a persones com la Lenie. 00:09:37.801 --> 00:09:41.714 I em sento profundament agraït pels que han estat abans de mi, 00:09:42.501 --> 00:09:46.528 persones que van ser prou valentes per mostrar-se com eren 00:09:47.759 --> 00:09:50.568 i per fer la seva vida. 00:09:50.592 --> 00:09:54.704 Facilitant-nos així que ara puguem viure la nostra vida. 00:09:55.685 --> 00:09:58.991 Perquè ser un mateix és revolucionari. 00:10:00.372 --> 00:10:04.936 A tots els qui us veieu envoltats de pressions que intenten tombar-vos 00:10:04.960 --> 00:10:08.819 i encasellar-vos on la societat ha decidit: 00:10:10.289 --> 00:10:11.529 No us rendiu. 00:10:12.143 --> 00:10:13.381 No esteu sols. 00:10:13.721 --> 00:10:15.612 Els meus avantpassats us acompanyen. 00:10:16.380 --> 00:10:20.695 La seva sang corre per les meves venes i també a través de molts de vosaltres. 00:10:21.957 --> 00:10:26.824 La vostra manera de viure és vàlida i mereixeu reconeixement i drets, 00:10:28.745 --> 00:10:30.312 igual que la resta. NOTE Paragraph 00:10:32.081 --> 00:10:33.249 Gràcies. NOTE Paragraph 00:10:33.273 --> 00:10:36.663 (Aplaudiments)