[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.52,0:00:03.19,Default,,0000,0000,0000,,Привіт усім, ласкаво просимо\Nна канал Langfocus, Dialogue: 0,0:00:03.19,0:00:05.02,Default,,0000,0000,0000,,і мене звати Пол. Dialogue: 0,0:00:05.02,0:00:07.63,Default,,0000,0000,0000,,Сьогоднішня тема: мовна смерть. Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:10.20,Default,,0000,0000,0000,,Коли я зазвичай говорю про мову\Nна цьому каналі, Dialogue: 0,0:00:10.20,0:00:11.89,Default,,0000,0000,0000,,це здебільшого жива мова: Dialogue: 0,0:00:11.89,0:00:14.77,Default,,0000,0000,0000,,мова, якою носії розмовляють і сьогодні, Dialogue: 0,0:00:14.77,0:00:17.20,Default,,0000,0000,0000,,яка продовжує рости та розвиватися. Dialogue: 0,0:00:17.20,0:00:21.09,Default,,0000,0000,0000,,Але є також мертві мови і вимерлі мови. Dialogue: 0,0:00:21.09,0:00:24.83,Default,,0000,0000,0000,,Мови вважаються мертвими,\Nколи вже не мають більше носіїв, Dialogue: 0,0:00:24.83,0:00:27.76,Default,,0000,0000,0000,,навіть якщо ними ще продовжують\Nкористуватися в певний спосіб. Dialogue: 0,0:00:27.76,0:00:29.51,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, латинська мова мертва, Dialogue: 0,0:00:29.51,0:00:32.01,Default,,0000,0000,0000,,але її продовжують використовувати\Nв релігійних цілях Dialogue: 0,0:00:32.01,0:00:34.77,Default,,0000,0000,0000,,і задля деяких адміністративних\Nцілей у Ватикані. Dialogue: 0,0:00:35.64,0:00:39.08,Default,,0000,0000,0000,,Деякі люди можуть розмовляти нею,\Nале не природно, як рідною мовою, Dialogue: 0,0:00:39.08,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,і вона не передається,\Nяк рідна мова. Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:43.49,Default,,0000,0000,0000,,Інший приклад – іврит, Dialogue: 0,0:00:43.49,0:00:46.02,Default,,0000,0000,0000,,який був мертвою мовою\Nдо свого відродження Dialogue: 0,0:00:46.02,0:00:47.92,Default,,0000,0000,0000,,у вигляді сучасного івриту. Dialogue: 0,0:00:47.92,0:00:50.22,Default,,0000,0000,0000,,Ніхто вже давно не розмовляв ним\Nяк рідною мовою, Dialogue: 0,0:00:50.22,0:00:53.02,Default,,0000,0000,0000,,але його продовжували використовувати\Nв релігійних цілях Dialogue: 0,0:00:53.02,0:00:55.28,Default,,0000,0000,0000,,і як письмову літературну мову. Dialogue: 0,0:00:55.28,0:00:58.07,Default,,0000,0000,0000,,На противагу цьому,\Nмови вважаються вимерлими, Dialogue: 0,0:00:58.07,0:01:00.22,Default,,0000,0000,0000,,коли жодна людина не може ними розмовляти. Dialogue: 0,0:01:00.22,0:01:02.52,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, якщо остання людина,\Nяка розмовляла Dialogue: 0,0:01:02.52,0:01:04.58,Default,,0000,0000,0000,,мовою корінних американців, помирає, Dialogue: 0,0:01:04.58,0:01:06.94,Default,,0000,0000,0000,,а ніхто не вивчив цю мову як другу, Dialogue: 0,0:01:06.94,0:01:09.08,Default,,0000,0000,0000,,тоді ця мова стає вимерлою. Dialogue: 0,0:01:09.08,0:01:12.50,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, такі стародавні мови,\Nяк шумерська, є вимерлими. Dialogue: 0,0:01:12.51,0:01:15.75,Default,,0000,0000,0000,,Деякі люди можуть вміти читати\Nстародавні тексти цією мовою, Dialogue: 0,0:01:15.75,0:01:17.75,Default,,0000,0000,0000,,але сьогодні нею ніхто не користується. Dialogue: 0,0:01:17.75,0:01:20.22,Default,,0000,0000,0000,,Мови стають мертвими або вимерлими Dialogue: 0,0:01:20.22,0:01:21.95,Default,,0000,0000,0000,,в результаті мовної смерті. Dialogue: 0,0:01:22.73,0:01:24.51,Default,,0000,0000,0000,,Різновиди мовної смерті. Dialogue: 0,0:01:24.51,0:01:26.74,Default,,0000,0000,0000,,Мови не завжди помирають однаково. Dialogue: 0,0:01:26.74,0:01:29.12,Default,,0000,0000,0000,,Існують різні види мовної смерті. Dialogue: 0,0:01:29.12,0:01:31.37,Default,,0000,0000,0000,,Найпоширеніший спосіб –\Nце коли мови зникають Dialogue: 0,0:01:31.37,0:01:33.25,Default,,0000,0000,0000,,внаслідок поступової мовної смерті. Dialogue: 0,0:01:33.25,0:01:35.85,Default,,0000,0000,0000,,Зазвичай це трапляється,\Nколи носії однієї мови Dialogue: 0,0:01:35.85,0:01:39.12,Default,,0000,0000,0000,,вступають у контакт\Nз більш престижною мовою: Dialogue: 0,0:01:39.12,0:01:42.06,Default,,0000,0000,0000,,мовою домінуючої,\Nбільш впливової групи людей. Dialogue: 0,0:01:42.06,0:01:45.03,Default,,0000,0000,0000,,Ця спільнота може залишатися двомовною\Nще досить довго. Dialogue: 0,0:01:45.03,0:01:46.85,Default,,0000,0000,0000,,Але з кожним наступним поколінням Dialogue: 0,0:01:46.85,0:01:49.34,Default,,0000,0000,0000,,все менше молодих розмовлятимуть\Nсвоєю рідною мовою, Dialogue: 0,0:01:49.34,0:01:51.44,Default,,0000,0000,0000,,володіючи нею все гірше, Dialogue: 0,0:01:51.44,0:01:54.51,Default,,0000,0000,0000,,оскільки натомість обиратимуть\Nкористування престижною мовою. Dialogue: 0,0:01:54.51,0:01:58.32,Default,,0000,0000,0000,,Доки одного дня рідною мовою їхньої\Nспільноти вже ніхто не розмовлятиме. Dialogue: 0,0:01:58.32,0:01:59.95,Default,,0000,0000,0000,,Приклад цього – корнуольська мова, Dialogue: 0,0:01:59.95,0:02:02.97,Default,,0000,0000,0000,,якою перестали розмовляти\Nдо кінця 19 століття Dialogue: 0,0:02:02.97,0:02:05.45,Default,,0000,0000,0000,,внаслідок\Nзростаючого впливу англійської мови, Dialogue: 0,0:02:05.45,0:02:09.48,Default,,0000,0000,0000,,а також внаслідок сприйняття\Nкорнуольської мови як мови нижчого класу, Dialogue: 0,0:02:09.48,0:02:11.72,Default,,0000,0000,0000,,навіть її тогочасними носіями. Dialogue: 0,0:02:11.72,0:02:14.05,Default,,0000,0000,0000,,Але корнуольська мова\Nнасправді не вимерла, Dialogue: 0,0:02:14.05,0:02:16.11,Default,,0000,0000,0000,,тому що було вжито заходів\Nз її відродження, Dialogue: 0,0:02:16.11,0:02:18.86,Default,,0000,0000,0000,,щоб заохотити людей продовжувати\Nвикористовувати цю мову. Dialogue: 0,0:02:18.86,0:02:21.61,Default,,0000,0000,0000,,Далі: мовна смерть «знизу догори». Dialogue: 0,0:02:21.61,0:02:23.44,Default,,0000,0000,0000,,У випадку мовної смерті «знизу догори» Dialogue: 0,0:02:23.44,0:02:26.45,Default,,0000,0000,0000,,мова перестає використовуватися\Nяк розмовна мова спільноти, Dialogue: 0,0:02:26.45,0:02:29.46,Default,,0000,0000,0000,,але продовжує використовуватися\Nу певних сферах: Dialogue: 0,0:02:29.46,0:02:33.08,Default,,0000,0000,0000,,зазвичай у формальній релігійній\Nабо церемоніальній сфері, Dialogue: 0,0:02:33.08,0:02:34.96,Default,,0000,0000,0000,,або, можливо, в літературних цілях. Dialogue: 0,0:02:35.93,0:02:37.46,Default,,0000,0000,0000,,У випадку поступової смерті Dialogue: 0,0:02:37.46,0:02:40.87,Default,,0000,0000,0000,,мова зазвичай зникає\Nспочатку в більш офіційних сферах, Dialogue: 0,0:02:40.87,0:02:43.03,Default,,0000,0000,0000,,як у випадку витіснення більш престижною. Dialogue: 0,0:02:43.03,0:02:47.32,Default,,0000,0000,0000,,Але нею користуються в повсякденні\Nще протягом тривалого часу. Dialogue: 0,0:02:47.32,0:02:50.02,Default,,0000,0000,0000,,З іншого боку,\Nу випадку мовної смерті «знизу догори» Dialogue: 0,0:02:50.02,0:02:51.80,Default,,0000,0000,0000,,мова починає відмирати знизу, Dialogue: 0,0:02:51.80,0:02:53.78,Default,,0000,0000,0000,,іншими словами, у повсякденні, Dialogue: 0,0:02:53.78,0:02:56.69,Default,,0000,0000,0000,,але продовжує використовуватися\Nв офіційній сфері. Dialogue: 0,0:02:57.57,0:02:58.99,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, латинська мова, Dialogue: 0,0:02:58.99,0:03:01.73,Default,,0000,0000,0000,,яка переважно не використовується\Nпоза межами релігійної Dialogue: 0,0:03:01.73,0:03:05.06,Default,,0000,0000,0000,,чи церемоніальної сфери,\Nабо, можливо, ще в літературі. Dialogue: 0,0:03:05.70,0:03:08.14,Default,,0000,0000,0000,,Далі: раптова мовна смерть. Dialogue: 0,0:03:08.14,0:03:10.24,Default,,0000,0000,0000,,Раптова мовна смерть трапляється тоді, Dialogue: 0,0:03:10.24,0:03:12.39,Default,,0000,0000,0000,,коли всі або майже всі носії мови Dialogue: 0,0:03:12.39,0:03:16.23,Default,,0000,0000,0000,,раптово помирають внаслідок\Nкатастрофи або насильницькою смертю. Dialogue: 0,0:03:16.23,0:03:19.52,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, таке відбулося\Nу 1830-х роках у Тасманії, Dialogue: 0,0:03:19.52,0:03:22.12,Default,,0000,0000,0000,,коли практично всі корінні жителі острова Dialogue: 0,0:03:22.12,0:03:25.95,Default,,0000,0000,0000,,були знищені європейськими колоністами\Nпід час «Чорної війни». Dialogue: 0,0:03:26.98,0:03:29.55,Default,,0000,0000,0000,,Далі: радикальна мовна смерть. Dialogue: 0,0:03:29.55,0:03:31.39,Default,,0000,0000,0000,,Подібно до раптової мовної смерті, Dialogue: 0,0:03:31.39,0:03:34.42,Default,,0000,0000,0000,,радикальна мовна смерть\Nзазвичай стається дуже швидко Dialogue: 0,0:03:34.42,0:03:37.31,Default,,0000,0000,0000,,і зазвичай трапляється\Nвнаслідок політичних репресій Dialogue: 0,0:03:37.31,0:03:39.37,Default,,0000,0000,0000,,або під загрозою насильства. Dialogue: 0,0:03:39.37,0:03:42.53,Default,,0000,0000,0000,,Різниця в тому,\Nщо носії мови не знищуються, Dialogue: 0,0:03:42.53,0:03:44.89,Default,,0000,0000,0000,,але раптово\Nперестають користуватися своєю мовою, Dialogue: 0,0:03:44.89,0:03:46.69,Default,,0000,0000,0000,,щоб уникнути переслідувань. Dialogue: 0,0:03:46.69,0:03:48.94,Default,,0000,0000,0000,,Така ситуація сталася в Сальвадорі Dialogue: 0,0:03:48.94,0:03:51.10,Default,,0000,0000,0000,,під час повстання в 1930-х роках, Dialogue: 0,0:03:51.10,0:03:54.86,Default,,0000,0000,0000,,коли багато аборигенів раптово\Nперестали розмовляти рідною мовою, Dialogue: 0,0:03:54.86,0:03:56.87,Default,,0000,0000,0000,,щоб їх не ідентифікували Dialogue: 0,0:03:56.87,0:03:58.99,Default,,0000,0000,0000,,як аборигенів і не вбили через це. Dialogue: 0,0:03:59.94,0:04:02.02,Default,,0000,0000,0000,,Двома мовами,\Nякі раптово вимерли повністю, Dialogue: 0,0:04:02.02,0:04:03.90,Default,,0000,0000,0000,,були ленка та какаопера. Dialogue: 0,0:04:04.93,0:04:06.22,Default,,0000,0000,0000,,Практичні приклади. Dialogue: 0,0:04:06.22,0:04:08.76,Default,,0000,0000,0000,,Подивімося на кілька мов,\Nякі вже померли, Dialogue: 0,0:04:08.76,0:04:11.71,Default,,0000,0000,0000,,та спробуємо з'ясувати,\Nяк ними перестали розмовляти. Dialogue: 0,0:04:11.71,0:04:13.26,Default,,0000,0000,0000,,Староцерковнослов'янська мова. Dialogue: 0,0:04:13.26,0:04:16.79,Default,,0000,0000,0000,,Староцерковнослов'янська –\Nперша зафіксована слов'янська мова, Dialogue: 0,0:04:16.79,0:04:20.04,Default,,0000,0000,0000,,якою розмовляли і писали\Nміж 9 та 11 століттями. Dialogue: 0,0:04:20.04,0:04:22.48,Default,,0000,0000,0000,,Це був стандартизований\Nрізновид слов'янської, Dialogue: 0,0:04:22.48,0:04:24.20,Default,,0000,0000,0000,,який був зрозумілий носіям Dialogue: 0,0:04:24.20,0:04:26.25,Default,,0000,0000,0000,,різних слов'янських діалектів\Nтого часу, Dialogue: 0,0:04:26.25,0:04:28.64,Default,,0000,0000,0000,,які все ще були\Nдосить схожими між собою. Dialogue: 0,0:04:28.64,0:04:29.83,Default,,0000,0000,0000,,Ці слов'янські діалекти, Dialogue: 0,0:04:29.83,0:04:32.92,Default,,0000,0000,0000,,які були, по суті, розмовною формою\Nтієї самої мови, Dialogue: 0,0:04:32.92,0:04:36.16,Default,,0000,0000,0000,,поступово розвинулися в\Nрізні слов'янські мови сучасності. Dialogue: 0,0:04:36.78,0:04:40.20,Default,,0000,0000,0000,,Через її використання сьогодні\Nв деяких церквах в релігійних цілях, Dialogue: 0,0:04:40.20,0:04:41.93,Default,,0000,0000,0000,,як мови для проведення літургій, Dialogue: 0,0:04:41.93,0:04:46.18,Default,,0000,0000,0000,,вона відноситься до категорії\Nмовної смерті «знизу догори». Dialogue: 0,0:04:46.18,0:04:48.16,Default,,0000,0000,0000,,Нові слов'янські мови, що розвивалися, Dialogue: 0,0:04:48.16,0:04:51.89,Default,,0000,0000,0000,,замінили старі слов'янські діалекти\Nу якості мов повсякденного життя. Dialogue: 0,0:04:51.89,0:04:55.33,Default,,0000,0000,0000,,Староцерковнослов'янську продовжували\Nвикористовувати в релігійних цілях Dialogue: 0,0:04:55.33,0:04:58.53,Default,,0000,0000,0000,,і певний час у політичних цілях. Dialogue: 0,0:04:59.20,0:05:02.68,Default,,0000,0000,0000,,Варто зазначити, що деякі\Nмертві мови насправді ніколи не вмирали. Dialogue: 0,0:05:02.68,0:05:05.16,Default,,0000,0000,0000,,Як у випадку латини,\Nтак і старослов'янської, Dialogue: 0,0:05:05.16,0:05:07.14,Default,,0000,0000,0000,,ці мови ніколи не припиняли існування, Dialogue: 0,0:05:07.14,0:05:10.00,Default,,0000,0000,0000,,вона просто продовжили еволюціонувати\Nв різні інші мови, Dialogue: 0,0:05:10.00,0:05:12.62,Default,,0000,0000,0000,,а кодифікована літературна мова\Nзалишалася Dialogue: 0,0:05:12.62,0:05:15.84,Default,,0000,0000,0000,,окремою мертвою мовою,\Nякою більше не розмовляли. Dialogue: 0,0:05:15.84,0:05:17.72,Default,,0000,0000,0000,,Манданська мова. Dialogue: 0,0:05:17.72,0:05:20.78,Default,,0000,0000,0000,,У 2016 році помер чоловік\Nна ім'я Едвін Бенсон. Dialogue: 0,0:05:20.78,0:05:24.26,Default,,0000,0000,0000,,Він був останнім носієм манданської мови. Dialogue: 0,0:05:24.26,0:05:27.75,Default,,0000,0000,0000,,Манданська була мовою корінних американців\Nсіуанської мовної сім'ї, Dialogue: 0,0:05:27.75,0:05:30.40,Default,,0000,0000,0000,,і нею розмовляли\Nу штаті Північна Дакота. Dialogue: 0,0:05:30.40,0:05:33.49,Default,,0000,0000,0000,,Популяція носіїв манданської мови\Nбула майже знищена Dialogue: 0,0:05:33.49,0:05:35.16,Default,,0000,0000,0000,,внаслідок спалахів віспи Dialogue: 0,0:05:35.16,0:05:38.18,Default,,0000,0000,0000,,у 1780-х, а потім у 1830-х роках. Dialogue: 0,0:05:38.18,0:05:40.16,Default,,0000,0000,0000,,Згуртованість населення, що залишилося, Dialogue: 0,0:05:40.16,0:05:42.45,Default,,0000,0000,0000,,була обмеженою через переселення урядом Dialogue: 0,0:05:42.45,0:05:46.17,Default,,0000,0000,0000,,та будівництво дамб,\Nякі відокремили села одне від одного, Dialogue: 0,0:05:46.17,0:05:48.07,Default,,0000,0000,0000,,в той час,\Nяк вплив англійської зростав. Dialogue: 0,0:05:48.07,0:05:49.96,Default,,0000,0000,0000,,Той факт, що більшість населення Dialogue: 0,0:05:49.96,0:05:52.67,Default,,0000,0000,0000,,була знищена\Nпід час трагічних спалахів віспи, Dialogue: 0,0:05:52.67,0:05:55.82,Default,,0000,0000,0000,,відносить цю ситуацію до категорії\Nраптової мовної смерті, Dialogue: 0,0:05:55.82,0:05:59.06,Default,,0000,0000,0000,,хоча деякі носії мови\Nпродовжували жити далі. Dialogue: 0,0:05:59.06,0:06:02.44,Default,,0000,0000,0000,,Серед решти спікерів\Nтакож був присутній елемент Dialogue: 0,0:06:02.44,0:06:05.82,Default,,0000,0000,0000,,поступової мовної смерті, оскільки\Nвсе більше членів цієї спільноти Dialogue: 0,0:06:05.82,0:06:09.08,Default,,0000,0000,0000,,починали розмовляти більш престижною\Nанглійською, аж поки одного дня Dialogue: 0,0:06:09.08,0:06:10.86,Default,,0000,0000,0000,,манданською вже ніхто не розмовляв. Dialogue: 0,0:06:10.86,0:06:11.86,Default,,0000,0000,0000,,Галльська мова. Dialogue: 0,0:06:11.86,0:06:13.97,Default,,0000,0000,0000,,Однією з кельтськіх мов, галльською, Dialogue: 0,0:06:13.97,0:06:17.51,Default,,0000,0000,0000,,розмовляли на території сучасної Франції\Nаж до 6 століття нашої ери. Dialogue: 0,0:06:17.51,0:06:19.36,Default,,0000,0000,0000,,Коли римляни завоювали цю територію, Dialogue: 0,0:06:19.36,0:06:22.09,Default,,0000,0000,0000,,вони зробили латину\Nофіційною мовою держави, Dialogue: 0,0:06:22.09,0:06:24.27,Default,,0000,0000,0000,,і вміння розмовляти латиною стало способом Dialogue: 0,0:06:24.27,0:06:26.85,Default,,0000,0000,0000,,отримати статус та економічні можливості. Dialogue: 0,0:06:26.85,0:06:28.12,Default,,0000,0000,0000,,Протягом кількох століть Dialogue: 0,0:06:28.12,0:06:30.76,Default,,0000,0000,0000,,більшість розмовляла двома мовами –\Nнародною галльською Dialogue: 0,0:06:30.76,0:06:32.61,Default,,0000,0000,0000,,та престижною латинською, Dialogue: 0,0:06:32.61,0:06:35.52,Default,,0000,0000,0000,,поки латина нарешті\Nне витіснила галльську мову повністю. Dialogue: 0,0:06:35.52,0:06:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Це явний випадок\Nпоступової мовної смерті, Dialogue: 0,0:06:38.04,0:06:41.12,Default,,0000,0000,0000,,коли населення поступово відмовлялося\Nвід своєї рідної мови Dialogue: 0,0:06:41.12,0:06:43.56,Default,,0000,0000,0000,,на користь більш престижної. Dialogue: 0,0:06:43.56,0:06:45.03,Default,,0000,0000,0000,,Аджава. Dialogue: 0,0:06:45.03,0:06:47.41,Default,,0000,0000,0000,,Між 1920-ми та 1940-ми роками Dialogue: 0,0:06:47.41,0:06:49.98,Default,,0000,0000,0000,,у Нігерії вимерла мова аджава, Dialogue: 0,0:06:49.98,0:06:53.21,Default,,0000,0000,0000,,тому що вся спільнота її носіїв\Nперейшла на мову хауса. Dialogue: 0,0:06:53.21,0:06:55.74,Default,,0000,0000,0000,,Це сталося з економічних\Nта практичних причин. Dialogue: 0,0:06:55.74,0:06:59.57,Default,,0000,0000,0000,,Уся спільнота дуже швидко\Nперестала користуватися рідною мовою, Dialogue: 0,0:06:59.57,0:07:02.30,Default,,0000,0000,0000,,тож вона не передавалася\Nнаступному поколінню. Dialogue: 0,0:07:02.30,0:07:04.73,Default,,0000,0000,0000,,Це приклад радикальної мовної смерті, Dialogue: 0,0:07:04.73,0:07:07.36,Default,,0000,0000,0000,,коли мова помирає, бо всі її носії Dialogue: 0,0:07:07.36,0:07:09.56,Default,,0000,0000,0000,,раптово переходять на іншу мову. Dialogue: 0,0:07:09.56,0:07:11.78,Default,,0000,0000,0000,,У багатьох випадках\Nрадикальної мовної смерті Dialogue: 0,0:07:11.78,0:07:14.66,Default,,0000,0000,0000,,спільнота відмовляється від\Nсвоєї мови заради виживання, Dialogue: 0,0:07:14.66,0:07:15.96,Default,,0000,0000,0000,,зазнаючи насильства. Dialogue: 0,0:07:15.96,0:07:19.06,Default,,0000,0000,0000,,Але в цьому конкретному випадку\Nвони відмовилися від мови аджава, Dialogue: 0,0:07:19.06,0:07:22.26,Default,,0000,0000,0000,,тому що для їхньої громади\Nбуло вигідніше розмовляти мовою хауса. Dialogue: 0,0:07:23.26,0:07:25.43,Default,,0000,0000,0000,,Чому ми маємо перейматися мовною смертю? Dialogue: 0,0:07:25.43,0:07:28.05,Default,,0000,0000,0000,,Дехто вважає,\Nщо смерть мови – це добре, Dialogue: 0,0:07:28.05,0:07:30.58,Default,,0000,0000,0000,,і що зменшення мовного розмаїття –\Nце також добре. Dialogue: 0,0:07:30.58,0:07:32.63,Default,,0000,0000,0000,,Наприклад, лідери деяких країн Dialogue: 0,0:07:32.63,0:07:35.92,Default,,0000,0000,0000,,хочуть, щоб якась мова була домінуючою\Nі витіснила всі інші, Dialogue: 0,0:07:35.92,0:07:39.08,Default,,0000,0000,0000,,бо вони думають,\Nщо це сприятиме єднанню їхньої країни. Dialogue: 0,0:07:39.08,0:07:41.58,Default,,0000,0000,0000,,З іншого боку,\Nмова є частиною культури, Dialogue: 0,0:07:41.58,0:07:44.03,Default,,0000,0000,0000,,тож коли мова помирає,\Nпомирає й частина культури, Dialogue: 0,0:07:44.03,0:07:46.79,Default,,0000,0000,0000,,а разом із нею помирає й\Nунікальний спосіб бачення світу. Dialogue: 0,0:07:46.79,0:07:48.93,Default,,0000,0000,0000,,У якості прикладу розглянемо зникаючу Dialogue: 0,0:07:48.94,0:07:50.94,Default,,0000,0000,0000,,мову каллавайя в Болівії. Dialogue: 0,0:07:50.94,0:07:53.76,Default,,0000,0000,0000,,Каллавайя використовується\Nсектою знахарів, Dialogue: 0,0:07:53.76,0:07:57.02,Default,,0000,0000,0000,,які вивчають її\Nне лише для розуміння ритуальної практики Dialogue: 0,0:07:57.02,0:07:59.17,Default,,0000,0000,0000,,та усної традиції своїх пращурів, Dialogue: 0,0:07:59.17,0:08:02.68,Default,,0000,0000,0000,,але й щоб дізнатися\Nпро тисячі назв рослин, Dialogue: 0,0:08:02.68,0:08:06.15,Default,,0000,0000,0000,,присутніх у мові каллавайя,\Nякі пояснюють сферу медичного застосування Dialogue: 0,0:08:06.15,0:08:08.26,Default,,0000,0000,0000,,кожної рослини у той чи іншій місцевості. Dialogue: 0,0:08:08.26,0:08:09.69,Default,,0000,0000,0000,,Якщо мова каллавайя зникне, Dialogue: 0,0:08:09.69,0:08:13.02,Default,,0000,0000,0000,,то вся ця культура\Nі таємні знання зникнуть разом із нею. Dialogue: 0,0:08:14.12,0:08:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Мовне розмаїття\Nнеухильно зменшується, Dialogue: 0,0:08:16.84,0:08:20.24,Default,,0000,0000,0000,,і на сьогоднішній день\Nна Землі налічується близько 7000 мов, Dialogue: 0,0:08:20.24,0:08:22.35,Default,,0000,0000,0000,,але майже половина з них – загрожені. Dialogue: 0,0:08:22.35,0:08:24.91,Default,,0000,0000,0000,,На ста найпоширеніших мовах Dialogue: 0,0:08:24.91,0:08:28.22,Default,,0000,0000,0000,,розмовляють 85% населення планети. Dialogue: 0,0:08:28.22,0:08:30.74,Default,,0000,0000,0000,,Деякі загрожені мови отримують нове життя Dialogue: 0,0:08:30.74,0:08:32.55,Default,,0000,0000,0000,,завдяки зусиллям з ревіталізації, Dialogue: 0,0:08:32.55,0:08:35.87,Default,,0000,0000,0000,,які потребують, щоби мова\Nспочатку була записана і задокументована, Dialogue: 0,0:08:35.87,0:08:37.74,Default,,0000,0000,0000,,потім вивчалася новими носіями, Dialogue: 0,0:08:37.74,0:08:41.74,Default,,0000,0000,0000,,а також використовувалася натхненною\Nта вмотивованою спільнотою. Dialogue: 0,0:08:41.74,0:08:44.63,Default,,0000,0000,0000,,Також їй не завадило би\Nотримати певний політичний вплив. Dialogue: 0,0:08:44.63,0:08:46.07,Default,,0000,0000,0000,,Питання дня: Dialogue: 0,0:08:46.07,0:08:47.90,Default,,0000,0000,0000,,Чи є у вашій країні чи в регіоні Dialogue: 0,0:08:47.90,0:08:51.67,Default,,0000,0000,0000,,мови, яким загрожує небезпека\Nзникнення або вимирання? Dialogue: 0,0:08:51.67,0:08:54.21,Default,,0000,0000,0000,,Як ви поставитеся до того,\Nщо ці мови можуть зникнути? Dialogue: 0,0:08:54.21,0:08:55.86,Default,,0000,0000,0000,,Чи не буде втрачено щось важливе? Dialogue: 0,0:08:56.46,0:09:00.12,Default,,0000,0000,0000,,Слідкуйте за Langfocus\Nу Facebook, Twitter та Instagram. Dialogue: 0,0:09:00.12,0:09:03.40,Default,,0000,0000,0000,,І ще раз дякую всім\Nмоїм чудовим прихильникам на Патреоні, Dialogue: 0,0:09:03.40,0:09:06.27,Default,,0000,0000,0000,,особливо топовим прихильникам з Патреону, Dialogue: 0,0:09:06.27,0:09:08.42,Default,,0000,0000,0000,,імена яких зараз на екрані. Dialogue: 0,0:09:08.42,0:09:09.66,Default,,0000,0000,0000,,Дуже їм дякую. Dialogue: 0,0:09:10.39,0:09:12.82,Default,,0000,0000,0000,,До речі, в останньому відео про Токі-пона Dialogue: 0,0:09:12.82,0:09:16.89,Default,,0000,0000,0000,,дехто з вас запитав, чому Токі-пона\Nпотрапила до переліку патронів. Dialogue: 0,0:09:16.89,0:09:19.45,Default,,0000,0000,0000,,Це сталося тому, що розробниця\Nмови Токі-пона Dialogue: 0,0:09:19.45,0:09:21.34,Default,,0000,0000,0000,,була нашим патроном з минулого літа, Dialogue: 0,0:09:21.34,0:09:23.84,Default,,0000,0000,0000,,але вважала за краще\Nне з'являтися у переліку. Dialogue: 0,0:09:23.84,0:09:27.80,Default,,0000,0000,0000,,Але натомість, за запитом, я додав\Nдо переліку саму назву мови. Dialogue: 0,0:09:27.80,0:09:30.66,Default,,0000,0000,0000,,Дякую всім за перегляд і гарного вам дня! Dialogue: 0,0:09:31.28,0:09:37.24,Default,,0000,0000,0000,,♪ (музика) ♪ Dialogue: 0,0:09:37.24,0:09:43.20,Default,,0000,0000,0000,,♪ (музика) ♪ Dialogue: 0,0:09:43.20,0:09:49.20,Default,,0000,0000,0000,,♪ (музика) ♪ Dialogue: 0,0:09:49.20,0:09:50.82,Default,,0000,0000,0000,,♪ (музика) ♪