[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.52,0:00:03.19,Default,,0000,0000,0000,,مرحبا بالجميع، مرحبا بكم\Nإلى قناة لانغفوكوس Dialogue: 0,0:00:03.19,0:00:05.02,Default,,0000,0000,0000,,واسمي بول. Dialogue: 0,0:00:05.02,0:00:07.63,Default,,0000,0000,0000,,موضوع اليوم هو: موت اللغة. Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:10.20,Default,,0000,0000,0000,,عادة على هذه القناة،\Nعندما أتحدث عن لغة Dialogue: 0,0:00:10.20,0:00:11.89,Default,,0000,0000,0000,,عادة ما تكون لغة حية: Dialogue: 0,0:00:11.89,0:00:14.77,Default,,0000,0000,0000,,لغة لا تزال تتحدث\Nمن قبل الناطقين الأصليين اليوم Dialogue: 0,0:00:14.77,0:00:17.20,Default,,0000,0000,0000,,وتستمر في النمو والتطور. Dialogue: 0,0:00:17.20,0:00:21.09,Default,,0000,0000,0000,,لكن هناك أيضا لغات ميتة\Nولغات منقرضة. Dialogue: 0,0:00:21.09,0:00:24.83,Default,,0000,0000,0000,,ببساطة، تعتبر اللغات ميتة عندما \Nلا يعود لها أي متحدثين أصليين، Dialogue: 0,0:00:24.83,0:00:27.76,Default,,0000,0000,0000,,على الرغم من الاستمرار\Nبإستخدامها بطريقة ما. Dialogue: 0,0:00:27.76,0:00:29.51,Default,,0000,0000,0000,,على سبيل المثال, اللاتينية لغة ميتة، Dialogue: 0,0:00:29.51,0:00:32.01,Default,,0000,0000,0000,,لكنها لا تزال تستخدم\Nلأغراض دينية Dialogue: 0,0:00:32.01,0:00:34.77,Default,,0000,0000,0000,,ولأغراض إدارية في الفاتيكان. Dialogue: 0,0:00:35.64,0:00:39.08,Default,,0000,0000,0000,,بعض الناس يمكنهم التحدث بها\Nولكن ليس بشكل طبيعي مثل اللغة الأم، Dialogue: 0,0:00:39.08,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,ولا يتم تناقلها كلغة أم. Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:43.49,Default,,0000,0000,0000,,مثال آخر هو العبرية، Dialogue: 0,0:00:43.49,0:00:46.02,Default,,0000,0000,0000,,و التي كانت لغة ميتة\Nقبل إحيائها من جديد Dialogue: 0,0:00:46.02,0:00:47.92,Default,,0000,0000,0000,,على شكل العبرية الحديثة. Dialogue: 0,0:00:47.92,0:00:50.22,Default,,0000,0000,0000,,لم يتحدثها أحد بشكلها الطبيعي لفترة طويلة Dialogue: 0,0:00:50.22,0:00:53.02,Default,,0000,0000,0000,,لكنها استمرت بالاستخدام \Nلأغراض دينية Dialogue: 0,0:00:53.02,0:00:55.28,Default,,0000,0000,0000,,وكلغة أدبية مكتوبة. Dialogue: 0,0:00:55.28,0:00:58.07,Default,,0000,0000,0000,,في المقابل،\Nتعتبر اللغات مندثرة Dialogue: 0,0:00:58.07,0:01:00.22,Default,,0000,0000,0000,,عندما لا يستطيع أي شخص حي التحدث بها. Dialogue: 0,0:01:00.22,0:01:02.52,Default,,0000,0000,0000,,على سبيل المثال، إذا مات آخر متحدث متبقي Dialogue: 0,0:01:02.52,0:01:04.58,Default,,0000,0000,0000,,للغة أمريكية أصلية Dialogue: 0,0:01:04.58,0:01:06.94,Default,,0000,0000,0000,,ولم يتعلمها أحد\Nكلغة ثانية، Dialogue: 0,0:01:06.94,0:01:09.08,Default,,0000,0000,0000,,إذا فتلك اللغة تندثر. Dialogue: 0,0:01:09.08,0:01:12.50,Default,,0000,0000,0000,,وبالمثل، اللغات القديمة،\Nكالسومرية قد انقرضت. Dialogue: 0,0:01:12.51,0:01:15.75,Default,,0000,0000,0000,,قد يتمكن بعض الناس من قراءة\Nالنصوص القديمة في تلك اللغة، Dialogue: 0,0:01:15.75,0:01:17.75,Default,,0000,0000,0000,,لكن في الواقع لا أحد يستخدمها اليوم. Dialogue: 0,0:01:17.75,0:01:20.22,Default,,0000,0000,0000,,تصبح اللغات إما ميتة أو منقرضة Dialogue: 0,0:01:20.22,0:01:21.95,Default,,0000,0000,0000,,نتيجة موت اللغة. Dialogue: 0,0:01:22.73,0:01:24.51,Default,,0000,0000,0000,,أنواع موت اللغة. Dialogue: 0,0:01:24.51,0:01:26.74,Default,,0000,0000,0000,,لا تموت اللغات دائما بنفس الطريقة. Dialogue: 0,0:01:26.74,0:01:29.12,Default,,0000,0000,0000,,هناك أنواع مختلفة من موت اللغة. Dialogue: 0,0:01:29.12,0:01:31.37,Default,,0000,0000,0000,,الطريقة الأكثر شيوعًا\Nلإختفاء اللغات Dialogue: 0,0:01:31.37,0:01:33.25,Default,,0000,0000,0000,,هي من خلال الموت التدريجي للغة. Dialogue: 0,0:01:33.25,0:01:35.85,Default,,0000,0000,0000,,هذا يحدث عادة\Nعندما يكون متحدثي لغة ما Dialogue: 0,0:01:35.85,0:01:39.12,Default,,0000,0000,0000,,على تواصل \Nبلغة ذات مكانة أعلى: Dialogue: 0,0:01:39.12,0:01:42.06,Default,,0000,0000,0000,,لغة مجموعة مهيمنة وأكثر قوة من الناس . Dialogue: 0,0:01:42.06,0:01:45.03,Default,,0000,0000,0000,,تلك الجماعة قد تظل ثنائية\Nاللغة لفترة طويلة. Dialogue: 0,0:01:45.03,0:01:46.85,Default,,0000,0000,0000,,لكن مع كل جيل من الأجيال المتعاقبة. Dialogue: 0,0:01:46.85,0:01:49.34,Default,,0000,0000,0000,,عدد أقل من الشباب يتحدث\Nلغته التقليدية Dialogue: 0,0:01:49.34,0:01:51.44,Default,,0000,0000,0000,,وبمستويات أقل من الإجادة، Dialogue: 0,0:01:51.44,0:01:54.51,Default,,0000,0000,0000,,إذ يختارون استخدام\Nاللغة المرموقة بدلاً من ذلك - Dialogue: 0,0:01:54.51,0:01:58.32,Default,,0000,0000,0000,,حتى يأتي يوم تصبح لغة\Nمجتمعهم التقليدية غير مستخدمة بتاتاً. Dialogue: 0,0:01:58.32,0:01:59.95,Default,,0000,0000,0000,,مثال على هذا هو الكورنيش، Dialogue: 0,0:01:59.95,0:02:02.97,Default,,0000,0000,0000,,التي توقفت عن الاستخدام\Nبحلول أواخر القرن التاسع عشر Dialogue: 0,0:02:02.97,0:02:05.45,Default,,0000,0000,0000,,نتيجة \Nالتأثير المتزايد للغة الإنجليزية Dialogue: 0,0:02:05.45,0:02:09.48,Default,,0000,0000,0000,,وأيضا نتيجة النظرللكورنيش\Nعلى أنها لغة دنيا، Dialogue: 0,0:02:09.48,0:02:11.72,Default,,0000,0000,0000,,حتى بين المتحدثين بها في ذلك الوقت. Dialogue: 0,0:02:11.72,0:02:14.05,Default,,0000,0000,0000,,لكن في الواقع الكورنيش لم تندثر فعلياً Dialogue: 0,0:02:14.05,0:02:16.11,Default,,0000,0000,0000,,بسبب جهود التنشيط Dialogue: 0,0:02:16.11,0:02:18.86,Default,,0000,0000,0000,,لتشجيع الناس على الاستمرار\Nباستخدام تلك اللغة. Dialogue: 0,0:02:18.86,0:02:21.61,Default,,0000,0000,0000,,التالي: موت اللغة من الأسفل إلى الأعلى. Dialogue: 0,0:02:21.61,0:02:23.44,Default,,0000,0000,0000,,في موت اللغة من الأسفل إلى الأعلى، Dialogue: 0,0:02:23.44,0:02:26.45,Default,,0000,0000,0000,,تتوقف اللغة عن الاستخدام كلغة أصلية شفوية Dialogue: 0,0:02:26.45,0:02:29.46,Default,,0000,0000,0000,,ولكن يستمر استخدامها\Nفي سياقات معينة: Dialogue: 0,0:02:29.46,0:02:33.08,Default,,0000,0000,0000,,عادة في سياق ديني رسمي،\Nأو احتفالي، Dialogue: 0,0:02:33.08,0:02:34.96,Default,,0000,0000,0000,,أو ربما لأغراض أدبية. Dialogue: 0,0:02:35.93,0:02:37.46,Default,,0000,0000,0000,,في الموت التدريجي للغة، Dialogue: 0,0:02:37.46,0:02:40.87,Default,,0000,0000,0000,,عادة تختفي اللغة \Nفي السياقات الرسمية أولاً Dialogue: 0,0:02:40.87,0:02:43.03,Default,,0000,0000,0000,,لتحل محلها اللغة المرموقة . Dialogue: 0,0:02:43.03,0:02:47.32,Default,,0000,0000,0000,,لكن يتم استخدامها في سياقات غير رسمية\Nلفترة أطول. Dialogue: 0,0:02:47.32,0:02:50.02,Default,,0000,0000,0000,,من الناحية الأخرى،\Nفي موت اللغة من الأسفل إلى االأعلى، Dialogue: 0,0:02:50.02,0:02:51.80,Default,,0000,0000,0000,,تموت اللغة من الأسفل، Dialogue: 0,0:02:51.80,0:02:53.78,Default,,0000,0000,0000,,بعبارة أخرى،\Nفي الاستخدامات الغير الرسمية Dialogue: 0,0:02:53.78,0:02:56.69,Default,,0000,0000,0000,,لكنها تستمر في الاستخدام\Nفي السياقات الرسمية. Dialogue: 0,0:02:57.57,0:02:58.99,Default,,0000,0000,0000,,مثال على هذا هو اللاتينية، Dialogue: 0,0:02:58.99,0:03:01.73,Default,,0000,0000,0000,,التي في الأساس لم تعد تستخدم \Nخارج نطاق السياقات الدينية Dialogue: 0,0:03:01.73,0:03:05.06,Default,,0000,0000,0000,,أو السياقات الاحتفالية،\Nأو ربما السياقات الأدبية. Dialogue: 0,0:03:05.70,0:03:08.14,Default,,0000,0000,0000,,التالي: الموت المفاجئ للغة. Dialogue: 0,0:03:08.14,0:03:10.24,Default,,0000,0000,0000,,يحدث الموت المفاجئ للغة عندما Dialogue: 0,0:03:10.24,0:03:12.39,Default,,0000,0000,0000,,يموت جميع متحدثي لغة ما أو أغلبيتهم Dialogue: 0,0:03:12.39,0:03:16.23,Default,,0000,0000,0000,,فجأة نتيجة كارثة أو تعنيف. Dialogue: 0,0:03:16.23,0:03:19.52,Default,,0000,0000,0000,,مثال على هذا وقع\Nفي ثلاثينيات القرن التاسع عشر في تسمانيا، Dialogue: 0,0:03:19.52,0:03:22.12,Default,,0000,0000,0000,,عندما قُضِيَ تقريباً على كل\Nسكان الجزيرة الأصليين Dialogue: 0,0:03:22.12,0:03:25.95,Default,,0000,0000,0000,,من قبل المستعمرين الأوروبيين\Nخلال «الحرب السوداء». Dialogue: 0,0:03:26.98,0:03:29.55,Default,,0000,0000,0000,,التالي: موت اللغة الجذري. Dialogue: 0,0:03:29.55,0:03:31.39,Default,,0000,0000,0000,,على غرار موت اللغة المفاجئ. Dialogue: 0,0:03:31.39,0:03:34.42,Default,,0000,0000,0000,,الموت الجذري (الراديكالي) للغة \Nعادة ما يحدث بشكل سريع جدا Dialogue: 0,0:03:34.42,0:03:37.31,Default,,0000,0000,0000,,وعادة ما يحدث\Nنتيجة للقمع السياسي Dialogue: 0,0:03:37.31,0:03:39.37,Default,,0000,0000,0000,,أو تحت التهديد بالعنف. Dialogue: 0,0:03:39.37,0:03:42.53,Default,,0000,0000,0000,,الفرق هو أنه لا يتم \Nالقضاء على متحدثي اللغة، Dialogue: 0,0:03:42.53,0:03:44.89,Default,,0000,0000,0000,,بل يتوقفون فجأة عن استخدام\Nاللغة الخاصة بهم Dialogue: 0,0:03:44.89,0:03:46.69,Default,,0000,0000,0000,,كوسيلة لتجنب الاضطهاد. Dialogue: 0,0:03:46.69,0:03:48.94,Default,,0000,0000,0000,,مثال لهذا وقع في السلفادور Dialogue: 0,0:03:48.94,0:03:51.10,Default,,0000,0000,0000,,خلال ثورة في الثلاثينيات، Dialogue: 0,0:03:51.10,0:03:54.86,Default,,0000,0000,0000,,عندما توقف العديد من السكان الأصليين فجأة\Nعن التحدث بلغاتهم الأصلية Dialogue: 0,0:03:54.86,0:03:56.87,Default,,0000,0000,0000,,كوسيلة لتجنب التعرف عليهم Dialogue: 0,0:03:56.87,0:03:58.99,Default,,0000,0000,0000,,كسكان أصليين و احتمالية قتلهم. Dialogue: 0,0:03:59.94,0:04:02.02,Default,,0000,0000,0000,,لغتان اندثرتا فجأة Dialogue: 0,0:04:02.02,0:04:03.90,Default,,0000,0000,0000,,هما اللينكا و الكاكاوبيرا. Dialogue: 0,0:04:04.93,0:04:06.22,Default,,0000,0000,0000,,دراسة حالات. Dialogue: 0,0:04:06.22,0:04:08.76,Default,,0000,0000,0000,,دعونا نلقي نظرة على بعض اللغات\Nالتي ماتت بالفعل Dialogue: 0,0:04:08.76,0:04:11.71,Default,,0000,0000,0000,,لنرى إن كان بإمكاننا معرفة\Nأسباب توقف استخدامها. Dialogue: 0,0:04:11.71,0:04:13.26,Default,,0000,0000,0000,,السلافيَّة الكنسيَّة القديمة Dialogue: 0,0:04:13.26,0:04:16.79,Default,,0000,0000,0000,,السلافيَّة الكنسيَّة القديمة\Nهي أول لغة سلافية موثقة، Dialogue: 0,0:04:16.79,0:04:20.04,Default,,0000,0000,0000,,التي تم التحدث بها وكتابتها\Nبين القرنين التاسع والحادي عشر. Dialogue: 0,0:04:20.04,0:04:22.48,Default,,0000,0000,0000,,كانت صنفاً نموذجياً من السلافية Dialogue: 0,0:04:22.48,0:04:24.20,Default,,0000,0000,0000,,مفهوماً من طرف متكلمي Dialogue: 0,0:04:24.20,0:04:26.25,Default,,0000,0000,0000,,لهجات سلافية عديدة\Nمن ذلك العصر، Dialogue: 0,0:04:26.25,0:04:28.64,Default,,0000,0000,0000,,التي كانت لا تزال\Nمتشابهة تقريباً مع بعضها البعض. Dialogue: 0,0:04:28.64,0:04:29.83,Default,,0000,0000,0000,,تلك اللهجات السلافية Dialogue: 0,0:04:29.83,0:04:32.92,Default,,0000,0000,0000,,التي كانت في الأساس الصيغة العامية\Nلنفس اللغة، Dialogue: 0,0:04:32.92,0:04:36.16,Default,,0000,0000,0000,,تطورت تدريجيا إلى\Nمختلف اللغات السلافية الحالية. Dialogue: 0,0:04:36.78,0:04:40.20,Default,,0000,0000,0000,,لأنها مازالت تستخدم حالياً \Nفي بعض الكنائس لأغراض دينية، Dialogue: 0,0:04:40.20,0:04:41.93,Default,,0000,0000,0000,,إنها لغة طقسية ، Dialogue: 0,0:04:41.93,0:04:46.18,Default,,0000,0000,0000,,لذا فهي تتناسب مع فئة\Nموت اللغة من الأسفل إلى الأعلى. Dialogue: 0,0:04:46.18,0:04:48.16,Default,,0000,0000,0000,,اللغات السلافية الحديثة التطور Dialogue: 0,0:04:48.16,0:04:51.89,Default,,0000,0000,0000,,استبدلت اللهجات السلافية القديمة\Nكلغات متداولة يومياً. Dialogue: 0,0:04:51.89,0:04:55.33,Default,,0000,0000,0000,,لكن السلافيَّة الكنسيَّة القديمة استمرت\Nبالاستخدام لأغراض دينية، Dialogue: 0,0:04:55.33,0:04:58.53,Default,,0000,0000,0000,,ولفترة زمنية معينة،\Nلأغراض سياسية. Dialogue: 0,0:04:59.20,0:05:02.68,Default,,0000,0000,0000,,من الجدير بالذكر أن بعض\Nاللغات الميتة لم تمت في الواقع. Dialogue: 0,0:05:02.68,0:05:05.16,Default,,0000,0000,0000,,في كلتا حالتي\Nاللاتينية والسلافية القديمة، Dialogue: 0,0:05:05.16,0:05:07.14,Default,,0000,0000,0000,,اللغة لم تتوقف عن الاستخدام البتة، Dialogue: 0,0:05:07.14,0:05:10.00,Default,,0000,0000,0000,,بل فقط تطورت\Nإلى لغات مختلفة، Dialogue: 0,0:05:10.00,0:05:12.62,Default,,0000,0000,0000,,تاركةً اللغة الأدبية المقننة ورائها Dialogue: 0,0:05:12.62,0:05:15.84,Default,,0000,0000,0000,,كلغة ميتة منفصلة\Nمعدومة الاستخدام. Dialogue: 0,0:05:15.84,0:05:17.72,Default,,0000,0000,0000,,لغة الماندان. Dialogue: 0,0:05:17.72,0:05:20.78,Default,,0000,0000,0000,,في عام 2016، رجل يدعى إدوين بنسون، Dialogue: 0,0:05:20.78,0:05:24.26,Default,,0000,0000,0000,,وهو آخر المتكلمين المتبقين\Nمن لغة الماندان، قد توفي. Dialogue: 0,0:05:24.26,0:05:27.75,Default,,0000,0000,0000,,كانت الماندان لغة أمريكية أصلية\Nمن أسرة اللغة السيوانية، Dialogue: 0,0:05:27.75,0:05:30.40,Default,,0000,0000,0000,,و التي كان يتم التحدث بها\Nفي ولاية داكوتا الشمالية. Dialogue: 0,0:05:30.40,0:05:33.49,Default,,0000,0000,0000,,السكان المتحدثين بلغة الماندان\Nتم القضاء عليهم تقريبًا Dialogue: 0,0:05:33.49,0:05:35.16,Default,,0000,0000,0000,,عن طريق تفشي مرض الجدري Dialogue: 0,0:05:35.16,0:05:38.18,Default,,0000,0000,0000,,في ثمانينيات القرن 18 وأيضاً\Nفي ثلاثينيات القرن التاسع عشر. Dialogue: 0,0:05:38.18,0:05:40.16,Default,,0000,0000,0000,,أصبح ترابط ما تبقى من الساكنة Dialogue: 0,0:05:40.16,0:05:42.45,Default,,0000,0000,0000,,محدوداً بسبب إعادة التوطين من\Nطرف الحكومة Dialogue: 0,0:05:42.45,0:05:46.17,Default,,0000,0000,0000,,وبناء السدود،\Nالذي فصل القرى عن بعضها البعض، Dialogue: 0,0:05:46.17,0:05:48.07,Default,,0000,0000,0000,,بينما نما تأثير اللغة الإنجليزية. Dialogue: 0,0:05:48.07,0:05:49.96,Default,,0000,0000,0000,,كون معظم السكان Dialogue: 0,0:05:49.96,0:05:52.67,Default,,0000,0000,0000,,قد تم القضاء عليه\Nفي حالات مأساوية لتفشي الجدري Dialogue: 0,0:05:52.67,0:05:55.82,Default,,0000,0000,0000,,من شأنه أن يضع هذا في فئة\Nالموت المفاجئ للغة، Dialogue: 0,0:05:55.82,0:05:59.06,Default,,0000,0000,0000,,على الرغم من أن بعض متحدثي \Nاللغة مازال حياً. Dialogue: 0,0:05:59.06,0:06:02.44,Default,,0000,0000,0000,,ومن بين المتكلمين الباقين،\Nيمكننا أن نقول أيضًا أنه كان هناك عنصر Dialogue: 0,0:06:02.44,0:06:05.82,Default,,0000,0000,0000,,الموت التدريجي للغة، كما هو الحال أكثر\Nأفراد هذا المجتمع Dialogue: 0,0:06:05.82,0:06:09.08,Default,,0000,0000,0000,,بدأت تتحدث بلغة اصحاب القوة ،\Nالإنجليزية، حتى اليوم الذي أصبحت ، Dialogue: 0,0:06:09.08,0:06:10.86,Default,,0000,0000,0000,,لم يعد للغة ماندان وجود . Dialogue: 0,0:06:10.86,0:06:11.86,Default,,0000,0000,0000,,غالي. Dialogue: 0,0:06:11.86,0:06:13.97,Default,,0000,0000,0000,,حتى القرن السادس الميلادي Dialogue: 0,0:06:13.97,0:06:17.51,Default,,0000,0000,0000,,لغة سلتية تسمى غالي\Nتستخدم في ما يعرف الآن بفرنسا. Dialogue: 0,0:06:17.51,0:06:19.36,Default,,0000,0000,0000,,وعندما غزا الرومان المنطقة، Dialogue: 0,0:06:19.36,0:06:22.09,Default,,0000,0000,0000,,جعلوا اللاتينية هي الرسمية\Nولغة الدولة، Dialogue: 0,0:06:22.09,0:06:24.27,Default,,0000,0000,0000,,وأصبحت القدرة على التحدث باللاتينية وسيلة Dialogue: 0,0:06:24.27,0:06:26.85,Default,,0000,0000,0000,,للحصول على المكانة الاجتماعية \Nوالفرص الاقتصادية. Dialogue: 0,0:06:26.85,0:06:28.12,Default,,0000,0000,0000,,لعدد من القرون، Dialogue: 0,0:06:28.12,0:06:30.76,Default,,0000,0000,0000,,والشائع أن تكون المنطقة ثنائي اللغة\Nفي العامية الغالية Dialogue: 0,0:06:30.76,0:06:32.61,Default,,0000,0000,0000,,ولغة المكانة والسلطة اللاتينية، Dialogue: 0,0:06:32.61,0:06:35.52,Default,,0000,0000,0000,,حتى استبدلت اللاتينية الغالية بالكامل. Dialogue: 0,0:06:35.52,0:06:38.04,Default,,0000,0000,0000,,هذه مثال واضحة\Nللموت التدريجي للغة، Dialogue: 0,0:06:38.04,0:06:41.12,Default,,0000,0000,0000,,حيث يترك السكان تدريجياً\Nلغتهم التقليدية Dialogue: 0,0:06:41.12,0:06:43.56,Default,,0000,0000,0000,,لصالح لغة القوة. Dialogue: 0,0:06:43.56,0:06:45.03,Default,,0000,0000,0000,,أجاوا. Dialogue: 0,0:06:45.03,0:06:47.41,Default,,0000,0000,0000,,بين 1920 و1940 Dialogue: 0,0:06:47.41,0:06:49.98,Default,,0000,0000,0000,,ماتت لغة الأجاوا في نيجيريا Dialogue: 0,0:06:49.98,0:06:53.21,Default,,0000,0000,0000,,لأن مجتمعها بأكمله\Nتحدثوا الهوسا Dialogue: 0,0:06:53.21,0:06:55.74,Default,,0000,0000,0000,,لأسباب اقتصادية وعملية. Dialogue: 0,0:06:55.74,0:06:59.57,Default,,0000,0000,0000,,المجتمع بأكمله بسرعة كبيرة\Nتوقفوا عن استخدام لغتهم التقليدية Dialogue: 0,0:06:59.57,0:07:02.30,Default,,0000,0000,0000,,ولم يتم توريثها\Nإلى الجيل القادم. Dialogue: 0,0:07:02.30,0:07:04.73,Default,,0000,0000,0000,,هذا مثال\Nمن الموت للغة الراديكالية، Dialogue: 0,0:07:04.73,0:07:07.36,Default,,0000,0000,0000,,عندما تموت لغة\Nبسبب المتحدثين بها Dialogue: 0,0:07:07.36,0:07:09.56,Default,,0000,0000,0000,,وتحول إلى لغة أخرى فجأة. Dialogue: 0,0:07:09.56,0:07:11.78,Default,,0000,0000,0000,,في العديد من حالات \Nالموت اللغة الراديكالية، Dialogue: 0,0:07:11.78,0:07:14.66,Default,,0000,0000,0000,,يترك المجتمع \Nلغتهم من أجل البقاء أحياء Dialogue: 0,0:07:14.66,0:07:15.96,Default,,0000,0000,0000,,في المواجهة العنيفة \N. Dialogue: 0,0:07:15.96,0:07:19.06,Default,,0000,0000,0000,,لكن في هذه الحالة بالذات\Nتخلوا عن لغة الأجاوة Dialogue: 0,0:07:19.06,0:07:22.26,Default,,0000,0000,0000,,لأنه كان أكثر فائدة\Nلمجتمعهم للتحدث بلغة الهوسا. Dialogue: 0,0:07:23.26,0:07:25.43,Default,,0000,0000,0000,,يعتقد بعض الناس\Nأن موت اللغة شيء جيد، Dialogue: 0,0:07:25.43,0:07:28.05,Default,,0000,0000,0000,,يعتقد بعض الناس\Nأن موت اللغة شيء جيد، Dialogue: 0,0:07:28.05,0:07:30.58,Default,,0000,0000,0000,,وان تقليل التنوع اللغوي\Nهو شيء جيد. Dialogue: 0,0:07:30.58,0:07:32.63,Default,,0000,0000,0000,,على سبيل المثال، قادة بعض البلدان Dialogue: 0,0:07:32.63,0:07:35.92,Default,,0000,0000,0000,,تريد لغة واحدة أن تكون مهيمنة\Nوأن تحل محل الآخرين جميعا، Dialogue: 0,0:07:35.92,0:07:39.08,Default,,0000,0000,0000,,لأنهم يعتقدون أن ذلك \Nيعزيز وحدة بلدهم. Dialogue: 0,0:07:39.08,0:07:41.58,Default,,0000,0000,0000,,من ناحية أخرى،\Nاللغة جزء من ثقافة، Dialogue: 0,0:07:41.58,0:07:44.03,Default,,0000,0000,0000,,لذلك عندما تموت لغة ما،\Nيموت جزء من تلك الثقافة، Dialogue: 0,0:07:44.03,0:07:46.79,Default,,0000,0000,0000,,وطريقتهم الفريدة برؤية\Nالعالم يموت معها. Dialogue: 0,0:07:46.79,0:07:48.93,Default,,0000,0000,0000,,مثالا، دعونا نلقي نظرة على \Nالمهددين بالانقراض Dialogue: 0,0:07:48.94,0:07:50.94,Default,,0000,0000,0000,,لغة كالاوايا، بوليفيا. Dialogue: 0,0:07:50.94,0:07:53.76,Default,,0000,0000,0000,,يتم استخدام كالاوايا\Nمن قبل طائفة من رجال الطب، Dialogue: 0,0:07:53.76,0:07:57.02,Default,,0000,0000,0000,,الذين يتعلمون اللغة،\Nليس فقط لممارسة الطقوس Dialogue: 0,0:07:57.02,0:07:59.17,Default,,0000,0000,0000,,والتقاليد الشفوية لأسلافهم، Dialogue: 0,0:07:59.17,0:08:02.68,Default,,0000,0000,0000,,ولكن أيضًا لفهم الآلاف\Nمن أسماء النباتية Dialogue: 0,0:08:02.68,0:08:06.15,Default,,0000,0000,0000,,خاصة بلغة كالاوايا\Nالتي تفسر الاستخدامات الطبية Dialogue: 0,0:08:06.15,0:08:08.26,Default,,0000,0000,0000,,لمختلف النباتات في المنطقة المحلية. Dialogue: 0,0:08:08.26,0:08:09.69,Default,,0000,0000,0000,,إذا اختفى كالاوايا، Dialogue: 0,0:08:09.69,0:08:13.02,Default,,0000,0000,0000,,ثم كل تلك الثقافة و\Nالمعرفة سوف تختفي معها. Dialogue: 0,0:08:14.12,0:08:16.84,Default,,0000,0000,0000,,التنوع اللغوي\Nكان في انخفاض مطرد، Dialogue: 0,0:08:16.84,0:08:20.24,Default,,0000,0000,0000,,حاليا،\Nما يقرب من 7000 لغة على الأرض، Dialogue: 0,0:08:20.24,0:08:22.35,Default,,0000,0000,0000,,نصفهم معرضون للخطر. Dialogue: 0,0:08:22.35,0:08:24.91,Default,,0000,0000,0000,,و100 لغة المتحدث بها Dialogue: 0,0:08:24.91,0:08:28.22,Default,,0000,0000,0000,,يتحدث بها 85٪\Nمن سكان العالم. Dialogue: 0,0:08:28.22,0:08:30.74,Default,,0000,0000,0000,,بعض اللغات المهددة بالانقراض\Nيجدون حياة جديدة Dialogue: 0,0:08:30.74,0:08:32.55,Default,,0000,0000,0000,,من خلال جهود التنشيط، Dialogue: 0,0:08:32.55,0:08:35.87,Default,,0000,0000,0000,,التي تقتضي أن تكون اللغة\Nمسجل موثق أولا، Dialogue: 0,0:08:35.87,0:08:37.74,Default,,0000,0000,0000,,ثم يعلمها المتحدثون الجدد، Dialogue: 0,0:08:37.74,0:08:41.74,Default,,0000,0000,0000,,ويتم استخدمها من قبل مجتمع متحمس\Nومحفز. Dialogue: 0,0:08:41.74,0:08:44.63,Default,,0000,0000,0000,,وبعض التأثير السياسي\Nلن يضر أيضا. Dialogue: 0,0:08:44.63,0:08:46.07,Default,,0000,0000,0000,,سؤال اليوم: Dialogue: 0,0:08:46.07,0:08:47.90,Default,,0000,0000,0000,,في بلدك، أو في منطقتك، Dialogue: 0,0:08:47.90,0:08:51.67,Default,,0000,0000,0000,,هل هناك لغات في خطر\Nالموت أو الانقراض؟ Dialogue: 0,0:08:51.67,0:08:54.21,Default,,0000,0000,0000,,كيف ستشعر حيال\Nتلك اللغات التي ستختفي ؟ Dialogue: 0,0:08:54.21,0:08:55.86,Default,,0000,0000,0000,,هل سيضيع شيء مهم ؟ Dialogue: 0,0:08:56.46,0:09:00.12,Default,,0000,0000,0000,,تأكد من متابعة لانغفوكوس\Nعلى فيسبوك، تويتر و انستغرام. Dialogue: 0,0:09:00.12,0:09:03.40,Default,,0000,0000,0000,,ومرة أخرى، شكرا لجميع\Nالأنصارمن باتريون الرائعين، Dialogue: 0,0:09:03.40,0:09:06.27,Default,,0000,0000,0000,,خاصة أنصاري من باتريون من الدرجة الأولى، Dialogue: 0,0:09:06.27,0:09:08.42,Default,,0000,0000,0000,,و التي أسماؤهم على الشاشة الان. Dialogue: 0,0:09:08.42,0:09:09.66,Default,,0000,0000,0000,,شكرا جزيلا لهم. Dialogue: 0,0:09:10.39,0:09:12.82,Default,,0000,0000,0000,,بالمناسبة، في الفيديو الأخير\Nحول التوكي بونا، Dialogue: 0,0:09:12.82,0:09:16.89,Default,,0000,0000,0000,,سأل بعضكم لماذا تم إدراج التوكي بونا\Nفي صفحة المستفيدين. Dialogue: 0,0:09:16.89,0:09:19.45,Default,,0000,0000,0000,,ذلك لأن مبتكر \Nلغة توكي بونا Dialogue: 0,0:09:19.45,0:09:21.34,Default,,0000,0000,0000,,كان راعياً منذ الصيف الماضي، Dialogue: 0,0:09:21.34,0:09:23.84,Default,,0000,0000,0000,,و فضل عدم الظهور في القائمة. Dialogue: 0,0:09:23.84,0:09:27.80,Default,,0000,0000,0000,,ولكن بناءً على طلبه، بدأت\Nسرد اسم اللغة بدلا من ذلك. Dialogue: 0,0:09:27.80,0:09:30.66,Default,,0000,0000,0000,,شكرا لكم على المشاهدة،\Nوأتمنى لكم يومًا سعيدًا! Dialogue: 0,0:09:31.28,0:09:37.24,Default,,0000,0000,0000,,♪ (موسيقى) ♪ Dialogue: 0,0:09:37.24,0:09:43.20,Default,,0000,0000,0000,,♪ (موسيقى) ♪ Dialogue: 0,0:09:43.20,0:09:49.20,Default,,0000,0000,0000,,♪ (موسيقى) ♪ Dialogue: 0,0:09:49.20,0:09:50.82,Default,,0000,0000,0000,,♪ (موسيقى) ♪