1 00:00:00,860 --> 00:00:02,556 白状すべきことがあります 2 00:00:02,580 --> 00:00:05,138 人々が捨てたがらくたを あさるのが好きなんです 3 00:00:05,812 --> 00:00:07,717 でも不気味なことを しているのではありません 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,907 たいていは ただ 自分の作業場で利用できる 5 00:00:09,931 --> 00:00:12,357 古い電子製品を探しているだけです 6 00:00:12,381 --> 00:00:16,020 私はCD-ROMドライブのフェチで 7 00:00:16,044 --> 00:00:18,653 どれにも異なるモーターが3つ付いており 8 00:00:18,677 --> 00:00:20,614 動くものを作ることができます 9 00:00:20,638 --> 00:00:23,353 スイッチもあるので オン・オフだってできます 10 00:00:23,377 --> 00:00:25,235 レーザーだって付いているので 11 00:00:25,259 --> 00:00:30,035 カッコいいロボットを 凄いヤツに改造できます 12 00:00:30,778 --> 00:00:33,944 私はごみ箱からの部品で 多くのものを作りました 13 00:00:33,968 --> 00:00:36,749 中にはちょっと役立つものだってあります 14 00:00:36,773 --> 00:00:37,958 聞いて下さい 15 00:00:37,982 --> 00:00:40,583 私にとって ごみは 創造力を働かせ 16 00:00:40,607 --> 00:00:43,530 自らを楽しませるモノを作る 遊び心を楽しむ機会を与えてくれます 17 00:00:43,554 --> 00:00:47,190 大好きなので これも自分の仕事の一部にしてしまいました 18 00:00:47,214 --> 00:00:49,771 私は 大学で生物学の研究室を率いており 19 00:00:49,795 --> 00:00:53,732 そこでは 我々は好奇心や探求心に 何よりも価値を見出しています 20 00:00:53,756 --> 00:00:56,352 何か特定の問題に集中的に 取り組んでいるわけでも 21 00:00:56,376 --> 00:00:58,938 特定の病気を解明しようと しているわけでもありません 22 00:00:58,962 --> 00:01:01,646 ただ 人が入ってきては 23 00:01:01,670 --> 00:01:05,446 興味深い疑問を投げかけ 答えを見つける そんな場所です 24 00:01:05,470 --> 00:01:07,335 ずいぶん前のことですが 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,601 必要とする装置を 私が見つけたがらくたから作れないか― 26 00:01:10,625 --> 00:01:12,738 そんな課題を与えることが 27 00:01:12,762 --> 00:01:15,525 創造力を育む素晴らしい方法だと 気づきました 28 00:01:15,549 --> 00:01:16,700 何が起きたかと言えば 29 00:01:16,724 --> 00:01:19,605 世界中から芸術家や科学者が 30 00:01:19,629 --> 00:01:21,645 私の研究室に集まってきたのです 31 00:01:21,669 --> 00:01:24,878 それは単に 我々が 独創的なアイデアを重視するだけでなく 32 00:01:24,902 --> 00:01:27,220 科学的な厳密さで それらを試験し 33 00:01:27,244 --> 00:01:28,671 検証しているからです 34 00:01:29,620 --> 00:01:33,521 ある日 私は何かを作ろうと がらくたを分解し始めました 35 00:01:33,545 --> 00:01:35,402 その時 この考えがひらめいたのです 36 00:01:35,426 --> 00:01:38,865 生物学をハードウエアと同じように 扱えないだろうか? 37 00:01:38,889 --> 00:01:41,140 生物学的なシステムを分解して 38 00:01:41,164 --> 00:01:42,587 パーツを組み合わせ 39 00:01:42,611 --> 00:01:45,565 新しく創造的な方法で 再構成することはできないだろうか? 40 00:01:45,946 --> 00:01:48,030 研究室ではこの作業に取り掛かりました 41 00:01:48,054 --> 00:01:49,947 その成果をお見せしたいと思います 42 00:01:51,601 --> 00:01:54,291 これは何の果物だと思いますか? 43 00:01:55,278 --> 00:01:56,429 (聴衆)リンゴ! 44 00:01:56,453 --> 00:01:58,610 (アンドリュー・ぺリング) その通り リンゴです 45 00:01:58,634 --> 00:02:00,643 さらに気づいて欲しいことがあります 46 00:02:00,657 --> 00:02:03,461 これは普通のリンゴよりも赤みがあります 47 00:02:04,294 --> 00:02:07,020 中でヒトの細胞を培養したからです 48 00:02:07,044 --> 00:02:11,222 マッキントッシュ種の 穢れなきリンゴを手にして 49 00:02:11,246 --> 00:02:14,265 リンゴの細胞とDNAを全て取り去り 50 00:02:14,289 --> 00:02:16,308 ヒトの細胞を移植しました 51 00:02:16,332 --> 00:02:19,381 リンゴの細胞を全て取り去ると 残ったのは― 52 00:02:19,405 --> 00:02:21,146 このセルロースの 骨組みだけです 53 00:02:21,170 --> 00:02:24,307 これが植物の形や触感を 作り出しています 54 00:02:24,331 --> 00:02:26,303 小さな穴が見えますが 55 00:02:26,327 --> 00:02:28,728 ここにあったものは全て リンゴの細胞でした 56 00:02:29,254 --> 00:02:30,438 次に 57 00:02:30,462 --> 00:02:33,524 哺乳類の細胞を移植しました 青く見えているものです 58 00:02:33,548 --> 00:02:35,756 何が起こるかと言うと これが増殖し 59 00:02:35,780 --> 00:02:37,774 骨組み(足場材料)を完全に満たします 60 00:02:38,414 --> 00:02:40,222 このとおり不気味であると同時に 61 00:02:40,775 --> 00:02:44,931 我々の生体組織がこのように組織化されたら どうだろうと考えさせます 62 00:02:44,955 --> 00:02:47,208 臨床試験前の研究で分かったことは 63 00:02:47,232 --> 00:02:49,628 これらの骨組みを 体に移植することができ 64 00:02:49,652 --> 00:02:52,335 体は細胞を送り込み 血液を供給するので 65 00:02:52,359 --> 00:02:54,574 これらの細胞は 生き続けるということです 66 00:02:55,348 --> 00:02:58,445 この段階に至り 人々は私に質問し始めました 67 00:02:58,469 --> 00:03:03,016 「アンドリュー リンゴから体の一部分を 作ることは可能だろうか?」 68 00:03:03,794 --> 00:03:06,025 「そういうのが得意なラボなんです」と私 69 00:03:06,049 --> 00:03:07,326 (笑) 70 00:03:07,715 --> 00:03:09,900 私は妻と共にこれを思いつきました 71 00:03:09,924 --> 00:03:11,658 彼女は楽器の制作技師です 72 00:03:11,682 --> 00:03:13,995 木を削ることで 生計を立てています 73 00:03:14,529 --> 00:03:16,260 そこで彼女に頼みました 74 00:03:16,865 --> 00:03:20,102 「文字通り リンゴから 75 00:03:20,126 --> 00:03:21,658 耳の形を作ってくれないか?」 76 00:03:21,682 --> 00:03:23,133 作ってくれました 77 00:03:23,157 --> 00:03:25,929 これを研究室に持ち込み 78 00:03:25,953 --> 00:03:27,706 我々は準備を始めました 79 00:03:28,979 --> 00:03:30,316 分かります 皆さんのお気持ち 80 00:03:30,340 --> 00:03:33,373 (笑) 81 00:03:33,397 --> 00:03:35,115 いい研究室でしょう? 82 00:03:35,139 --> 00:03:36,600 (笑) 83 00:03:36,624 --> 00:03:38,331 これを使って細胞を育てると 84 00:03:39,008 --> 00:03:40,393 こうなりました 85 00:03:41,916 --> 00:03:46,349 さて 私の研究室では 耳を作る事業はしていません 86 00:03:47,778 --> 00:03:51,114 人工耳を作ろうと何十年も 研究してきた人たちがいますが 87 00:03:51,138 --> 00:03:52,786 問題点は― 88 00:03:52,810 --> 00:03:57,216 市販の足場材料はとても高価で しかも問題を抱えています 89 00:03:57,240 --> 00:03:59,841 特許のあるものや 90 00:03:59,865 --> 00:04:01,968 動物、死体から作られているからです 91 00:04:07,259 --> 00:04:10,135 我々はリンゴを使いました しかもただ同然です 92 00:04:10,873 --> 00:04:12,910 本当に優れている点は 93 00:04:12,934 --> 00:04:15,079 これを作るのが簡単なことです 94 00:04:15,103 --> 00:04:18,035 必要な装置は がらくたから作ることが出来て 95 00:04:18,059 --> 00:04:22,242 主要な工程で必要なのは 石鹸と水だけです 96 00:04:22,866 --> 00:04:26,708 全ての手順を オープンソースとして ネットで公開しました 97 00:04:27,393 --> 00:04:29,529 次に 目的を特化した会社を立ち上げ 98 00:04:29,553 --> 00:04:31,931 流しと半田ごてさえあれば 99 00:04:31,955 --> 00:04:34,526 誰でも自宅で作ることができる 100 00:04:34,550 --> 00:04:36,108 キットを開発しています 101 00:04:36,132 --> 00:04:40,205 こんなことが出来たら― いつの日か 102 00:04:40,229 --> 00:04:45,480 キッチンで作った材料で 我々の体を修復、再生、拡張が出来たなら 103 00:04:45,504 --> 00:04:47,500 素晴らしいことでしょう 104 00:04:49,321 --> 00:04:51,418 キッチンと言えば 105 00:04:51,442 --> 00:04:53,378 ここにアスパラガスがあります 106 00:04:53,402 --> 00:04:56,085 美味しくて これを食べると おしっこが変に匂います 107 00:04:56,109 --> 00:04:57,362 (笑) 108 00:04:57,386 --> 00:05:00,009 キッチンにいて 気づいたことがあります 109 00:05:00,033 --> 00:05:02,619 アスパラガスの茎を 覗いてみると 110 00:05:02,643 --> 00:05:05,634 このような微小な管が見えます 111 00:05:05,658 --> 00:05:07,307 これを研究室で撮影すると 112 00:05:07,331 --> 00:05:10,320 セルロースがこれらの構造を 作り出している様子が分かります 113 00:05:10,832 --> 00:05:13,105 これは2つのことを思い起こさせます 114 00:05:13,701 --> 00:05:15,583 血管 それに― 115 00:05:15,607 --> 00:05:19,355 神経と脊椎の構造や組織のことです 116 00:05:19,854 --> 00:05:21,151 ここで疑問が湧きます 117 00:05:21,860 --> 00:05:26,040 軸索やニューロンをこの管内で 成長させることができるだろうか? 118 00:05:26,064 --> 00:05:27,690 なぜなら それが出来るのならば 119 00:05:27,714 --> 00:05:31,981 アスパラガスを使って 切断された神経の端と端を 120 00:05:32,005 --> 00:05:34,862 新たに接続することが 可能になるかもしれないからです 121 00:05:35,627 --> 00:05:37,430 脊髄だって可能かもしれません 122 00:05:38,126 --> 00:05:39,412 でも誤解しないでください 123 00:05:39,436 --> 00:05:41,440 これは非常にハードルが高く 124 00:05:41,464 --> 00:05:43,059 大変な困難を伴います 125 00:05:43,083 --> 00:05:45,701 我々以外にも このことを研究している人たちがいます 126 00:05:46,116 --> 00:05:49,056 でもアスパラガスを使っているのは 我々だけですね 127 00:05:49,080 --> 00:05:51,587 (笑) 128 00:05:52,060 --> 00:05:55,178 今では とても望みのある 初期的なデータを手にしました 129 00:05:55,202 --> 00:05:57,085 生体組織工学の研究者や 130 00:05:57,109 --> 00:05:58,275 神経外科と手を組んで 131 00:05:58,299 --> 00:06:00,195 何ができるか 見出そうとしています 132 00:06:00,793 --> 00:06:03,347 いいですか お見せした全ての作品 133 00:06:03,371 --> 00:06:06,564 このステージの私の周りにある 私が作成した全てのもの それに― 134 00:06:06,588 --> 00:06:09,258 私の研究室が関与している その他の全てのプロジェクトは 135 00:06:09,282 --> 00:06:13,369 どれも皆さんが捨てたごみから 私が遊び心で作ったものばかりです 136 00:06:13,393 --> 00:06:19,430 遊び心 これこそ 私の科学的実践の本質です 137 00:06:19,454 --> 00:06:23,438 こうやって私は独創性、創造性を磨き 138 00:06:23,462 --> 00:06:26,467 リンゴからヒトの耳を作ってみようと 決めました 139 00:06:26,491 --> 00:06:31,142 今度 皆さんが何か 古くなって― 140 00:06:31,166 --> 00:06:35,745 壊れて 機能しなくなった がらくたみたいな部品を見つけたら 141 00:06:35,769 --> 00:06:37,366 私のことを思い出してください 142 00:06:38,199 --> 00:06:39,357 私がそれを欲しいからです 143 00:06:39,381 --> 00:06:40,532 (笑) 144 00:06:40,556 --> 00:06:44,563 真面目に言っています 何とかして私に連絡をとってください 145 00:06:44,587 --> 00:06:46,528 そして何が出来るか試してみましょう 146 00:06:46,552 --> 00:06:47,703 有難うございました 147 00:06:47,727 --> 00:06:52,270 (拍手)