0:10:24.231,0:10:30.431 (РЦ) Поздрављамо све, на 199.[br]радионицу знања 0:10:30.431,0:10:35.251 за четвртак, 23. новембра 2017. 0:10:35.311,0:10:43.081 Ја сам Рик Цраммонд ваш домаћин и сматрам да[br]је готово тешко рећи да је то 199 радионица, 0:10:43.081,0:10:48.641 што смо урадили у овом тренутку. И[br]захваљујем г. Кесхеу на учешћу, 0:10:48.641,0:10:54.341 и вођство и смер кроз[br]све те радионице. 0:10:54.371,0:10:59.881 Волим почетак ове радионице са[br]приказивањем неких нових производа, 0:10:59.881,0:11:08.471 које имамо на располагању у[br]Фондацији Кесхе, и да погледамо то. 0:11:08.471,0:11:11.631 Видимо...[br]само га доведите овде. 0:11:21.931,0:11:24.491 Требало би да постоји више речи. 0:11:27.431,0:11:31.211 Да, само се уверите, да ли[br]је исправно функционисало. 0:11:33.410,0:11:39.180 У реду, да ли би они видели...[br]ово је главна веб страница 0:11:39.180,0:11:47.610 Кесхе Фондација. А ако одемо до продавнице,[br]што је тастер у горњем десном углу, овде. 0:11:47.690,0:11:59.000 И идите у КФ Сторе, онда имамо нову[br]ставку овде. Постоји КФССИ шоља, 0:11:59.250,0:12:05.530 и ово је...[br].... промотивни производ, 0:12:05.530,0:12:07.380 и када дођете...[br](ВВ) Рицк и даље делите 0:12:07.380,0:12:09.750 ваш екран, тако да га не видите. 0:12:09.750,0:12:10.830 (РЦ) Ох 0:12:12.590,0:12:14.610 (ВВ) Можете га отворити у новом прозору,[br]Дакле, морате поделити нови прозор. 0:12:14.610,0:12:16.597 (РЦ) У праву сте,[br]извините, хвала вам. 0:12:19.160,0:12:21.470 Претпостављам да ће сваки пут[br]то учинити, сигурно ћу сигурно 0:12:21.470,0:12:24.470 ... прозор или радна[br]површина, уместо тога. 0:12:31.672,0:12:34.222 Добро. Требали бисте то[br]да видите сада, зар не? 0:12:35.232,0:12:37.072 (ВВ) И даље је исти екран. 0:12:37.862,0:12:41.152 (РЦ) Не дели моје...[br](ФМ) Не, нећу га још видјети. 0:12:42.382,0:12:43.602 (РЦ) Сада? 0:12:43.602,0:12:44.802 (ФМ) Не... 0:12:46.692,0:12:50.852 (РЦ) У реду, покушавам поново овде. 0:12:53.933,0:12:58.303 (ФМ) Овде смо...[br](РЦ) Ево ти... у реду... трећи или четврти пут 0:12:58.303,0:13:01.973 ту је посуда.[br]Ок, сада видите, 0:13:02.283,0:13:09.003 где је претходни прозор, овај, довео до[br]тога, када сам кликнуо на КФССИ Сторе. 0:13:09.003,0:13:12.963 Одлази у ову главну[br]продавницу Кесхе фондације, 0:13:12.963,0:13:18.603 и добија нову слику, на чаши[br]са КФССИ логотипом на њему. 0:13:18.703,0:13:24.613 И када кликнемо на то, ми...[br]иде на страну, то... у продавници. 0:13:24.613,0:13:27.553 Где постоје и други[br]производи који су доступни. 0:13:27.553,0:13:32.253 Ове снабдева компанија[br]под називом "Заззле". 0:13:32.633,0:13:37.283 И имамо... овде је[br]приказана мајица, 0:13:37.513,0:13:42.816 и поклопац камиона,[br]"камионски шешир" се назива. 0:13:43.470,0:13:48.773 На дугмету је логотип КФССИ. 0:13:50.213,0:13:54.468 ... Женска памучна[br]мајица са логотипом. 0:13:54.971,0:13:57.281 И крофна, 0:13:57.681,0:14:00.641 а затим, ако бисте[br]кликнули на ове бројке, 0:14:00.691,0:14:05.151 онда ће те одвести[br]до Заззле Сторе-а. 0:14:05.631,0:14:17.291 Где можете одабрати величину, на пример,[br]до одрасле особе, 4 пута, екстра велике. 0:14:18.241,0:14:23.771 И заправо, можете и да изаберете[br]различите стилове, ако желите. 0:14:23.861,0:14:28.951 И имати исти лого Кесхе[br]фондације, одштампан на њему. 0:14:32.436,0:14:34.926 Зато сам само...[br]Такође, постоји... 0:14:34.926,0:14:37.171 Сви производи имају[br]неколико слика, 0:14:37.171,0:14:40.631 неколико тачака, можете[br]погледати производе са. 0:14:41.581,0:14:46.421 И, такође можете их поделити,[br]са вама пријатељима, 0:14:46.421,0:14:51.661 или путем е-маила, путем Фацебоок-а[br]и Твиттер-а, и тако даље. 0:14:52.001,0:14:57.411 А можете, ако вам се[br]свиђа, и ми цијенимо, 0:14:57.411,0:15:01.961 у доњем десном углу мало је[br]срца, на које се може кликнути. 0:15:04.581,0:15:06.529 И тако, ако се вратимо, 0:15:08.346,0:15:10.936 и можда погледајте... 0:15:11.730,0:15:14.661 На пример, узмем кафу. 0:15:15.691,0:15:22.741 Дакле, ту је и КФССИ Лого кугла за кафу.[br]Не долази са крофним. 0:15:22.921,0:15:26.021 Мораш да...[br]наручите их засебно. 0:15:29.469,0:15:35.549 И такође можете погледати[br]колекцију одакле је то дошло. 0:15:35.629,0:15:38.529 О, видим, сада претпостављам[br]да то не можете учинити. 0:15:38.529,0:15:44.419 Али, ако погледате...[br]"колекције", биће збирка шоља. 0:15:45.009,0:15:50.309 И, да видим, мислим да[br]идемо у 'збирке', за то. 0:15:54.633,0:15:57.703 У реду, ево сакупљања шољица. 0:15:58.223,0:16:05.203 Дакле, ту су различите чаше,[br]ово је занимљиво. На пример. 0:16:05.533,0:16:09.603 Или, ово је прилично[br]елегантно, помислио сам. 0:16:09.603,0:16:17.240 Златна... златна обојена платина,[br]на белој шољици је врло лепа. 0:16:20.483,0:16:24.103 Сада, шта се дешава, када[br]наручујете ове ствари, 0:16:24.683,0:16:30.503 ... 20% профита, иде[br]директно у Кесхе Фондацију. 0:16:30.963,0:16:35.183 Дакле, ви ћете подржавати Кесхе[br]Фондацију, купујући ове производе. 0:16:35.653,0:16:38.225 Дакле, то је главна идеја тамо. 0:16:38.233,0:16:44.333 Сада Заззле даје...[br]специјална продаја, као сада, 0:16:44.333,0:16:48.033 они имају "зонски дан[br]договор 4", они га зову. 0:16:48.033,0:16:54.643 То је код, и то је 20% попуста, од било[br]ког производа, који је означен на њему. 0:16:54.643,0:16:57.233 Што је, мислим, већина[br]производа данас. 0:16:57.233,0:17:00.063 Али, овај конкретни договор[br]се завршава данас. 0:17:00.233,0:17:04.133 Имају и друге, који иду[br]и одлазе, врло често. 0:17:05.031,0:17:11.453 Дакле... ово је Заззле локација, и[br]она је одвојена од Кесхе Фондације. 0:17:11.453,0:17:19.492 Али, приступите је кликом на слике,[br]назад у продавници Кесхе фондације. 0:17:19.521,0:17:24.463 Дакле, приступањем кроз ову[br]слику, можете ићи на друге слике, 0:17:24.463,0:17:28.242 који ће вас одвести директно[br]на локацију Заззле, 0:17:28.323,0:17:34.443 да бисте могли да наручите[br]мајице, а такође можете 0:17:35.113,0:17:41.483 ... пронаћи неке од других ствари,[br]из главне фондације Кесхе, 0:17:41.483,0:17:45.403 ... 'Сторефронт', то се назива. 0:17:45.613,0:17:55.253 И то изгледа овако, а ово је на[br]ввв.заззле.цом/КесхеФоундатион 0:17:55.253,0:17:58.133 Све једне речи,[br]"КесхеФоундатион." 0:17:58.203,0:18:01.683 То је под "Заззле", ако погледате[br]"Заззле" и "КесхеФоундатион", 0:18:01.683,0:18:05.953 требало би да вас однесем на[br]то, право на ову страницу. 0:18:05.983,0:18:09.643 И тамо ћете видети неке[br]од најновијих производа. 0:18:10.073,0:18:15.133 Ставио сам КФССИ лого на печат,[br]можете заправо купити америчку марку, 0:18:15.133,0:18:20.013 који су законски, са[br]Логоом КФССИ, и каже: 0:18:20.013,0:18:24.113 "Ми поновимо исту Технологију[br]као Универзум", на њему. 0:18:24.123,0:18:30.283 Добијеш... шта је то... 20[br]марака, или нешто за 25 $, 0:18:30.283,0:18:34.453 Мислим да је тако нешто.[br]Брзо могу да погледам... 0:18:35.853,0:18:43.743 Ово је печат из прве класе, али ту су[br]још и други печати, који су мањи... 0:18:43.743,0:18:45.693 Да видим, где је? 0:18:50.962,0:18:54.612 Нисам сигуран где...[br]Ох, ту су детаљи о томе, ту... 0:18:57.137,0:19:01.437 Дај да видим...[br]Колико долазиш овде? 0:19:04.743,0:19:06.993 Из неког разлога изгледа[br]да то не говори, 0:19:06.993,0:19:11.733 или ја то не видим, али[br]рекао је нешто раније. 0:19:13.073,0:19:15.353 У сваком случају, можемо[br]погледати и неке друге ствари. 0:19:15.353,0:19:22.083 Овде, постоји... све врсте различитих,[br]одеће као што су јакне на пример, 0:19:22.083,0:19:29.793 уместо... мајице. Овај има мали[br]КФССИ лого на предњој страни. 0:19:29.793,0:19:33.703 И онда, позади, постоји[br]велики КФССИ Лого. 0:19:36.388,0:19:39.188 Имају и дечије мајице. 0:19:42.876,0:19:48.866 И, имамо чак...[br]негде овде? 0:19:52.330,0:19:54.100 Како то да не могу да нађем? 0:20:00.264,0:20:02.400 Да погледамо овде. 0:20:14.437,0:20:18.957 Некако нисам у стању, да[br]дођем, имамо кошуље за псе, 0:20:18.957,0:20:22.847 и некако то није у мом[br]избору производа, овде. 0:20:22.847,0:20:25.160 Можда и даље треба проћи. 0:20:25.566,0:20:28.576 Можемо да погледамо,[br]како изгледа овде. 0:20:38.719,0:20:43.619 Шта се десило? Чини се да су[br]извадили кућни љубимци... 0:20:43.619,0:20:47.819 Они су... извадили одећу[br]за кућне љубимце, тачно. 0:20:47.819,0:20:51.969 Ох, знам да се дешава,[br]поменули су да се мењају 0:20:51.969,0:20:58.139 локација њихове главне Фабрике САД и[br]неки производи, привремено ће бити 0:20:58.139,0:21:02.899 на залихама недељу или две, све[br]док се не пређу у главну фабрику. 0:21:02.899,0:21:07.059 Дакле, сигуран сам, то се догодило с тим.[br]Јер, то је било популарно. 0:21:07.059,0:21:09.419 Желим да могу да покажем слику ?.[br]То је стварно слатко, 0:21:09.419,0:21:16.069 пса са... јакна на којој[br]има КФССИ логотип. 0:21:16.069,0:21:18.819 Мислим да је господин[br]Кесхе то раније видео. 0:21:19.359,0:21:21.459 Дакле, ово је у суштини... 0:21:21.459,0:21:26.889 ово су неки од производа који су на располагању.[br]На примјер, постоје случајеви мобитела. 0:21:26.889,0:21:32.399 Различити случајеви мобитела, један је,[br]чак и један, са дрвеним поклопцем. 0:21:32.399,0:21:39.119 ... за САМСУНГ..., на примјер и ако има[br]било шта... било који производ, видиш, 0:21:39.119,0:21:43.779 да желите да се укључи Лого КФССИ.[br]Ако бисте могли да ме обавестите? 0:21:45.059,0:21:50.789 Вероватно преко вебмастер@КесхеФоундатион.орг[br]би било добро. 0:21:50.949,0:21:56.269 И логотип можемо ставити на било који[br]од производа који су на располагању. 0:21:57.899,0:22:01.409 Дакле, претпостављам, то је у вези тога... 0:22:04.399,0:22:06.919 Да, то је сјајно...[br]то је одлична нова карактеристика, 0:22:06.919,0:22:10.569 Мислим да ће се људи свидети[br]мајицама Кесхе Фондације. 0:22:10.569,0:22:14.849 Стварно су кул.[br]Тако лепо логотип. 0:22:14.939,0:22:18.729 (ВВ) Дакле, договорите се данас.[br]КФССИ Геар 0:22:18.849,0:22:23.909 (РЦ) Да, то су одлични поклони за Божић.[br]Божић брзо долази овде, 0:22:23.909,0:22:29.109 и сада је добро време за наручивање,[br]траје око две недеље, до две недеље, 0:22:29.109,0:22:32.989 они кажу. Потребно је само неколико дана,[br]ако сте овде у САД, два или три дана 0:22:32.989,0:22:39.839 уопштено, да бисте добили ову ставку.[br]А неке за... то су доступне, 0:22:39.839,0:22:44.939 практично широм света, а ту су[br]и различите продавнице Заззле. 0:22:44.939,0:22:50.859 Постоји продавница за забаву у Великој Британији, а[br]такође ће се приказивати ови исти производи и тако даље. 0:22:52.439,0:22:55.749 Али, до две недеље[br]испорука широм света, 0:22:55.749,0:22:59.919 без обзира где се налазите.[br]Тако да... то није толико лоше. 0:23:02.144,0:23:06.454 У реду, мислим да је то све[br]што ми треба да покажем, и... 0:23:07.428,0:23:11.746 (ВВ) Имамо и ГАНС овлаживач[br]у продавници... Рицк. 0:23:11.746,0:23:14.646 Можда ти то покажељ? 0:23:14.756,0:23:19.516 (РЦ) У реду, наравно, само минуту.[br](ВВ) Послао сам вам линк у нашем ћаскању. 0:23:24.445,0:23:28.505 (РЦ) Ја сам ставио..., упс..., није у вези. 0:23:33.227,0:23:35.747 Не појављује се Винце. 0:23:47.370,0:23:51.750 Моја цела веза се не појављује,[br]из неког разлога што не разумем. 0:23:53.673,0:23:56.943 Само секунду, покушаћу да на[br]њега направим другачији начин. 0:24:07.500,0:24:09.560 ... није ни радила... 0:24:13.628,0:24:15.158 У реду, хвала Флинту. 0:24:15.158,0:24:16.318 (ФМ) Да, добродошли сте. 0:24:16.318,0:24:19.618 (РЦ) Из неког разлога, сада[br]не могу да им приступим. 0:24:19.618,0:24:22.848 Дакле, нешто је прошло[br]са мојим прегледачем. 0:24:24.398,0:24:28.438 Добро, дозволите ми да то[br]узмем, и за Ливестреам. 0:24:29.021,0:24:34.421 Идемо. Можда сада. Можда постоји неко ко може[br]да одговори на једно или друго питање... 0:24:34.421,0:24:42.471 о ГАНС овлаживачу.[br]Неко је питао шта то ради? 0:24:42.961,0:24:47.391 А неко други каже:[br]"Да ли долази са ГАНС-ом, већ у њему?" 0:24:47.391,0:24:51.791 Или, да ли треба да[br]додате свој, свој ГАНС? 0:24:58.427,0:25:01.497 Да ли има неко одговор на то? 0:25:10.174,0:25:19.224 (МК) Ово долази од италијанске фабрике, а[br]долази са сувим ГАНС-ом, можете га додати. 0:25:19.594,0:25:26.354 И то је само стварање, као[br]оксид цинковог или ЦО2. 0:25:27.024,0:25:30.694 Једноставно ствара[br]Мирно окружење. 0:25:31.634,0:25:39.054 И... то је... то је као[br]ноћно светло и овлаживач. 0:25:39.954,0:25:43.334 И то је, врло је лепо. 0:25:43.334,0:25:46.564 Можете чак додати и[br]мирис, ако желите. 0:25:47.384,0:25:51.124 (РЦ) Дакле, неке врсте[br]равнотежа на њој је дно тамо, 0:25:51.124,0:25:52.534 само по себи.[br](МК) Да, 0:25:52.624,0:25:58.204 Да, стоји на страну, видео[br]сам то у Италији, у фабрици. 0:26:00.770,0:26:02.710 (РЦ) Веома занимљиво. 0:26:03.330,0:26:06.780 (ФМ) Дакле, не покушавате да[br]увлачите у утичницу сијалице? 0:26:06.780,0:26:08.800 (РЦ) Надам се да не. 0:26:09.060,0:26:11.940 Можда ће то моћи ваша[br]кућа, ако јесте? 0:26:11.940,0:26:16.160 Ово је врхунска сијалица, одувек сам мислила?[br]Ти... Требали бисте имати сијалицу, 0:26:16.160,0:26:18.650 када га укључите, то[br]вам даје моју кућу. 0:26:18.650,0:26:21.730 Не ваша кућа напаја лампу. 0:26:23.220,0:26:29.590 (МК) Бежични...[br]бежична технологија, 0:26:29.590,0:26:33.730 који долази.[br]Вероватно ће то учинити. 0:26:33.730,0:26:36.100 Постоји много ствари које[br]се тестирају и развијају 0:26:36.100,0:26:39.040 у позадини, а од њих јесте 0:26:40.140,0:26:46.700 бежичну технологију,[br]осветљење и енергију. 0:26:46.720,0:26:53.280 Све је у процесу завршетка. 0:26:53.280,0:26:56.200 И ми то врло брзо[br]продајемо, где сте.... 0:26:56.200,0:27:01.710 Ово иде плус...[br]оно што зовете,... 0:27:01.710,0:27:05.260 'Офф-Грид Генератор',[br]они иду заједно. 0:27:08.013,0:27:14.063 Офф-Грид Генератор је углавном за...[br]објављен на 0:27:14.063,0:27:16.053 истовремено са Спаце Тецхнологи, 0:27:16.053,0:27:19.793 јер га користимо за свемирски лифт.[br]То је независно 0:27:19.793,0:27:21.673 снабдевање енергијом 0:27:21.813,0:27:23.743 (РЦ) То је део онога што зовете, 0:27:23.743,0:27:27.013 "кутија Пандорас", да када[br]она почне да је отвара, 0:27:27.013,0:27:30.633 онда и остали ствари[br]почињу да излазе. 0:27:30.933,0:27:33.383 (МК) Највећи проблем...[br]Да, највећи проблем 0:27:33.383,0:27:39.863 био је увод у...[br]правовременог увода, 0:27:39.863,0:27:47.763 офф-Грид јединице. А ми смо...[br]ускоро ћемо одлучити, 0:27:47.763,0:27:50.763 на који начин ћемо то урадити,[br]и како то треба учинити 0:27:50.763,0:27:53.313 аранжман са нашим[br]кинеским колегама. 0:27:53.393,0:27:57.183 Време лансирања и договора,[br]које смо направили. 0:27:57.583,0:28:00.263 И они ће назвати[br]вријеме и мјесто. 0:28:00.343,0:28:02.653 (РЦ) Као што сте поменули[br]у претходној радионици, 0:28:02.653,0:28:07.813 што у великој мери зависи од[br]светских догађаја и тако даље. 0:28:07.813,0:28:10.593 (МК) Да, најавили[br]смо већ у настави, 0:28:10.593,0:28:14.723 ... у последњој недељи.[br]Ако видимо положај рата, 0:28:14.833,0:28:21.783 као нафта која се користи[br]као положај рата, 0:28:21.783,0:28:24.803 пустићемо... 0:28:27.651,0:28:29.821 ... оно што ми зовемо,[br]јединица за снагу, 0:28:29.821,0:28:34.491 Офф-Грид Повер Унит, а[br]ми смо предузели кораке. 0:28:34.711,0:28:36.531 То... 0:28:39.311,0:28:44.301 на толико начина, ако се икада[br]нешто догоди на том фронту. 0:28:44.461,0:28:46.321 Одмах ћемо реаговати, 0:28:46.321,0:28:50.931 ослобађајући... као део[br]заустављања рата... 0:28:51.721,0:28:56.481 ... између Ирана и Саудијске[br]Арабије, и поставили смо локацију. 0:28:56.481,0:28:59.761 Четири или пет различитих[br]локација, ако се нешто догоди, 0:28:59.761,0:29:03.541 инструкција је да[br]Кесхе Фондација 0:29:03.541,0:29:06.791 поуздана група, која има план, 0:29:06.791,0:29:09.271 ће истовремено[br]ослободити технологију 0:29:09.271,0:29:15.581 свет. Што значи, ће[br]уништити буквално, 0:29:15.581,0:29:20.831 било које снаге, да ће бити уље 0:29:20.831,0:29:27.661 користи се као извор енергетских ратова[br]од стране оних који су иза њега. 0:29:27.661,0:29:31.231 Приближили смо се Ватикану, у протеклих[br]седам дана, имали смо састанак с њима. 0:29:31.231,0:29:37.021 Синоћ је у сриједу одржан[br]састанак у Ватикану. 0:29:37.021,0:29:39.871 Што се тиче позива Кесхе[br]Фондације за мир. 0:29:40.401,0:29:43.701 И добили смо одговоре[br]од Ватикана. 0:29:43.701,0:29:47.251 И још две водеће[br]нације у свијету. 0:29:47.751,0:29:49.191 И према томе, како смо рекли, 0:29:49.191,0:29:55.251 ми смо предузели кораке да... преговарамо[br]између Ирана и Саудијске Арабије 0:29:55.251,0:29:58.081 две стране исламског[br]света, за мир. 0:29:58.081,0:30:04.141 И ми... упознали смо[br]званичнике и наше уговоре 0:30:04.141,0:30:07.951 преко Ватикана у суботу у Риму. 0:30:08.326,0:30:15.876 И било је састанка у Ватикану од...[br]синоћ у вези са одлуком, 0:30:15.906,0:30:21.740 у сарадњи са сарадњом са мировним[br]процесом између две нације. 0:30:21.770,0:30:25.069 Ми доносимо свјетске лидере, верске лидере 0:30:25.069,0:30:29.769 све на столу преговора као Једна[br]Нација, Једна Планета, Једна Трка. 0:30:29.941,0:30:33.001 И, видећемо као да се развија... 0:30:33.035,0:30:36.795 као што смо се данас[br]договорили, идемо да ћутимо 0:30:36.795,0:30:43.075 да се преговарање и било шта,[br]корак по корак, могу узети са... 0:30:43.075,0:30:51.061 оно што називам апсолутним... мјерама[br]предострожности да ништа не мијењамо. 0:30:51.061,0:30:54.641 Следеће најаве, ако[br]успемо да успостимо мир 0:30:54.641,0:30:58.036 између две нације или две[br]стране исламског света. 0:30:58.056,0:31:03.106 Радиће се директно између[br]и из две престонице. 0:31:03.813,0:31:08.533 ... провео сам много... провео сам[br]пуно времена да видим те ствари, 0:31:08.573,0:31:12.033 као што смо видели са иранским и[br]америчким мировним преговарањем 0:31:14.702,0:31:19.572 Главни град који се овде[br]затворио је 1.400 година. 0:31:12.067,0:31:14.217 било је потребно две и по године. 0:31:20.202,0:31:28.662 Као што сам синоћ говорио у једној од[br]водећих фондација Кесхе... чланови Савета, 0:31:28.816,0:31:33.686 она је уграђена, она је заступљена у[br]култури, а ми смо морали бити веома пажљиви. 0:31:33.934,0:31:37.614 Морате схватити да су[br]Сунни и Шијас уграђени 0:31:37.635,0:31:41.665 културне разлике у погледу[br]њиховог увјерења и шта су 0:31:41.715,0:31:46.165 И, врло су снажни у њиховом веровању,[br]а ми морамо поштовати обе стране. 0:31:46.290,0:31:51.210 Дакле, ми ћемо предузети акцију на начин...[br]као што смо већ урадили... 0:31:51.210,0:31:55.320 Ми знамо да преговарамо и знамо[br]коме и где да преговарамо. 0:31:56.126,0:32:02.107 И, као што сам рекао, наш следећи[br]позив у погледу иранског мира... рад, 0:32:02.107,0:32:05.297 биће тихо, али сигурно, 0:32:05.297,0:32:08.807 Имат ћемо израелску владу и[br]израелски јеврејски лоби. 0:32:08.820,0:32:12.820 Зато што имамо јаку иранску[br]јеврејску заједницу, 0:32:13.072,0:32:17.312 учествоваће у овим,[br]позивамо све нације. 0:32:17.376,0:32:20.006 на неки начин, из једне религије[br]израђујемо једну религију 0:32:20.026,0:32:23.736 у прихватању мира и[br]видећемо где идемо. 0:32:23.736,0:32:25.776 Али, ово су кораци[br]које узимамо и од сада 0:32:25.776,0:32:29.496 ми апсолутно ћутимо[br]до преговора, 0:32:29.528,0:32:34.368 ако можемо доћи до споразума о преговорима[br]ми смо завршили мировни процес. 0:32:34.754,0:32:39.124 ... Желим да захвалим онима[br]који слушају у позадини, 0:32:39.232,0:32:42.831 који су олакшали и олакшавају[br]различите делове уколико преговори 0:32:42.831,0:32:44.561 у другом делу света. 0:32:44.906,0:32:50.786 И, за светске лидере који су показали[br]да желе да буду део тога као постављен. 0:32:50.908,0:32:53.288 Хвала пуно за... 0:32:53.288,0:32:58.198 ово, све потезе које[br]узимамо и подржавамо. 0:32:58.255,0:33:05.615 Потребно је много храбрости за светске лидере[br]да чак размишљају о затварању таквог јаза. 0:33:05.615,0:33:13.125 Нације недостаци можемо затворити, али религиозне[br]празнине, посебно једна религија је врло тешко, 0:33:13.125,0:33:16.588 видели смо у Северној Ирској[br]где су католици и протестанти 0:33:16.588,0:33:19.528 преко три стотине[br]година било је у грлу. 0:33:20.442,0:33:24.442 Ми разумемо како је то, није[br]све политичко, религиозно, 0:33:24.513,0:33:29.783 то је разумевање неуспјеха и жеља[br]побједе и ко жели бити виши, 0:33:29.863,0:33:33.813 ми разумемо процес,[br]поздрављамо иницијалну, 0:33:33.813,0:33:37.103 садашњост, оно што[br]зовем, "мировни процес". 0:33:37.103,0:33:41.253 Што је... надам се да ће завршити[br]сиријски рат у наредној седмици. 0:33:41.303,0:33:46.430 Потпуно смо свесни преговора, имамо[br]људе који нас непрестано објављују, 0:33:46.430,0:33:54.358 у положају преговора, како изгледа[br]руска коалиција са Ираном 0:33:54.358,0:33:59.709 ће успети да доведу мир[br]и опозицију у Сирији 0:33:59.709,0:34:02.422 у потпуности прихвата пораз[br]у наредних 7-10 дана 0:34:02.422,0:34:05.449 у преговорима, ако[br]успијете у потпуности. 0:34:05.491,0:34:10.625 Ово сасвим сигурно доноси Саудијци[br]на мировне преговоре са Ираном 0:34:10.675,0:34:14.079 како се састају у табели, на[br]једној позицији, од друге. 0:34:14.552,0:34:18.962 ... Политика је веома прљава[br]игра, али с друге стране, 0:34:19.060,0:34:21.879 кроз политику можемо[br]учинити пуно пријатеља. 0:34:23.141,0:34:29.136 Као што сам рекао, нећемо[br]престати да успоставимо везу, 0:34:29.136,0:34:31.955 Ватикан је у потпуности[br]информисан да се креће. 0:34:31.965,0:34:38.764 Лидери јеврејске заједнице су потпуно[br]свесни шта ће Фондација Кесхе учинити. 0:34:38.902,0:34:41.760 Ми користимо светске религије[br]да доведемо до сукоба 0:34:41.760,0:34:46.248 између две религије као једног,[br]два сета једне религије заједно. 0:34:46.562,0:34:48.456 Уједињење ако религије значе, 0:34:48.478,0:34:53.768 сви они морају да раде заједно, и[br]захваљујем нашим преговарачима у Ватикану. 0:34:53.768,0:34:54.850 Много вам хвала. 0:34:54.882,0:35:01.497 Ви сте радили пуно посла и захваљујемо вам се на[br]ономе што сте урадили у протеклих неколико недеља. 0:35:01.497,0:35:07.203 И на сличан начин, потребно је много храбрости[br]за људе у Ватикану да размотре такав потез, 0:35:07.203,0:35:10.568 да постане преговарач између[br]двије две исламске секте. 0:35:10.796,0:35:16.019 Видећемо шта ће бити исход[br]и видећемо како ће то ићи. 0:35:16.019,0:35:19.330 У наредних неколико недеља ћу[br]путовати у различитим правцима, 0:35:19.330,0:35:22.911 покушавајући да преговарају[br]између и истовремено, 0:35:22.961,0:35:25.863 добили смо 100% подршку[br]светских лидера 0:35:25.879,0:35:29.100 да наставимо са[br]овим и подржимо то. 0:35:29.211,0:35:33.976 Надам се да ће навијачи Кесхе[br]Фондације, као што знате, 0:35:34.319,0:35:36.617 научили смо нови начин[br]да се подржимо, 0:35:36.616,0:35:42.101 подржавајући кроз Соул од[br]нас кога контролишемо, 0:35:42.122,0:35:45.570 да подржи Соул оф тхе Ворлд[br]лидера да постану јаки. 0:35:45.779,0:35:51.331 Да постанете довољно јаки да бисте могли да се промените. 0:35:51.338,0:35:53.881 Било је много потеза[br]у правцима... 0:35:53.881,0:35:59.723 ми не улазимо у политику, ми смо у[br]условима преговарања о мировима. 0:36:00.035,0:36:06.536 Технологију, Науку против мира, и[br]тражио сам подршку Кесхе фондације 0:36:06.686,0:36:11.246 да нас подржите кроз своју душу како[br]бисте подигли Соул оф тхе Ворлд лидера 0:36:11.267,0:36:15.482 који су укључени у ове преговоре,[br]они који су у Ватикану, 0:36:15.505,0:36:18.738 они који су у[br]јеврејском руководству, 0:36:18.738,0:36:22.047 они који су под исламским[br]светом иу политичком свету. 0:36:22.067,0:36:30.276 Ово је... верски као што ми зовемо,[br]религија и политика заједно, 0:36:30.276,0:36:34.026 помешали смо и покушавамо да[br]преговарамо на засебне начине, 0:36:34.064,0:36:37.501 верску страну и политичку страну. 0:36:37.611,0:36:41.980 Није лако, то је један од најтежих[br]преговора у којима сам икада био укључен, 0:36:41.980,0:36:45.897 Трудимо се у веома тешким[br]и различитим правцима и, 0:36:45.924,0:36:55.474 Надам се с вашом подршком да стигнемо[br]до Соул Саудијске краљевске породице 0:36:55.623,0:37:03.303 и њихови присталице, да нам се[br]придруже у миру, да буде носилац мира. 0:37:03.332,0:37:06.892 И, на много начина,[br]сви правимо грешке, 0:37:06.917,0:37:09.857 али ове грешке треба да[br]буду у корист Човечанства. 0:37:09.893,0:37:13.133 Нема грешке, одгајани[br]смо да се боримо, 0:37:13.140,0:37:16.240 морамо сазнати да морамо[br]коегзистирати једни с другима. 0:37:16.883,0:37:21.983 Као једна нација, једна планета, како смо рекли на Фарсију, 0:37:23.130,0:37:27.727 "Чак и када пресецате јабуку,[br]две половине никада нису исте." 0:37:27.727,0:37:30.007 Камо два лица. 0:37:30.260,0:37:32.950 Камо две религије, 0:37:32.950,0:37:36.010 или једне религије која је подељена током времена. 0:37:37.965,0:37:41.795 Надамо се да ће исто[br]ићи са иранском владом 0:37:41.805,0:37:45.095 они подржавају овај мировни[br]потез док улазимо у преговоре. 0:37:45.095,0:37:47.958 Радимо веома тихо и од данас, 0:37:48.348,0:37:50.998 одлука је донета, више о[br]томе нећемо разговарати. 0:37:50.998,0:37:53.812 Дали смо је на вашу пажњу,[br]јер нам је потребна подршка 0:37:53.812,0:37:56.622 да промене Соул оф[br]тхе Ворлд лидера. 0:37:56.682,0:38:02.202 Ово је наш рад, Једна Нација, Једна[br]Планета за уједињење Човјека за Мир. 0:38:04.389,0:38:11.699 Мислим да ћемо имати[br]Земаљски савет, Устав... 0:38:12.308,0:38:18.191 да се прочита и...[br]Мислим да имамо пољски? 0:38:19.081,0:38:20.791 Да ли су присутни? 0:38:21.531,0:38:23.031 (ПВ) Да, добро јутро господине Кесхе 0:38:23.031,0:38:27.121 пољски превод је спреман да буде[br]представљен кад год желите. 0:38:27.121,0:38:30.361 (МК) Молим вас, молим вас, почастите[br]нам, молим вас читајте га? 0:38:31.526,0:38:33.846 (ПВ) Наравно, дозволите[br]ми да поделим екран. 0:38:33.884,0:38:37.446 (МК) Како пише, Устав Земаљског вијећа 0:38:37.446,0:38:42.626 на кинеском ће бити објављен[br]ускоро, завршава се. 0:38:50.308,0:38:54.378 (ПВ) Добро, да ли је... видљиво?[br](МК) Да. Изволите. 0:38:54.395,0:38:56.215 (ПВ) У реду, хвала. 0:38:57.105,0:39:01.845 Дакле, ово је скоро завршни превод,[br]представили смо је у недељу, 0:39:01.865,0:39:05.595 Имали смо два питања...[br]који су већ решени. 0:39:05.844,0:39:09.974 ... и постоје два или три области[br]која требају разјашњавати 0:39:09.998,0:39:13.028 и означени су жутом, тако да[br]ћете је видети у целом документу 0:39:13.028,0:39:16.978 али ћемо још једном прочитати на[br]јавном пољском подучавању данас 0:39:16.978,0:39:19.831 и ми ћемо их решити, да...[br]сортирамо... 0:39:19.881,0:39:22.751 да течно прочита и има[br]смисла и на пољском језику. 0:39:22.751,0:39:26.607 Дакле, да је ово близу финалне[br]верзије, само два или три, мало потеза 0:39:26.607,0:39:29.957 и, биће спремно тако...[br]Па, ево га... 0:39:29.957,0:39:35.757 [УЦ Пољски језик[br]представља представку ЕК] 0:52:28.732,0:52:31.052 (ПВ) И то је у вези са тим.[br]Много вам хвала 0:52:31.052,0:52:35.072 јер ми даје ову прилику да је[br]прочитам на матерњем језику, 0:52:35.072,0:52:40.442 И желим да се захвалим свим члановима[br]Земаљског савјета за овај прелеп устав. 0:52:40.482,0:52:42.292 Много вам хвала. 0:52:46.217,0:52:52.157 (МК) Пуно вам хвала што[br]сте преведли и могли сте 0:52:52.307,0:52:55.957 поделите са нама, на[br]језику Душе ваше државе. 0:52:56.040,0:53:00.730 ... Постоје ли коментари[br]од било кога у вези 0:53:00.730,0:53:05.500 ... Земаљски савет и Устав? 0:53:13.264,0:53:15.274 (РЦ) Имамо...[br](МК) Пардон? 0:53:15.274,0:53:23.025 (РЦ) Имамо Фреда Енрикуеа ми је рекао[br]да је и француска верзија спремна. 0:53:23.025,0:53:26.975 И они ће прочитати на[br]француском учењу вечерас. 0:53:27.526,0:53:34.086 (МК) То ће бити урадјено следеће недеље,[br]следећег четвртка, ако ће их представити молим. 0:53:34.730,0:53:37.080 ... то ће бити веома лепо. 0:53:37.352,0:53:41.702 ... потребан нам је француски[br]члан Универзалног савета, 0:53:42.283,0:53:47.113 пошто је садашњи члан Универзалног[br]савета од прошле недеље отишао. 0:53:47.448,0:53:56.522 Свако... који има подршку својих[br]душа да преузме позицију... 0:53:56.572,0:53:59.202 Чланови Земаљског[br]савјета су солидни 0:53:59.202,0:54:01.762 на начин на који су[br]изабрани, на други начин. 0:54:01.872,0:54:06.662 Универзални савет је избор душе човека[br]који може служити човјечанству. 0:54:06.792,0:54:13.869 И 3 или 4 члана Универзалног[br]савета, виде, и како кажемо, 0:54:13.879,0:54:19.724 ... "Временом они су кратки" или[br]"у делу Етоса онога што они 0:54:19.724,0:54:24.724 волели би да раде на различите[br]начине и они су отишли. 0:54:24.724,0:54:32.193 И... ово отвара ситуацију за француски[br]говорећи, свако ко то види, 0:54:32.193,0:54:38.203 да могу, преко своје душе,[br]подржати француски говор 0:54:38.203,0:54:45.036 ... добродошли сте да... затражите[br]и онда ћемо видети шта је потребно 0:54:45.036,0:54:49.366 место у односу на, шта се дешава[br]у позадини око селекције. 0:54:50.315,0:54:53.755 ... једна од најважнијих[br]ствари које треба рећи, 0:54:53.755,0:54:57.235 је да је Вијеће за[br]Земљу донијело одлуку. 0:54:57.518,0:55:01.680 Како видимо људе који шаљу различите[br]захтеве или различите тачке 0:55:01.680,0:55:03.930 да се додају у... 0:55:04.754,0:55:09.459 Устав, онда је Савет[br]Земље одлучио да они... 0:55:09.459,0:55:13.299 они прикупљају све тражене[br]измене и шта треба урадити 0:55:13.299,0:55:16.659 и према Жељама Савета, 0:55:16.779,0:55:22.219 сваки децембар укупно...[br]пакет ће бити разматран 0:55:22.219,0:55:26.269 и биће додан на наредну[br]годину Устава. 0:55:26.300,0:55:30.025 Дакле, не морамо да мењамо[br]Устав, стално и континуирано. 0:55:30.025,0:55:34.515 Дакле, док стављате своје захтеве[br]и жеље и ако су у линији 0:55:34.515,0:55:37.805 са захтевима и жељама[br]чланова Вијећа за земљу, 0:55:37.846,0:55:43.056 они ће бити стављени у досије[br]или у Устав у позадини 0:55:43.227,0:55:46.617 и биће објављен сваког[br]децембра, једном годишње. 0:55:46.830,0:55:50.780 Дакле, да се примењује[br]од следећег јануара 0:55:50.780,0:55:56.640 да увек имамо солидан Устав и[br]знамо да постоји ажурирање, 0:55:56.711,0:56:01.361 као што то чине људи[br]за људе, како то желе 0:56:01.361,0:56:07.231 и видеће да ће бити, оно што[br]зовемо, "подржане" у складу 0:56:07.231,0:56:09.811 Једна Нација, Једна Планета заједно. 0:56:09.875,0:56:13.115 Чланови Савета за Земљу имају[br]потпуно другачије обавезе 0:56:13.115,0:56:16.945 и они раде различито од чланова[br]Универзитетског савјета. 0:56:17.175,0:56:21.725 Чланови Земаљског савета[br]директно су доведени у... 0:56:21.875,0:56:27.845 разумевање финансијских послова и...[br]образац који фабрике, 0:56:27.845,0:56:32.025 тимови за подршку, друге ствари[br]у Фондацији су то покренуле 0:56:32.025,0:56:37.025 разумију како могу да користе...[br]и искористити ствари 0:56:37.025,0:56:39.235 које су им доступне. 0:56:40.760,0:56:47.120 У учењима из протеклих неколико недеља,[br]како смо рекли, све више и више идемо 0:56:47.120,0:56:52.710 у даљем разумијевању и биће све[br]више и више, оно што ја зовем, 0:56:53.183,0:57:00.453 'приступ', нове начине које[br]морамо додати знању човека. 0:57:00.515,0:57:03.895 Много сте били срећни, као[br]што сам већ пута рекао, 0:57:03.895,0:57:08.938 са ГАНСес и Нано-премазом, а ми[br]смо се уклопили у разумевање 0:57:08.938,0:57:12.897 рад Душе Човека да смо ми[br]одговорни за његов рад. 0:57:12.897,0:57:16.687 ми смо главни и контролни. 0:57:16.737,0:57:20.216 И ми смо то сада морамо разумети 0:57:20.216,0:57:23.416 да поседујемо две линије живота, 0:57:23.457,0:57:27.887 један физички и један[br]кроз везу наших Емоција, 0:57:27.907,0:57:31.327 кроз физичку душу тела човека, 0:57:31.377,0:57:35.497 кроз Душу човека, која[br]је Створитељ човека. 0:57:35.656,0:57:41.661 Ово одвајање је било другачије од[br]онога што ја називам Путом веровања, 0:57:41.671,0:57:44.321 То је била мистерија за разумевање. 0:57:44.359,0:57:50.049 Да би то схватио, да би могао[br]да створи везу са њом, 0:57:51.294,0:57:53.684 Човек је створио[br]другачији пут уверења. 0:57:53.694,0:57:59.584 Сада Човек разуме, он[br]је пут самог веровања. 0:57:59.732,0:58:04.842 И он је тај који одлучује о[br]структури физичког стања 0:58:04.842,0:58:06.872 и повезивање са другим Душама 0:58:07.202,0:58:11.829 Прошле недеље сам био негде са Царолине,[br]и видели смо веома лепу мајицу. 0:58:11.879,0:58:26.279 Пише: "Ја сам"... како га зовете...[br]"Атеиста док не нађем Ја сам Бог." 0:58:28.798,0:58:34.928 Што значи, нисмо могли ни да[br]верујемо у Бога, док не сазнамо 0:58:34.928,0:58:39.358 ми смо креатор услова и[br]позиција самих себе. 0:58:40.710,0:58:47.790 На толико начина, морамо да разумемо[br]више о другом делу нашег живота 0:58:47.817,0:58:50.769 имамо, што нам је затворено. 0:58:50.769,0:58:55.469 И, ми смо на толико много начина,[br]сами себи онемогућили приступ, 0:58:55.469,0:59:00.259 Не можемо никоме кривити, јер[br]онда идемо на кривицу, ово и оно. 0:59:00.698,0:59:04.938 На неки начин нисмо били довољно[br]зрели, да сами видимо пут, 0:59:04.938,0:59:08.374 да видимо да смо Тоталност. 0:59:08.374,0:59:11.534 Али, увек смо[br]игнорисали други део. 0:59:11.542,0:59:15.192 што је оно што ја зовем,[br]"Ловер" део бића. 0:59:15.192,0:59:19.982 Душа је давалац, да створи[br]манифестацију његове физичности 0:59:19.982,0:59:22.242 кроз давање од себе. 0:59:22.294,0:59:26.464 И, на много начина, ако би[br]људска раса могла разумети, 0:59:26.602,0:59:31.242 реч "Љубав" долази од[br]постојања Душе Човека, 0:59:31.922,0:59:37.952 Душа човека је давалац и у[br]интеракцији са оним што даје 0:59:38.059,0:59:44.089 у своје окружење, ствара,[br]манифестује физичку физику човека. 0:59:44.129,0:59:47.289 Не познајем бољег љубавника[br]него Душа човека, 0:59:47.369,0:59:50.009 Морамо да научимо,[br]морамо да разумемо 0:59:50.120,0:59:54.750 онај са којим смо били у љубави и[br]љубавник који је довео до нашег стварања 0:59:55.293,0:59:58.778 не очекује, али даје безусловно, 0:59:58.778,1:00:02.358 и стављамо услове и[br]ограничења на то. 1:00:02.358,1:00:06.538 како би волели да гледамо,[br]како би волели да намирисамо, 1:00:06.568,1:00:11.258 како би волели да се наша душа[br]манифестује, која боја очију, 1:00:11.478,1:00:17.488 какву боју косе, какву боју коже[br]и зашто бисмо изабрали ове боје? 1:00:17.488,1:00:25.178 Зашто бисмо изабрали овај пут разумевања, зашто[br]ставимо интелект вриједности на наше душе 1:00:25.178,1:00:28.792 да је неко тако паметан[br]и да неко не разуме? 1:00:28.792,1:00:32.782 Где је душа сваког човека[br]иста и зрачи исто? 1:00:32.842,1:00:38.182 Дакле, у разумевању и еволуцији[br]Душе човека сви смо сви исти. 1:00:39.426,1:00:43.136 Али, ово нас доводи до врло[br]фундаменталног питања, 1:00:43.508,1:00:49.428 Фондација Кесхе је технологија заснована на[br]простору, тако да предајемо нови свемирски начин. 1:00:49.551,1:00:54.471 Ако погледате организације као што[br]су НАСА, Иранска свемирска агенција, 1:00:54.482,1:00:58.212 или Руска свемирска агенција,[br]или Кинеска свемирска агенција, 1:00:58.212,1:01:05.302 они постају селективни, изаберу врло[br]мало, тренирају да иду у Свемир. 1:01:05.380,1:01:09.530 Они проводе године на[br]тренингу, у избору. 1:01:09.623,1:01:14.413 Ако погледате селективну позицију са[br]било којим од астронаута или космонаута, 1:01:15.809,1:01:17.860 прођу ригорозно тестирање, 1:01:18.100,1:01:20.000 оцјењујући њихово образовање, 1:01:20.040,1:01:23.329 оцењујуци њихову свест, 1:01:23.360,1:01:27.890 оцењују своју, сваку могућу[br]ствар у свом физичком животу. 1:01:28.480,1:01:33.000 И тада почињу да их обучавају[br]7 година, 10 година, 1:01:33.021,1:01:42.281 Да би постали астронаути, отићи у Свемир[br]и извршити одређени ограничени чин, 1:01:42.323,1:01:48.763 литре... за нешто што ради десет минута,[br]понављају и понављају и понављају 1:01:48.791,1:01:53.211 исте ствари напољу, у свом[br]мозгу, у резервоарима за воду, 1:01:53.296,1:01:58.536 у сваком облику или облику који,[br]када доносе дело, апсолутно савршен, 1:01:58.588,1:02:01.598 да не изгубе свој кључ у свемир 1:02:01.649,1:02:04.419 ако се нешто мења. 1:02:06.467,1:02:12.649 Ако тренујемо толико, да добијемо[br]једну физикалност у свемир, 1:02:12.649,1:02:16.889 да промени један панел,[br]и траје године обуке, 1:02:18.546,1:02:24.336 сада можете замислити колико ће нам дуго[br]трајати тренинг Човјека за кориштење, 1:02:24.410,1:02:31.820 да разуме, да обучава своју душу,[br]да би разумио његову душу. 1:02:32.446,1:02:34.886 Обука неће доћи током дана, 1:02:34.886,1:02:38.276 морамо схватити рад Душе Човека. 1:02:39.416,1:02:43.416 Морамо да схватимо како је[br]наша физичност и емоција 1:02:43.447,1:02:46.957 сарађује са изворима[br]нашег постојања. 1:02:50.381,1:02:55.451 Да ли је Есенција, мајка,[br]то је семе стварања нас. 1:02:47.511,1:02:49.281 То је оно што је душа. 1:02:56.161,1:02:57.871 Никад нисмо разумели. 1:02:58.351,1:03:03.631 Ако нам треба десет година да[br]будемо селективни и обучени 1:03:03.693,1:03:09.423 да се носи са једном променом једног[br]панела, од стране једног човека, 1:03:09.498,1:03:17.218 колико ће нас времена трајати да би могли да[br]се научимо како да управљамо нашом душом? 1:03:17.559,1:03:21.433 Није лак посао, није уопће, 1:03:21.433,1:03:26.565 зато што смо до сада кривили и[br]оставили је то људима религије, 1:03:26.565,1:03:32.945 покушавајући да се ограничи, контролише,...[br]да имамо казне за упозорење. 1:03:33.207,1:03:37.227 Сада нема казне,[br]морамо бити упозорени. 1:03:37.247,1:03:44.254 Морамо бити у потпуности упозорени у[br]оно што допуштамо нашој физичкој сцени 1:03:44.254,1:03:48.614 у односу на нашу душу, у[br]суштину нашег стварања. 1:03:48.782,1:03:52.252 Оно што нас ово доводи[br]је врло фундаментално, 1:03:52.798,1:03:57.328 јер сада, пуно ствари које[br]знамо морају да ступе у рад, 1:03:57.337,1:04:01.337 пуно ствари које смо мислили[br]да знамо, дошао је у рад. 1:04:01.375,1:04:08.995 Много разумевања које је било[br]тамо сада треба линије везе, 1:04:08.995,1:04:14.895 и кажемо, "Ми смо знали." "Знамо."[br]"Имамо моћ." "Ми то разумемо." 1:04:14.945,1:04:18.735 Навикли смо на физички[br]превоз нашег тела, 1:04:18.735,1:04:23.205 преко аутомобила, магарца,[br]бицикла, сада морамо научити 1:04:23.248,1:04:28.828 превоз нашег тела, наша[br]физичност, кроз душу човека. 1:04:28.848,1:04:35.348 И ово је огромна промена за[br]оне који не иду за школовање. 1:04:35.650,1:04:39.457 Када желите да возите,[br]пошаљу вас у ауто-школу. 1:04:39.487,1:04:41.217 Када желите постати астронаут, 1:04:41.217,1:04:44.187 они те пошаљу у[br]базене и све остало. 1:04:44.207,1:04:54.207 Али сада, морамо сами да обучимо наше душе,[br]како можемо да користимо нашу Суштину стварања, 1:04:55.008,1:04:58.868 да креирамо покрет и[br]манифестацију за себе. 1:04:58.980,1:05:01.480 Многи од вас ће[br]изаћи из Фондације, 1:05:01.480,1:05:09.590 јер нећете моћи разумјети[br]рад ваше душе. 1:05:09.611,1:05:12.661 Зато што јој је потребна[br]велика искреност, 1:05:12.697,1:05:17.067 Потребно је много директне[br]отворености саме себе, са собом. 1:05:19.441,1:05:28.071 Ако узмем лака за нокте, ја сам тко одлучује[br]на коју ће боју ставити овај ексер. 1:05:28.680,1:05:34.900 Ја сам ко одлучује који део[br]нокта, у којој боју ћу сликати. 1:05:35.852,1:05:41.502 Сада, морамо да схватимо,[br]наша Емотион је та четка. 1:05:41.905,1:05:47.195 Наша душа је нокат, а ми ми[br]одлучујемо како да га прочистимо, 1:05:47.218,1:05:51.948 и колико ће леп овај лак за нокте[br]показати, а наш ексери показати 1:05:51.948,1:05:56.097 лепота нокта која сама[br]показује лепоту прста, 1:05:56.109,1:05:58.689 а затим лепоту жене. 1:06:00.221,1:06:05.171 То је оно што морамо да разумемо,[br]то смо ми сада одговорни 1:06:05.198,1:06:12.908 да сазнамо о новом начину превоза[br]са онима који су нас већ створили. 1:06:13.601,1:06:17.281 То је оно што значи када[br]започнемо учење душе. 1:06:17.935,1:06:24.355 Зато смо га довели тако близу[br]да сада имате МаГрав систем 1:06:24.373,1:06:30.103 који је тело човека пуно енергије[br]који по први пут у држави ГАНС, 1:06:30.127,1:06:35.392 да можемо манипулирати.[br]Не може погрешити, 1:06:35.392,1:06:42.582 ако схватимо Тоталност рада[br]Суштине стварања човека. 1:06:42.929,1:06:47.569 Постоји једна ствар коју морамо схватити,[br]као што сте видели у уводном видеу, 1:06:47.775,1:06:55.245 када имате слојеве Нано,[br]створене из масе тела Бакра, 1:06:55.554,1:07:02.314 сваки Нано је повезан, све[br]оне тачке које видите су ти, 1:07:02.344,1:07:05.334 твоју душу, са душом поред тебе, 1:07:05.352,1:07:09.622 и повезан са осталим[br]Соулима даље од вас. 1:07:10.471,1:07:14.471 Када у уводном видеу видите[br]оне слојеве Нано тачке, 1:07:15.314,1:07:18.545 замените оне тачке[br]са Соул оф тхе Ман. 1:07:18.545,1:07:22.685 Видите како вам се разликују,[br]видите како интерактивно. 1:07:22.725,1:07:27.655 То је оно што је наша[br]душа, збирка поља, 1:07:27.675,1:07:32.855 која стоји самостално, он диктира своју[br]позицију у стварном... у своју атмосферу, 1:07:32.888,1:07:36.888 на своје стање, у окружењу[br]које јесте, јесте. 1:07:37.990,1:07:42.340 Сада морамо ићи корак[br]даље, као што сам рекао, 1:07:43.544,1:07:47.544 ми смо увек изгледали[br]као превозно средство, 1:07:48.912,1:07:53.642 у аутомобиле, у магарца, у[br]бицикл, у садашњем времену 1:07:53.642,1:07:59.752 у млазнице, и гледамо у[br]Спацесхип, али морамо научити, 1:08:00.543,1:08:06.923 како смо ишли у радњу и купили[br]пар фармерки или јакна, 1:08:07.133,1:08:14.852 да покријемо ово тело, сада схватамо[br]да смо ми они који одлучују 1:08:15.882,1:08:23.542 процес новог путовања, у[br]Свемиру, у димензијама Творца, 1:08:24.073,1:08:29.113 и како га облачимо,[br]како га манифестујемо. 1:08:30.578,1:08:34.698 Ако се вратите на наставу прошле недеље[br]и многе друге учења које смо урадили, 1:08:34.698,1:08:42.698 и папир који сам написао, то назива,[br]"АЛС, жеља је смрти која се испуни". 1:08:44.015,1:08:47.116 Дакле, ако желимо, 1:08:53.192,1:08:57.402 Душу физичког духа из душе[br]Тоталности постојања, 1:08:50.438,1:08:53.192 желимо да умремо,[br]желимо да се одвојимо, 1:08:57.402,1:09:01.782 стварање живота[br]Човека, имамо ту моћ. 1:09:04.093,1:09:08.303 Укључен је и јако је за[br]оне који га проналазе, 1:09:08.616,1:09:10.326 да то могу учинити. 1:09:11.835,1:09:18.604 Сада је процес употребе суштине[br]стварања која је душа човека, 1:09:18.604,1:09:24.365 за превоз, није[br]да прекине живот, 1:09:24.533,1:09:31.073 већ да се поново уједини[br]Суштина физичке душе, 1:09:31.158,1:09:34.839 са Ессенце оф тхе Соул оф[br]Цреатион оф Пхисицалити. 1:09:34.839,1:09:37.259 Који, како зовемо, Душа човека. 1:09:38.430,1:09:44.109 У презентацији прошле недеље,[br]када смо видели магнете, 1:09:44.291,1:09:48.301 и када ставимо магнет[br]у већи магнет, 1:09:48.301,1:09:52.194 ово је била манифестација[br]физичке душе човека, 1:09:52.194,1:09:56.504 да може ући и бити[br]у души човека. 1:09:56.517,1:10:00.037 А онда бирање простора и димензије. 1:10:00.426,1:10:06.166 То не значи смрт, ово не[br]значи крај живота душе, 1:10:06.280,1:10:10.331 Али то значи сарадњу[br]и разумевање више 1:10:11.095,1:10:14.635 између Душе физичког[br]и душе човека. 1:10:16.449,1:10:18.679 То је нова техника[br]коју морамо научити. 1:10:19.729,1:10:21.669 Сви знате шта да радите. 1:10:21.935,1:10:25.775 Управо то, никад га не би могли[br]повезати да би то учинили. 1:10:26.496,1:10:28.996 Многи од вас су направили ГАНС. 1:10:29.952,1:10:34.092 Вратите се на првобитне[br]учења, на шта мислим. 1:10:34.462,1:10:36.613 Видели сте када ставите[br]ГАНСес заједно 1:10:36.613,1:10:42.353 они започињу стварање кретања и растојање[br]у томе како желе да се ротирају. 1:10:42.787,1:10:44.827 Сада разумем, 1:10:45.141,1:10:48.411 тело Човека, физичко[br]тело Човека, 1:10:48.475,1:10:51.835 је ГАНСес, који се[br]ротирају унутар центра. 1:10:52.254,1:10:54.224 Која је душа човека. 1:10:54.628,1:10:56.738 Сада можете сакупити, 1:10:57.489,1:11:03.029 суштину физичког човека човечанства,[br]која је ротација ГАНС-а. 1:11:03.077,1:11:07.247 И узми га као поље,[br]унутар центра. 1:11:09.493,1:11:12.043 Затим, можете га пустити. 1:11:12.133,1:11:18.803 Што значи, када сте сада[br]навикли, као што смо научили. 1:11:19.391,1:11:20.741 Емоција... 1:11:22.616,1:11:26.796 утиче на Поља, која[br]долазе из Душе. 1:11:26.836,1:11:31.228 Да се то показује,[br]манифестује се као физичко 1:11:31.228,1:11:35.958 презентације Душе[br]Физичности, која је овде. 1:11:36.205,1:11:40.175 Плакање, смех, радост, бол. 1:11:41.209,1:11:45.959 Када узмете физикалност[br]човека, душу физичког човека. 1:11:46.009,1:11:50.797 А ви то узимате у Соул оф[br]тхе Ман, ништа се не мења. 1:11:53.142,1:11:59.672 Физичка душа човека, у[br]интеракцији унутар душе човека. 1:11:59.774,1:12:01.394 Да ли би и даље осећао, 1:12:01.804,1:12:05.984 сва осећања која[br]сте носили споља? 1:12:07.389,1:12:09.809 Нема потребе за прекидом, 1:12:09.899,1:12:13.179 али постаје, сада радећи[br]унутра, једно у друго. 1:12:13.242,1:12:19.092 Али, уместо физикалности, душа[br]остаје као заштитник Пхисицалити, 1:12:19.272,1:12:21.532 физичка душа тела човека. 1:12:21.629,1:12:25.459 Док не пронађе душа човека 1:12:25.588,1:12:32.623 позиција у којој је физичка[br]Суштина душе физичког стања, 1:12:32.623,1:12:38.563 жели да пронађе и пронађе ново[br]окружење које му Соул потврђује. 1:12:38.615,1:12:41.375 "Његова... Мирна, можете покушати." 1:12:42.006,1:12:46.886 Ми користимо да увек[br]имамо Соул у нама. 1:12:46.886,1:12:52.663 И манифестујемо себе у[br]Ессенце оф Пхисицалити. 1:12:53.055,1:12:59.305 Сада, да бисте путовали дубином простора,[br]морате заштитити душу физичког стања. 1:12:59.528,1:13:01.908 И....[br]А то је... 1:13:02.481,1:13:04.591 Сад, са знањем које имамо. 1:13:05.132,1:13:08.612 Са разумевањем исправности Душе. 1:13:09.227,1:13:12.077 Можемо узети Соул Пхисицалити 1:13:12.293,1:13:13.163 бити 1:13:13.580,1:13:16.420 унутар Соул оф тхе Ман. 1:13:16.536,1:13:19.876 Да је заштићена у[br]време путовања. 1:13:19.969,1:13:28.399 Потом, путовање димензија Универзума[br]постаје безвременски, без напора. 1:13:29.329,1:13:35.399 У садашњем научном свету то зовемо,[br]'Зеро Тиме Транспортатион'. 1:13:36.390,1:13:39.260 Али питање је како[br]да то урадимо? 1:13:40.043,1:13:43.193 Како то да када желимо да умремо. 1:13:43.269,1:13:47.279 У тренутку, успели[br]смо да дамо команду, 1:13:47.322,1:13:51.722 да се мешају у поља душе човека. 1:13:51.770,1:13:58.220 Да је давао упутства[br]физичкој линији везе, 1:13:58.525,1:14:00.675 које називамо 'мозак човека'. 1:14:00.705,1:14:03.925 да започне процес[br]раздвајања ове две. 1:14:04.035,1:14:06.395 Хоћете да разведете две душе. 1:14:08.413,1:14:10.593 Сада, морамо научити. 1:14:10.764,1:14:12.734 И, морамо бити образовани. 1:14:12.766,1:14:15.486 И то морамо да вежбамо, 1:14:15.618,1:14:17.178 ми не... 1:14:19.331,1:14:21.981 уништити или одвојити. 1:14:22.134,1:14:23.924 Али смо 1:14:24.222,1:14:27.242 вратимо се, Унифи. 1:14:27.362,1:14:35.192 Поново уравнотежимо Соул оф[br]Пхисицалити на начин, да може ући... 1:14:36.669,1:14:40.509 да може ући у Соул оф тхе Ман. 1:14:40.686,1:14:44.686 Што значи, постаје сам центар. 1:14:44.736,1:14:50.876 Буквално је као јакна, двострана,[br]а ви га прелазите изнутра. 1:14:51.726,1:14:55.612 Али сада душа постаје[br]заштитник физичког стања. 1:14:55.622,1:14:58.136 Где у садашњем животу Човека, 1:14:58.136,1:15:01.433 физичност човека[br]је заштитник душе, 1:15:01.433,1:15:04.373 који смо око њега ставили мозак, 1:15:04.532,1:15:09.482 поставили смо лобању око ње, хранимо[br]га физичком човеком да постојимо. 1:15:14.401,1:15:21.982 Ако би могли да идемо на пут[br]намере, да окончамо живот, 1:15:23.114,1:15:26.894 кроз АЛС, кроз жељу[br]да раздвојимо душу 1:15:27.167,1:15:29.337 онда знамо пут. 1:15:29.463,1:15:33.463 Да можемо да уђемо[br]у Соул оф тхе Ман 1:15:33.619,1:15:36.049 и живи у њему. 1:15:36.239,1:15:40.859 До времена долази када[br]се желимо манифестовати. 1:15:43.486,1:15:48.586 Многи од вас су направили,[br]много, много реактора. 1:15:48.723,1:15:51.763 Динамичан, направили[br]сте различита језгра. 1:15:52.865,1:15:55.215 Увек посматраш физичку[br]ситуацију где 1:15:55.215,1:15:57.695 Рекао сам ти:[br]"Посматрајте поља." 1:15:58.970,1:16:04.070 Да постане путник[br]Простора, без Спацесхип. 1:16:04.613,1:16:08.323 Путовати снагом душе човека. 1:16:08.889,1:16:11.089 Сада морате исто да урадите. 1:16:11.955,1:16:14.815 Али разлика је овај пут. 1:16:14.939,1:16:19.419 То, морате бити у могућности[br]да трансформишете, 1:16:19.467,1:16:22.347 да има контролу над, 1:16:22.407,1:16:29.087 све душе тоталности[br]физичности човека. 1:16:29.432,1:16:31.042 То можемо позвати. 1:16:31.493,1:16:34.723 Да иду у виши поредак. 1:16:35.018,1:16:39.023 Да сада, да Душа Човека[br]постане од ниже, 1:16:39.043,1:16:44.443 да Душа Физичности центрира[br]у центру Душе Човека. 1:16:46.729,1:16:48.669 За многе од вас 1:16:49.328,1:16:50.318 ово је 1:16:51.277,1:16:53.037 веома тешко разумјети. 1:16:53.600,1:16:56.710 Али многи од вас. 1:16:56.779,1:16:59.849 који нису високо образовани. 1:16:59.994,1:17:04.174 И ви сте радили кроз Етхос[br]оф Иин & амп; Ианг. 1:17:04.374,1:17:08.254 Баланс између[br]физикалности и душе 1:17:08.424,1:17:10.644 то ће постићи врло брзо. 1:17:12.287,1:17:17.257 Они од вас који су били[br]повезани са казном физичког, 1:17:17.367,1:17:19.845 имаће тешко време са овим. 1:17:20.484,1:17:22.974 Они од вас који су[br]кинеског порекла, 1:17:23.020,1:17:26.290 који верују и разумеју[br]операцију Душе. 1:17:26.671,1:17:30.171 И физичност на језику кинеског, 1:17:30.189,1:17:35.059 пребачен у Иин & амп;[br]Јанг, проћи кроз ово. 1:17:35.918,1:17:40.128 Јер, само треба да[br]разумете, како.... 1:17:41.091,1:17:44.431 Оно што сте већ знали[br]да сте у пракси. 1:17:45.631,1:17:49.511 Ово је најтежи део, јер сада... 1:17:49.704,1:17:56.534 Физичност, начин на који сте[br]интерактивни са Соулом кроз Емотион. 1:17:56.547,1:17:58.847 Сада постаје душа, 1:17:58.907,1:18:01.907 физички део манифестације. 1:18:01.988,1:18:03.568 У новој димензији, 1:18:04.028,1:18:06.688 пропусност енергија Универзума. 1:18:06.820,1:18:09.210 Затим, путовање у свемир, 1:18:09.302,1:18:11.822 боја промене ока, 1:18:11.981,1:18:13.181 висина, 1:18:13.243,1:18:14.953 промена косе, 1:18:15.143,1:18:18.263 промена презентације[br]и манифестације, 1:18:18.433,1:18:20.153 постаје дечија игра. 1:18:20.483,1:18:25.163 Потребно је ово, као[br]кад уђете у Простор, 1:18:25.481,1:18:31.021 осим ако не желите да носите[br]Спацесуит и да не будете слободни. 1:18:31.719,1:18:34.009 Онда морате научити. 1:18:37.016,1:18:38.856 Морате да вежбате. 1:18:39.001,1:18:40.001 Као што сам рекао, 1:18:40.116,1:18:43.886 "Када постанете астронаут,[br]вежбате 7 година." 1:18:44.368,1:18:47.888 Али, можете вежбати 7 дана, 1:18:48.048,1:18:52.328 схватите истинску суштину[br]стварања свог физичког живота. 1:18:52.508,1:18:55.716 И постати човек свемира. 1:18:55.808,1:18:58.888 Да путујете кроз[br]снагу Душе човека. 1:18:59.854,1:19:00.614 Онда... 1:19:01.451,1:19:02.721 као што кажемо... 1:19:03.158,1:19:05.978 "Универзум је твоја острица." 1:19:07.706,1:19:12.476 Нема ограничења у томе[br]како се манифестујете. 1:19:12.595,1:19:16.525 И нема ограничења, где[br]се можете манифестовати. 1:19:19.245,1:19:21.065 Запамти једну ствар. 1:19:23.530,1:19:24.800 Ми подучавамо, 1:19:25.006,1:19:28.916 за спектар креација[br]широм Универзума. 1:19:29.405,1:19:32.255 Неки Човек ће то постићи. 1:19:32.518,1:19:33.518 Данас. 1:19:33.634,1:19:35.704 За кратко време. 1:19:36.122,1:19:39.432 И неки од људи ће се[br]борити дуго времена. 1:19:39.442,1:19:43.622 Зато што никада нису разумеле[br]Истину о сопственом стварању. 1:19:43.927,1:19:47.537 И истовремено, они који[br]су у Дееп Спаце-у. 1:19:47.537,1:19:50.537 или они који јели Дееп[br]Спаце, који су са нама. 1:19:50.583,1:19:53.693 Ко је тражио разумевање знања. 1:19:53.733,1:19:56.623 Они су просветљени[br]да следећи корак. 1:19:57.965,1:20:03.468 Многи, многи, у недавној прошлости[br]као човеково технолошко знање 1:20:03.468,1:20:07.814 и стручност постаје, све[br]више и више, дубока 1:20:07.814,1:20:14.294 да бисте могли да гледате на[br]дубље и шири спектар живота, 1:20:14.544,1:20:18.169 ми то зовемо различитим начинима[br]детекције камерама или слично. 1:20:18.169,1:20:22.422 По детектору поља, смо запазили 1:20:22.883,1:20:26.994 Живи се мијењамо и[br]одједном се враћа. 1:20:27.224,1:20:31.492 Видимо манифестацију физикалности[br]која се посматра од нигде. 1:20:32.014,1:20:37.421 Ово су створења која су успјела[br]да раде оно што сам управо учио. 1:20:39.489,1:20:44.967 Шта то значи, то значи[br]та створења креатора 1:20:45.057,1:20:50.484 успели су да схвате како[br]да уђу у димензију Душе 1:20:50.619,1:20:53.911 и користите Соул као заштиту 1:20:54.212,1:21:00.591 а затим се поново манифестују у[br]димензији физикалности простора 1:21:00.591,1:21:04.791 у димензији желе[br]да се манифестују. 1:21:08.205,1:21:10.201 То је прст. 1:21:11.566,1:21:16.262 Много брже од прстију,[br]али можете се научити. 1:21:16.537,1:21:18.196 Како то радити? 1:21:18.196,1:21:22.081 Долази кроз чистоћу[br]разумевања давања 1:21:22.345,1:21:27.405 јер, сада мораш да издаш[br]толико од Душе физичког стања 1:21:27.686,1:21:35.674 да Душа Човека постане Љубавник[br]своје душе коју је створио. 1:21:36.410,1:21:42.210 На толико начина,[br]Душа човека је Адам 1:21:43.345,1:21:47.423 и душу физичности[br]човека, је Ева. 1:21:47.705,1:21:53.718 Давањем толико тога,[br]Ева постаје део Адама 1:21:53.718,1:22:00.080 али остаје, и даље као и Ева,[br]да може дати толико Љубави 1:22:00.164,1:22:06.761 дајући, да се узима у[br]потврђивању слабости, 1:22:06.761,1:22:11.617 потврђујући већу[br]снагу Еве у Адаму 1:22:12.130,1:22:14.314 који Адам штити. 1:22:14.373,1:22:19.453 Ми то зовемо на енглеском језику,[br]"жртвовање", али нема жртве. 1:22:19.962,1:22:21.722 Уради оно што ти се свиђа. 1:22:21.722,1:22:23.454 "Ја сам тамо да дам." 1:22:23.454,1:22:28.708 "Хранио сам вас и временом[br]желите, ја вас заштитим." 1:22:29.217,1:22:35.333 На толико начина Душа Човека[br]увек остаје заштитник Човека 1:22:35.923,1:22:38.026 у физикалности унутар 1:22:38.128,1:22:44.918 иу димензији душе, душу[br]физичности у себи. 1:22:48.623,1:22:54.633 На толико начина морамо научити како[br]да позовемо у Соул оф Пхисицалити 1:22:54.907,1:22:56.687 и ово треба пракса. 1:22:56.687,1:22:58.831 Сви ви то можете учинити. 1:22:59.180,1:23:04.953 Сваки човек који постаје[br]искрен за себе и нико други. 1:23:04.953,1:23:09.920 Не морате ништа да[br]докажете и нико осим себе. 1:23:10.077,1:23:18.777 Онда, докле год не зараћујете ниједном,[br]показујући се у било којој димензији 1:23:18.820,1:23:22.598 чак и на овој Планети[br]можете се променити. 1:23:22.722,1:23:28.774 То смо урадили променом боје,[br]променом боје наше коже, 1:23:28.774,1:23:34.398 променом боје наших очију, наше косе као[br]што смо се преселили преко ове планете 1:23:34.398,1:23:36.851 како сам објаснио у претходној настави. 1:23:36.940,1:23:41.136 Сада, морамо проћи кроз оно[br]што називате, 'еволуција' 1:23:41.196,1:23:43.156 и промијенити реч 'еволуција', 1:23:43.156,1:23:46.589 на "разумевање стања положаја". 1:23:49.925,1:23:56.460 Требало нам је милион година да се[br]развијамо према ономе што смо желели 1:23:56.460,1:24:00.462 и наша физичност кроз операцију[br]наше душе је променила 1:24:00.462,1:24:02.451 да бисмо могли да преживимо. 1:24:02.471,1:24:07.648 Сада, ако схватите да можемо[br]одмах да извршимо ову еволуцију, 1:24:07.896,1:24:09.686 можемо се развити. 1:24:11.715,1:24:14.741 Имамо светилиште[br]звано "Душа човека", 1:24:14.741,1:24:20.264 када осећамо да је стање у реду и[br]то је оно што желимо да будемо 1:24:20.264,1:24:22.366 можемо се манифестовати. 1:24:24.946,1:24:37.656 На неки начин наша душа нас континуирано користи[br]као Ловер који може безусловно да љубав. 1:24:37.977,1:24:44.909 Нека буде, манифестирана у физичкој[br]материји или бити у самој души. 1:24:46.111,1:24:47.526 Како можемо да се проширимо? 1:24:47.526,1:24:55.646 Како можемо да разумемо и како можемо да[br]идемо до корака, до следећег корака промене? 1:24:58.973,1:25:03.035 Заузео је Човека милионима[br]година и потребно је ???? 1:25:03.035,1:25:06.110 седам до десет година, да[br]научи да промени свој начин. 1:25:06.110,1:25:12.152 Али, нажалост, тело Човека[br]има милијарде спаннера, 1:25:12.152,1:25:14.404 морамо научити како радити. 1:25:14.404,1:25:19.907 Или разумемо заједнички именитељ[br]између свих ћелија човека 1:25:20.083,1:25:22.160 да можемо позвати 1:25:22.831,1:25:30.261 и можемо договорити начин на који је[br]човек са АЛС-ом уредио његово раздвајање 1:25:30.605,1:25:34.029 ми организујемо пут[br]до Душе Човека 1:25:34.029,1:25:37.846 и онда се развијамо,[br]онда се проширујемо. 1:25:37.846,1:25:42.336 Онда схватамо како[br]можемо да претворимо. 1:25:42.466,1:25:50.831 На толико начина можемо да путујемо[br]дубином простора на овој Планети 1:25:51.738,1:25:57.444 и и даље бити исти, истог[br]осећаја и истог разумевања. 1:25:57.974,1:26:01.365 Ово ће бити веома тешко[br]за многе од вас. 1:26:01.985,1:26:05.447 Видели смо много људи[br]који имају проблем 1:26:05.447,1:26:07.764 са васкрсењем о којем смо[br]разговарали прошле недеље 1:26:07.764,1:26:10.693 јер то није било[br]у њиховој књизи. 1:26:13.443,1:26:16.913 Ово није, оно што су научили, 1:26:16.913,1:26:23.413 јер је то била магија коју[br]чекају и сада је магија. 1:26:27.251,1:26:31.216 Они су Створитељ магије и то[br]је оно што смо морали научити. 1:26:31.429,1:26:33.259 Али како то радите? 1:26:33.826,1:26:36.110 Како успеваш 1:26:36.557,1:26:37.910 бити... 1:26:40.040,1:26:40.980 у могуцности... 1:26:42.244,1:26:44.943 да пренесете Физикалност 1:26:46.657,1:26:53.027 у једном дијелу или у Тоталити,[br]да га доведемо у Соул оф тхе Ман 1:26:53.410,1:26:57.395 а затим се манифестује у жељи? 1:27:02.745,1:27:06.566 Једна ствар коју морате[br]запамтити и то јесте 1:27:10.301,1:27:14.157 ми смо створили[br]физичку физику себе. 1:27:14.945,1:27:16.871 О чему се бојимо? 1:27:17.330,1:27:18.995 Да то поново урадите? 1:27:19.015,1:27:25.588 Али последњи пут је остављено на[br]послове животне средине Планета. 1:27:26.086,1:27:30.906 Овај пут, ми то радимо с[br]потпуном контролом самих себе. 1:27:32.006,1:27:41.476 Овај пут, одлучујемо о томе како[br]је, од окружења материце материце 1:27:41.865,1:27:44.961 или стање атмосфере 1:27:45.132,1:27:48.632 или положај Планете да одлучи. 1:27:50.702,1:27:55.102 Овај пут, ми смо главни. 1:27:56.194,1:28:01.940 Али, не заборавите оно[br]што сам рекао раније. 1:28:06.883,1:28:12.148 "Ми користимо Емотион да[br]раздвојимо Соул оф тхе Ман 1:28:12.148,1:28:14.663 из душе физичког човека. " 1:28:16.383,1:28:20.439 Сада, исто би требали учинити. 1:28:22.954,1:28:30.364 Жеља за животом, жеља[br]да будете део Душе 1:28:31.526,1:28:35.497 мора бити тако јака и[br]учимо како да то урадимо 1:28:35.942,1:28:38.652 да можемо да скочимо и искочимо. 1:28:38.652,1:28:42.127 Можемо се придружити[br]и придружити се. 1:28:45.262,1:28:49.891 Ми можемо створити и[br]постати Створитељ 1:28:51.473,1:28:56.140 или да буде створен[br]из жеље равнотеже 1:28:56.140,1:29:01.652 између Душе физичког[br]и душе човека. 1:29:05.431,1:29:06.616 Пробајте. 1:29:10.162,1:29:17.172 Ако је жеља толико дубока,[br]да будете са својим Ловером 1:29:20.152,1:29:21.817 дати Ловеру 1:29:21.817,1:29:25.291 да постанете Љубавник,[br]него бити Љубав 1:29:25.602,1:29:27.066 то ћеш постићи. 1:29:27.169,1:29:29.878 Ово је кључ за транзицију. 1:29:34.545,1:29:38.707 Због тога сам од самог[br]почетка увек објаснио, 1:29:39.875,1:29:42.352 "Давање као љубав". 1:29:46.757,1:29:53.806 Не, онај који воли себе, али[br]онај који воли љубавника. 1:29:53.806,1:29:57.936 То стварно безусловно[br]дамо нашој души 1:29:57.936,1:30:04.028 што нам омогућава да имамо вишу[br]снагу, да постанемо центар Душе. 1:30:04.775,1:30:07.185 Веома је попут Ловинга. 1:30:10.231,1:30:14.001 Ходаш на улици, живи[br]нормалан живот. 1:30:15.700,1:30:19.050 Видиш човека или жену 1:30:20.448,1:30:23.748 ти пада у љубав, а онда 1:30:23.913,1:30:28.913 живот тог човека или жене[br]постаје средиште вашег живота. 1:30:30.364,1:30:32.624 Било шта за њега или за њу. 1:30:34.517,1:30:38.957 Сада... то је иста операција 1:30:39.767,1:30:42.075 или смештај физичког, 1:30:42.075,1:30:45.601 Душа физичког дела тела Човека. 1:30:46.486,1:30:51.016 Да постане центар Душе Човека. 1:30:56.647,1:31:03.237 На толико начина...[br]морамо постати врло добри љубавници. 1:31:07.516,1:31:13.416 Али, не љубитељи само да[br]стекну нешто за доказивање, 1:31:13.536,1:31:18.600 истински љубитељи, да смо[br]ту да пружимо безусловно 1:31:18.600,1:31:24.330 да душа одлучује у погледу[br]Емоције душе физичког, 1:31:24.429,1:31:27.259 где и ко се манифестује. 1:31:28.353,1:31:34.743 На толико начина, као такси,[br]и човјека ходајући по улици. 1:31:35.984,1:31:41.564 Када сте у таксију, такси[br]постаје носилац вас 1:31:41.564,1:31:46.461 док сте тамо напољу[br]у односу на такси. 1:31:48.881,1:31:55.561 Још увек сте у себи и носи своју Емотион[br]и вашу жељу да вас одведе до одредишта 1:31:59.945,1:32:02.575 До екстензије које желите. 1:32:04.773,1:32:09.173 Да ли икада сишете са таксијем када[br]вас одведе на погрешну адресу? 1:32:10.790,1:32:13.860 Или, да ли убрзате са таксијем, 1:32:13.860,1:32:18.210 када знате да вас[br]љубавник чека унутра? 1:32:23.667,1:32:27.677 Сада схватате зашто[br]сам овако учио. 1:32:31.666,1:32:36.356 Због тога њих више није[br]казна у новом циклусу. 1:32:36.949,1:32:42.700 Пошто Љубавник никад не штети,[br]постајемо Љубитељи наше душе 1:32:42.830,1:32:48.479 и уз то, душа је увек[br]равнотежа у односу на друге. 1:32:48.636,1:32:53.396 То, у том погледу, не узима[br]оно што јој не припада. 1:32:58.159,1:33:03.619 Затим њих није потребна писање[br]нових књига и нових налога, 1:33:03.619,1:33:09.382 јер љубитељ увек[br]поштује, вољени. 1:33:09.427,1:33:12.777 И даје безусловно да[br]постане део једног. 1:33:12.966,1:33:17.496 И настављам да кажем:[br]"Како да то урадимо?" 1:33:24.213,1:33:28.873 То је прича о бананама[br]и пилингу банане. 1:33:29.629,1:33:36.139 Што више пежите, то се више[br]манифестује већом снагом 1:33:41.758,1:33:44.208 На толико начина... 1:33:57.173,1:33:59.373 На толико начина... 1:34:07.987,1:34:10.247 Морамо постати, знати 1:34:12.396,1:34:14.746 колико волимо нашу душу. 1:34:16.548,1:34:20.078 Колико волимо наше сопствено постојање. 1:34:27.812,1:34:29.602 На толико начина, 1:34:32.110,1:34:40.150 морамо да схватимо, моћ нашег[br]постојања у физичкој димензији 1:34:41.510,1:34:44.571 Зато што смо га увек игнорисали, 1:34:44.931,1:34:48.371 и игноришући их,[br]други у име религије 1:34:48.416,1:34:51.416 искористили су наше незнање. 1:34:59.561,1:35:01.621 Пре пар недеља, 1:35:03.357,1:35:05.197 Видео сам слику 1:35:09.358,1:35:11.148 председника 1:35:12.763,1:35:17.313 и знала сам да је узрок многих[br]проблема за многе душе, 1:35:18.927,1:35:27.507 и рекао: "Желим да ваша душа подиже[br]да друге душе пронађу своју слободу." 1:35:29.581,1:35:33.421 И чудно, он је дао оставку[br]у последња 24 сата. 1:35:35.326,1:35:38.036 Нисам рекао да је то случајно, 1:35:38.612,1:35:42.922 Ставио сам га као исправну[br]жељу да подигнем његову душу. 1:35:44.212,1:35:50.722 Сада, морамо схватити[br]да имамо пуно моћи. 1:35:52.105,1:35:57.105 У својству мог, могу се[br]променити кроз моју жељу, 1:35:57.111,1:36:00.981 многе ствари као што[br]смо почели да радимо. 1:36:02.306,1:36:10.146 Али, на толико начина, сви[br]ви можете имати ту жељу. 1:36:11.202,1:36:15.822 Сада, жеља је снага[br]Душе ваше физичности. 1:36:16.723,1:36:18.783 Сада играј игру. 1:36:22.186,1:36:30.276 Ако сте успели да стигнете до друге[br]душе, подигните је кроз своју жељу кроз 1:36:30.276,1:36:34.276 енергију саме душе, 1:36:35.370,1:36:41.500 сада почните да учите како да[br]доведете сва ова поља заједно, 1:36:41.831,1:36:47.161 да уђете у домен Душе[br]Човека који је сам 1:36:48.064,1:36:55.504 тада, сазнаћете, можемо да путујемо кроз[br]просторе Универзума за кратко време. 1:36:57.324,1:37:02.664 Увек смо видели смрт и[br]раздвајање, као крајње 1:37:05.015,1:37:06.825 позиција. 1:37:07.476,1:37:11.716 Али, ако почнемо да[br]учимо о амалгамацији 1:37:11.716,1:37:14.636 то је нови начин за[br]окончање уништења, 1:37:14.736,1:37:18.982 да се придружи, да постане[br]један, важнији је 1:37:18.982,1:37:23.053 и моћније да се не раздваја, 1:37:23.103,1:37:27.263 онда разумете, неће бити ратова. 1:37:27.294,1:37:30.856 Ни у физичкој димензији Нација 1:37:30.856,1:37:34.396 и чак ни унутар физичког човека. 1:37:36.050,1:37:40.160 И настављам да кажем:[br]"Како да то урадимо?" 1:37:41.477,1:37:45.187 Лако је размишљати о томе. 1:37:52.477,1:37:58.047 Позовете на снагу Душе 1:38:00.536,1:38:06.106 за Соул оф тхе Пхисицалити[br]да пронађе нову равнотежу. 1:38:10.764,1:38:12.804 Да са тим, 1:38:14.512,1:38:20.712 можете бити део унутрашњег[br]постојања ваше душе. 1:38:21.947,1:38:25.987 То значи, пролазиш кроз своју Емотион 1:38:27.125,1:38:37.725 и кроз Емоције, стварате оно што[br]смо раније рекли у многим учењима, 1:38:39.716,1:38:43.826 "Јача плазма даје слабијим" 1:38:44.604,1:38:48.644 да то подиже је на сам ниво 1:38:48.897,1:38:55.837 и ако је Тоталност онога што[br]је дата и унутрашња поља већа, 1:38:55.985,1:39:02.715 апсорбује га сама, али као што[br]Душа човека нема препреке, 1:39:03.039,1:39:06.059 он ће донети да буде[br]уграђен унутар себе. 1:39:10.771,1:39:21.427 Разумејте последњих пет реченица,[br]нашли сте пут до Истине, 1:39:21.457,1:39:27.289 како ући и бити у могућности,[br]путовати у Простор 1:39:27.289,1:39:29.739 кроз снагу твоје сопствене душе. 1:39:30.315,1:39:33.615 Многи, многи Души[br]путују унутар Вожње 1:39:33.645,1:39:36.645 или авиона или заната[br]како ви то зовете, 1:39:36.785,1:39:41.879 а онда у датом тренутку,[br]одлучују да користе своју душу, 1:39:42.269,1:39:46.649 И манифестација[br]ентитета унутар њих 1:39:47.009,1:39:51.499 коју смо назвали Душом физичког, 1:39:54.180,1:40:00.751 у тој тачки да се манифестују као[br]ентитет те локације и та тачка. 1:40:02.927,1:40:05.907 Дакле, потребно је пуно учења. 1:40:05.969,1:40:09.789 Потребно је пуно поверења[br]да "могу то да урадим". 1:40:10.710,1:40:13.550 И, свако од вас може то постићи! 1:40:13.640,1:40:19.750 Јер, у свемиру није селективан, али[br]је онај ко зна како да то уради. 1:40:23.734,1:40:30.259 Није, "Овај човек може да уради,[br]други не може", сви можемо. 1:40:30.429,1:40:41.249 Али... морамо имати поверење[br]да смо виши, већа вредност, 1:40:41.329,1:40:50.079 висока снага, која је виша,[br]Душа Човека дозвољава, 1:40:50.099,1:40:55.429 оно што зовем, "Трансмутатион"[br]да постанемо изнутра, 1:40:55.429,1:40:58.197 да би себи дозволила[br]да постане слабија 1:40:58.197,1:41:00.687 да се претвори на нижи ниво 1:41:00.687,1:41:05.227 што дозвољава виши[br]ниво, што је физичко, 1:41:05.237,1:41:09.297 Душа човека, да постане центар. 1:41:14.918,1:41:18.558 Направили сте језгре,[br]направили сте ГАНСес, 1:41:18.664,1:41:25.144 сада нађите везу са стазом,[br]души ваше физичности 1:41:25.155,1:41:29.625 да га можете трансформисати,[br]да постанете виши ниво Ловер 1:41:29.901,1:41:33.211 да Душа Човека постане... 1:41:33.313,1:41:38.363 одећу физикалности,[br]душу физичког стања. 1:41:39.110,1:41:41.620 И сви разумете. 1:41:44.080,1:41:50.780 Душа даје да доведе другу[br]душу на ниво самог себе. 1:41:50.871,1:41:57.017 Али ако је друга душа виши[br]давалац, сада се креће у центру, 1:41:57.017,1:42:00.407 да постаје да даје изнутра. 1:42:02.366,1:42:08.592 "Трансмутација поља", као што[br]сам рекао у другим учењима, 1:42:08.592,1:42:12.805 "је кључ за разумевање[br]света стварања." 1:42:12.815,1:42:15.785 Не Трансмутатион оф Елемент. 1:42:16.341,1:42:20.627 И ово учење и сва учења која смо[br]урадили у протеклих неколико недеља, 1:42:20.637,1:42:23.257 је трансмутација поља, 1:42:23.427,1:42:34.211 где, онда можете, претворити[br]у поље Снага манифестације 1:42:34.211,1:42:37.931 као што никад не прелазите[br]у стање материје. 1:42:38.060,1:42:42.040 Ово се враћа на медицинску[br]наставу и здравствена учења, 1:42:42.123,1:42:48.353 где, увек кажемо, чак[br]иу учионици свемира, 1:42:48.939,1:42:51.906 "Интеракција 3 поља плазме 1:42:51.906,1:42:55.976 даје манифестацију[br]физичности човека. " 1:42:57.437,1:43:02.927 Нека буде, кожа има 3 слоја,[br]стомачна облога има 3 слоја, 1:43:03.052,1:43:08.542 око има 3 слоја, све зато што[br]је потребно 3 динамичка поља 1:43:08.542,1:43:16.150 Магнета у плазматичном стању, ви то[br]називате, да бисте створили манифестацију. 1:43:18.521,1:43:21.971 Једно поље долази[br]из душе човека, 1:43:23.134,1:43:28.244 једно поље долази[br]из Душе одредишта, 1:43:28.623,1:43:32.534 и једно поље долази из[br]Соул оф Пхисицалити. 1:43:32.534,1:43:36.584 Онда се манифестује у[br]Физичности човјека. 1:43:36.676,1:43:40.906 Физикалност у Универзуму није[br]ништа друго, илузија детекције. 1:43:42.923,1:43:44.683 Чак и камен. 1:43:48.837,1:43:50.427 Чак и камен. 1:43:57.699,1:44:02.849 Онда, морате да[br]схватите и учите себе, 1:44:04.219,1:44:08.309 начин на који сте направили МаГрав Цорес,[br]начин на који сте направили Цоилс, 1:44:08.469,1:44:12.519 сада морамо да урадимо план: 1:44:12.630,1:44:19.660 "Како се претворити да постанете део[br]ваших душа да бисте могли путовати 1:44:19.660,1:44:21.980 дубина Универзума? " 1:44:22.446,1:44:26.116 Питам се како ће се многи[br]од вас појавити за план? 1:44:26.430,1:44:31.540 Обећавам вам, врло мало,[br]остали ћете бити уплашени. 1:44:33.309,1:44:36.159 Или, можете се појавити[br]за магичну емисију 1:44:36.192,1:44:39.782 да ћете сазнати, ви[br]постанете део магије сами, 1:44:39.782,1:44:43.491 јер тада постаје кључ 1:44:43.491,1:44:49.201 себе у димензији поља, а не[br]у димензији физикалности 1:44:49.201,1:44:51.751 посматрање у датој снази. 1:45:01.704,1:45:05.124 Сада схватате где се настави. 1:45:05.198,1:45:09.898 Сада разумете[br]технологију Труе Спаце, 1:45:10.185,1:45:14.635 у истинској есенцији,[br]ступиће у рад. 1:45:15.430,1:45:22.250 На толико начина, полако,[br]полако, добијају се избори; 1:45:23.710,1:45:30.420 Прођите, магарите га, бициклом,[br]возите га, џамбо јетите, 1:45:30.584,1:45:36.484 астронаут, НЛО на њој, или душа. 1:45:39.554,1:45:42.324 Опције се повећавају... 1:45:46.063,1:45:51.133 и нажалост, за ово,[br]нема инструктора. 1:45:51.150,1:45:55.510 Ту нема никога да те научи[br]како да нађете коња, 1:45:55.604,1:46:01.034 и ту нема никога да те научи,[br]где је квачило и кочница. 1:46:02.041,1:46:08.911 Морате да тестирате и ово је[br]тест Душе човека и ништа друго. 1:46:08.911,1:46:12.621 Нико вам не може рећи: "Идеш[br]предалеко, можеш да престанеш." 1:46:12.998,1:46:15.838 Моја жеља је моја команда. 1:46:15.871,1:46:23.161 Што значи да је моја жеља веза између[br]моје душе и моје физичке душе. 1:46:28.472,1:46:30.362 Како ви то радите? 1:46:31.885,1:46:38.545 Покушајте да тестирате...[br]твој сопствени... 1:46:39.996,1:46:45.936 транспорт снаге Душе[br]физичког стања. 1:46:46.776,1:46:50.496 Не заборавите, да то треба[br]учинити колективно. 1:46:55.267,1:46:58.757 Не заборавите, ако се[br]вратите у једно од учења, 1:46:58.757,1:47:01.137 пре неколико недеља,[br]пре неколико месеци, 1:47:01.380,1:47:04.570 Ово сам донио на[br]врло суптилан начин, 1:47:06.079,1:47:11.689 да тренутак...[br]прикаче те на кабл 1:47:11.719,1:47:15.189 кад одете, они га зову[br]'Просторна хода'. 1:47:16.859,1:47:20.279 Колико сте сигурни да[br]ћете преживјети... 1:47:20.474,1:47:27.944 са новим разумевањем, ако ви,[br]сами са резачем који сте добили, 1:47:28.246,1:47:37.556 прекинули сте тај кабл, везу између[br]Спаце лабораторије или Спаце система 1:47:37.596,1:47:42.616 и сопствену физикалност, и[br]имати довољно самопоуздања да, 1:47:42.837,1:47:52.507 "Ја ћу преживети било гдје у свемиру пре[br]него што се мој физички живот промени 1:47:52.507,1:47:57.717 стање свог окружења "[br]као што кажете, "До замрзавања". 1:48:00.015,1:48:07.575 "У то доба се претварам да[br]живим изван одела човека." 1:48:08.899,1:48:11.589 Ви сте ви који треба да одлучите, 1:48:12.822,1:48:17.712 "Да ли имам довољно самопоуздања[br]у операцији моје душе 1:48:17.772,1:48:23.522 да то могу назвати "пупчано[br]језгро физичког стања". 1:48:28.328,1:48:35.378 Нажалост, фондација Кесхе у својим[br]фабрикама нема механизацију за ово. 1:48:36.753,1:48:39.673 И не постоји систем[br]који вам можемо дати. 1:48:41.279,1:48:43.869 То си ти, који мора[br]да тестира ово. 1:48:49.054,1:48:53.484 Ти си тко мора да схвати,[br]како си искрен Љубавник? 1:48:59.825,1:49:08.015 Ви сте тко треба да одлучите:[br]"Ја сам, Љубавник који даје, 1:49:08.068,1:49:11.848 или сам ја Љубитељ који даје[br]очекивање да нешто добије? " 1:49:11.848,1:49:14.698 И у том тренутку,[br]нећете то постићи 1:49:21.366,1:49:24.046 Направили сте језгро,[br]тестирали сте га. 1:49:24.796,1:49:29.196 Сада тестирајте језгро[br]Суштине стварања своје душе. 1:49:38.309,1:49:40.139 Неко питање? 1:49:43.107,1:49:50.767 (РП) Да господине Кесхе, то је Руи[br]говорећи, португалски члан УЦ-а. 1:49:52.127,1:49:57.667 И... добро јутро...[br]добро јутро свима. 1:49:57.997,1:49:59.997 ... Моје питање је... 1:50:00.907,1:50:05.722 "Зашто је то потребно[br]да схватимо када смо, 1:50:05.742,1:50:10.482 у физичком телу и ако[br]имате то разумевање, 1:50:10.536,1:50:15.846 када напустите физичко тело,[br]ако имате овакав капацитет? " 1:50:19.113,1:50:27.033 (МК) То је избор који[br]је наша душа направила 1:50:28.987,1:50:31.327 на почетку. 1:50:36.923,1:50:41.093 То је избор наше душе,[br]како се манифестирати, 1:50:42.763,1:50:51.392 и... или... ако жели проћи кроз[br]ову транзицију физикалности 1:50:51.452,1:50:54.075 и како ћемо то сами промијенити. 1:50:56.288,1:50:58.068 Сада имамо избор. 1:51:04.067,1:51:10.307 Сада можемо одлучити,[br]све, ако разумемо процес. 1:51:16.106,1:51:23.136 Пре много година био сам у[br]Кинсхаси и био сам са... 1:51:25.020,1:51:28.734 особа која је водила наше[br]пословање у Киншаси. 1:51:28.933,1:51:32.343 А она ми је рекла:[br]"Морам ићи некога." 1:51:34.526,1:51:36.897 Рекао сам: "У реду,[br]чекаћу у колима" 1:51:37.167,1:51:40.267 Рекла је: "Ја не улазим,[br]имам брзи цхат" 1:51:41.187,1:51:46.757 и куцала је на врата,[br]појавила се неколико дјеце, 1:51:47.686,1:51:51.286 млади, 3-4-5 година,[br]2-3-4 године, 1:51:51.666,1:51:54.246 и они су заглавили главе или[br]су пролазили кроз празнину, 1:51:54.246,1:51:57.276 које је мама отворила,[br]да одговори на врата. 1:51:59.541,1:52:04.391 Два, тројица су били[br]црни, у боји коже, 1:52:05.478,1:52:09.838 а једна је била бела[br]кожа, са плавим очима. 1:52:13.459,1:52:17.839 Када је дама ушла у[br]кола, рекла сам јој, 1:52:21.323,1:52:27.843 "Бијели човек живи овде?"[br]Рекла је: "Не, то је њено дијете." 1:52:28.973,1:52:31.082 Рекао сам: "Али како је бео?" 1:52:31.582,1:52:35.272 Рекла је: "Имамо многе[br]од њих у Африци... 1:52:36.472,1:52:44.392 када је бели човек дошао и узео црну[br]жену као жену, или како год, као роб, 1:52:46.400,1:52:52.301 деца могу бити полу-цаст, али[br]и онда су се сви промијенили 1:52:52.301,1:52:55.941 венчањем поново у[br]црну, као црну, 1:52:56.474,1:53:01.284 и негде низу линије, одједном се[br]бијело дете роди, потпуно бело. 1:53:03.475,1:53:12.135 И то ми је у то вријеме било врло[br]изненађујуће, како је то могуће? 1:53:13.021,1:53:17.761 Али, сада разумем на[br]врло јасан начин, 1:53:18.742,1:53:26.872 зашто се дијете роди, "у чему?",[br]из црне мајке и црног оца. 1:53:28.482,1:53:34.712 И, који је разлог[br]овакве манифестације? 1:53:35.349,1:53:42.489 Ви то зовете. "генетски", али која[br]је сврха Душе да то уради, за себе? 1:53:44.669,1:53:48.189 И то је објаснило[br]пуно ствари, како... 1:53:49.034,1:53:55.344 друге душе су одлучиле да[br]постоји душа или место за душу, 1:53:55.524,1:54:03.124 у датој снази да се појави или[br]развије, то постаје оно што видимо. 1:54:05.710,1:54:10.130 Дакле, душа је одлучила,[br]на много начина, 1:54:10.280,1:54:14.180 комбинацију и одлуку[br]манифестације. 1:54:16.060,1:54:23.760 Сада, ако схватите ово, ако се[br]душа, која се појавила као бела, 1:54:23.760,1:54:29.782 довољно жели да буде као и остали,[br]може се променити у црно. 1:54:34.935,1:54:39.031 То видимо код многих црнаца[br]који имају или беле који имају 1:54:39.031,1:54:45.401 различите тонове боје, беле[br]флеке и црну кожу или обрнуто. 1:54:49.011,1:54:53.241 Врати се у жељу и питај:[br]"Каква је била твоја жеља?" 1:54:54.021,1:54:59.021 Зашто имамо толико[br]црних, посебно у Европи, 1:54:59.301,1:55:03.754 са овим комплексом[br]две боје тона коже? 1:55:04.803,1:55:09.063 Питајте душу и бол који[br]је прошла кроз душу, 1:55:09.063,1:55:13.173 неко их је назвао, 'црња'[br]или "црни човек" или било шта друго, 1:55:13.173,1:55:17.263 да су себе видјели, због боје[br]њихове коже, инфериорне. 1:55:17.393,1:55:22.793 Исто као човјек који је[br]желео да умре у АЛС-у, 1:55:23.125,1:55:28.485 бол и жеља да не пролазе[br]кроз бол, толико је било, 1:55:28.535,1:55:31.865 да је Снага поља почела стварање 1:55:31.865,1:55:34.895 Еволуције боје коже човека. 1:55:38.269,1:55:42.939 Много биолога покушава да[br]објасни, то се дешава, 1:55:43.376,1:55:47.056 али ако разумете, свака[br]ћелија има душу, 1:55:47.056,1:55:50.006 онда први пут разумете Истину. 1:55:52.715,1:55:58.345 Ако је жеља човека показала да[br]се боја тијела може променити, 1:55:58.970,1:56:03.200 тако је жеља човека,[br]ове душе схватила, 1:56:03.200,1:56:07.480 они крену ка[br]еволуцији рада Душе, 1:56:07.490,1:56:11.910 у димензији физикалности[br]и душе човека. 1:56:12.815,1:56:17.768 Тако да је то лако, већ смо то знали, као[br]што сам већ рекао, много пута раније, 1:56:17.768,1:56:24.218 "Сви смо направили Нано, ГАНс,[br]откад почињемо откривање ватре." 1:56:24.981,1:56:29.331 Пожар Нано ГАНС Тецхнологи[br]је са нама први пут 1:56:29.411,1:56:32.725 када је Човек ставио[br]прво месо на роштиљ, 1:56:32.795,1:56:37.805 у ватри, у џунгли, али никада[br]није разумео шта то ради. 1:56:38.536,1:56:43.636 Он је само претворио[br]енергију меса у слој Нана, 1:56:43.816,1:56:47.376 и твој простор,[br]отворите празнине... 1:56:48.300,1:56:52.410 кроз врућину, а ви га[br]зовете, месо, "понићено". 1:56:52.430,1:56:57.910 Што значи, почели смо да разумемо[br]конверзију енергије која ствара 1:56:57.910,1:57:02.530 просторни јаз, оно што ми зовемо, "размак[br]између гравитационог и магнетног поља". 1:57:03.328,1:57:05.258 И онда, ако можете[br]додати цијелу лот, 1:57:05.258,1:57:09.918 и можете га контролисати кроз[br]Емотион, онда можете претворити. 1:57:12.453,1:57:18.663 Као што знате, много пута сам о томе[br]говорио, а ми имамо видео снимке 1:57:18.663,1:57:23.113 ова девојка, која је желела да буде[br]харфиста и у једној генерацији, 1:57:23.113,1:57:26.263 она је променила[br]целу особину себе, 1:57:26.573,1:57:27.893 кроз жељу. 1:57:27.893,1:57:33.773 Сада морамо научити, постати господар[br]у њему, како то учинити тренутно. 1:57:35.170,1:57:42.050 Ја вам кажем једну ствар, зато[br]смо рекли: "Неће бити казне" 1:57:42.630,1:57:46.955 јер, кад човек то сазна, 1:57:47.777,1:57:53.857 Нашао сам, питам се ко је[br]отисак прста наћи ћемо, 1:57:54.167,1:57:58.637 да можемо да осудимо[br]некога по отиску прстију? 1:58:04.037,1:58:07.127 Зато и учите душу, 1:58:07.427,1:58:11.527 кроз ново разумевање,[br]да нема казне. 1:58:11.737,1:58:15.987 По висини, не треба да бринемо[br]ако је прави отисак прста, 1:58:16.027,1:58:20.847 као што је момак научио како да[br]ради између Душе физикалности, 1:58:20.980,1:58:26.150 и душу човека и променио своју[br]манифестацију у свом отиску прстију. 1:58:26.530,1:58:29.280 То је основна ова технологија 1:58:29.280,1:58:32.220 и разумевање новог[br]знања ће бити, 1:58:32.220,1:58:36.900 И зато смо рекли:[br]"Неће бити казне". 1:58:37.020,1:58:39.610 Мора бити надморска висина душе. 1:58:45.210,1:58:48.040 Разумете све више и више, 1:58:48.639,1:58:52.529 целокупан процес структуре... 1:58:52.879,1:58:57.519 Универзални савет и[br]Земаљски савет и Етос. 1:59:01.164,1:59:03.274 Ако одете на тај корак. 1:59:03.844,1:59:09.464 Како да кажемо, "Извините,[br]имате ли пасош за своју душу 1:59:09.504,1:59:12.044 да може доћи у Сједињене Државе? " 1:59:13.715,1:59:15.805 "Или може доћи у Кину?" 1:59:16.790,1:59:19.840 Или, као Једна Нација,[br]нама не треба пасош. 1:59:19.840,1:59:26.690 А ово је решење које смо изнели, као што[br]видите, Једна Нација, Једна Планета, 1:59:27.129,1:59:31.659 оно што подучавамо,[br]нема границе, 1:59:32.111,1:59:36.901 већ је постала, Једна[br]Нација, Једна Планета. 1:59:36.991,1:59:39.554 На толико начина, то[br]је само једна планета. 1:59:39.594,1:59:43.774 Шта је нација?[br]Је Јединственост човечанства. 1:59:44.244,1:59:47.744 Али сада, Човек је тако љубазан, 1:59:47.984,1:59:53.294 да дозвољава трансформацију[br]једне душе на физичку, 1:59:53.364,1:59:56.314 и из Физичности, назад у Соул. 2:00:00.129,2:00:05.494 Покушајте да тачно[br]разумеш шта ће доћи, 2:00:05.714,2:00:09.854 и покушајте да схватите[br]то ви, ко долази на то. 2:00:11.704,2:00:16.110 Од сада, поверење које сте[br]стекли у прављењу ГАНС-а, 2:00:16.110,2:00:19.280 у изради нано-материјала,[br]у изради језгара, 2:00:19.280,2:00:23.727 они који су прошли тај процес,[br]доћи ће до тачке конверзије 2:00:23.727,2:00:27.889 много брже од оних који су седео[br]около, и то није могао учинити 2:00:27.889,2:00:33.725 јер су научили, ово и[br]оно, мењају то или оно. 2:00:40.298,2:00:47.808 Очекујемо да ће се ствари[br]променити, кроз друге за нас, 2:00:48.638,2:00:53.254 али, нисмо стекли[br]поверење да смо то ми 2:00:53.264,2:00:56.090 ко ће променити ствари за нас, 2:00:56.125,2:00:58.935 што чини живот бољим за друге. 2:01:01.715,2:01:05.948 А ово је проблем, за[br]многе, многе од вас. 2:01:06.535,2:01:13.959 Ово прелазно време, ово, оно што сам[br]данас мислио, је почетак промене. 2:01:18.194,2:01:25.303 Сада почните да радите на томе како можете[br]трансформисати своју физичку ситуацију 2:01:25.303,2:01:33.640 кроз душу вашег физичког постојања[br]постати централни љубавник своје душе, 2:01:34.190,2:01:37.176 и онда покушајте да се манифестирате. 2:01:38.282,2:01:50.110 Дајем вам изазов, питам се колико[br]брзо Бела кућа, Буцкингхамска палата, 2:01:51.248,2:01:58.681 суд француског председника, канцеларија[br]светских председника ће објавити 2:01:58.681,2:02:03.894 постоје уљези, нашли су људе[br]у њиховим просторијама? 2:02:08.536,2:02:13.876 Желите да се манифестирате пред[br]председником да покажете своју моћ, 2:02:14.493,2:02:18.985 ти постањеш Бог и реци му:[br]"Потписуј мировни споразум." 2:02:26.602,2:02:32.496 То је оно што ваша способност мора бити,[br]то је оно о чему настају та учења. 2:02:34.002,2:02:38.467 Или ћемо видети председника[br]који слуша и разуме 2:02:38.634,2:02:44.533 показаће се у самој души и најављује[br]да ће то бити мирни свијет. 2:02:55.560,2:02:57.202 Било које друго питање? 2:02:57.377,2:02:59.127 (АБ) Добро јутро господине Кесхе. 2:02:59.577,2:03:00.975 (МК) Добро јутро Азар. 2:03:00.975,2:03:03.056 (АБ)... да ли сте добро господин Кесхе? 2:03:03.796,2:03:05.406 (МК) Увек сам добро. 2:03:05.406,2:03:08.487 (АБ) Добро је добро, добро је то[br]чути, то је било невероватно... 2:03:08.900,2:03:12.783 Могу ли, моја уста су постала водена[br]док сте причали, тако да... имам .. 2:03:12.783,2:03:15.150 (МК) Шта, мењаш[br]се да се пребациш 2:03:15.150,2:03:19.909 да бисте разумели рад своје[br]душе или душу ваше физичности? 2:03:20.261,2:03:22.969 (АБ) Да, то је...[br](МК) Није корисно имати заливање у устима 2:03:22.969,2:03:25.209 ако га не пробате, а? 2:03:25.369,2:03:26.678 (АБ) Да знам. 2:03:26.678,2:03:29.889 Имам, имам питање...[br]Разумео сам то 2:03:29.889,2:03:33.510 Нисам разумео последњи пут када вам[br]постављам питање, али једно питање... 2:03:33.510,2:03:38.942 Имам неколико питања, али једна ствар[br]је, када причате о диносаурусима... 2:03:39.012,2:03:42.871 да кад су добили... бивши...[br]они су изумрли, 2:03:42.871,2:03:48.186 ... моје питање је, ако су диносауруси[br]схватили у том тренутку и они су пуштени 2:03:48.186,2:03:53.382 ... неко поље из своје душе, могли[br]су да одрже равнотежу и да остану? 2:03:53.466,2:03:57.947 Да?[br](МК) Да, али они не би били толико величине. 2:03:57.947,2:04:02.508 Због атмосфере атмосферске[br]позиције у Солар систему 2:04:02.508,2:04:08.722 не дозвољава овакве величине[br]животиња, ако смо и даље били 2:04:08.722,2:04:14.209 на истој позицији у нашем Соларном систему,[br]као када су диносауруси били овде, 2:04:14.329,2:04:18.565 ипак смо могли створити диносаурусе[br]исте величине и висине. 2:04:18.961,2:04:23.722 (АБ) Ок, па сад кад говоримо о томе,[br]када ја, када мислимо да је то .. 2:04:23.722,2:04:28.278 (МК) Дозволите ми да вам само[br]објасним једну ствар, извини Азарјан. 2:04:29.172,2:04:39.057 Ако погледате... величине[br]плинастих Планета, 2:04:40.034,2:04:48.571 и величину њихове атмосфере, а ако[br]погледате, по величини Планета 2:04:48.571,2:04:54.663 као Земља и Венера,[br]разумете, како сте ближи, 2:04:54.663,2:04:58.441 постајете ближи центру,[br]пошто вас вуче у центар, 2:04:58.441,2:05:03.756 која је Душа, Сунце,[br]величина атмосфере се мења. 2:05:05.327,2:05:11.664 Ови џиновски Планети које видимо су,[br]да у себи немају тако велико језгро, 2:05:12.073,2:05:15.507 То је величина њихове атмосфере[br]која им даје велицину. 2:05:17.200,2:05:25.207 Дакле, у Јупитеру или у Сатурну,[br]ако стварате услов живота 2:05:25.452,2:05:29.210 наћи ћете животиње много[br]веће од диносауруса. 2:05:32.940,2:05:36.708 Исто, кад ишете на Венеру,[br]на Венери је и даље живот, 2:05:36.861,2:05:41.285 али је под земљом, на[br]површини и преко ње, 2:05:41.310,2:05:46.818 због физичког нечовечног живота,[br]чега Човјек и није разумео. 2:05:46.972,2:05:50.884 Дакле, постају мањи да би[br]могли преживјети притисак, 2:05:50.884,2:05:54.145 промена физичких притисака[br]на животну средину. 2:05:56.624,2:05:59.429 Дакле, и даље можете имати[br]Диносаурусе на овој Планети, 2:05:59.459,2:06:03.240 ако вратите Земљу неколико[br]милиона километара, 2:06:03.330,2:06:06.690 ка, одакле је дошла. 2:06:09.771,2:06:14.659 (АБ) Ок, па сам схватила ово захвалност.[br]... а следеће питање је када, 2:06:14.659,2:06:19.859 ... ако погледам сперму,...[br]сперма има своје Фиелд... 2:06:20.414,2:06:24.636 (МК) Шта мислите о чаролији?[br](АБ) Сперм, сперма и јаје, када .. 2:06:24.641,2:06:27.525 (МК) Ах, сперма да.[br](АБ) Тако сперма од оца 2:06:27.525,2:06:32.936 има своје Фиелд... Магнетиц Фиелд,[br]тако да јаје има своје од мајке. 2:06:32.986,2:06:36.382 Дакле, када се окупљају, они чине[br]зиготе, који има своје поље, 2:06:36.382,2:06:40.261 у материци мајке, мајка[br]има однос са Поље Земље, 2:06:40.261,2:06:42.290 а онда имамо, сад имамо 2:06:42.290,2:06:46.840 Душа физичког зиготе,[br]у односу на... 2:06:46.860,2:06:50.701 Гравитационо-магнетско поље Земље[br]које се односи на материну материцу. 2:06:50.741,2:06:55.501 И онда имамо ту Душу која долази,[br]тако да када се Душа нађе на мјесту, 2:06:55.557,2:06:57.410 то долази код детета. 2:06:58.950,2:06:59.610 (МК) Да. 2:06:59.610,2:07:03.234 (АБ) У колико година долази,[br]у ком данима долази дијете? 2:07:03.461,2:07:07.850 (МК) Нема дана и времена,[br]док се не установи. 2:07:08.033,2:07:10.669 Зависи од броја материјала, 2:07:10.829,2:07:15.225 ставите и колико јако тај[br]материјал држи центар. 2:07:15.252,2:07:18.918 Мислим да си Азарјан,[br]доктора, почела да радиш 2:07:18.918,2:07:22.675 и многи лекари почињу да раде[br]са овим динамичким језгрима. 2:07:23.453,2:07:27.964 Покушајте да схватите како[br]и покушајте да погледате 2:07:28.004,2:07:33.765 како центар ових језгара изгледа[br]када их попуните са ГАНСес-ом. 2:07:33.805,2:07:37.773 Онда, разумете рад Сусе,[br]много, много, лакше. 2:07:37.927,2:07:43.341 (АБ) Знаш будистичке, будистичке[br]речи у 40 дана... долази душа. 2:07:44.930,2:07:55.245 Дакле, учините снагу, сада[br]желим да схватим снагу... оф 2:07:55.414,2:07:59.515 ... физичност има[br]везе с снагом душе, 2:07:59.515,2:08:03.058 то је... снага Душе[br]долази од самог Творца. 2:08:03.240,2:08:05.641 (МК) Не. Снага душе човека 2:08:05.641,2:08:11.641 долази од интеракције укупних[br]души или онога што зовем, 2:08:11.741,2:08:15.879 "Снага поља ентитета"[br]унутар сперме и јајета, 2:08:15.879,2:08:17.773 јер носите много, много протона 2:08:17.773,2:08:21.033 које и даље имају циклус живота. 2:08:24.603,2:08:29.648 И, није само један,[br]већ их је милиони. 2:08:29.986,2:08:33.550 (АБ) У реду, ово је, ово је оно што...[br]добила ми је пажњу, 2:08:33.550,2:08:37.533 знаш када сам био, када сам био...[br]шест месеци трудноће, када сам био у затвору, 2:08:37.544,2:08:42.099 сваки пут кад су ме водили да се[br]туширају, што је једном недељно, 2:08:42.117,2:08:48.136 ... кад је увек вода била хладна,[br]тако да моја ћерка увек воли... 2:08:48.175,2:08:52.759 Ја тада нисам познавао пол, али бих,[br]сваки пут када сам ја, вода учинила, 2:08:52.759,2:08:55.691 она би се кретала, иде са[br]једне стране у потпуности, 2:08:55.691,2:08:58.121 Мислим, као што сам[br]држао, мислим и онда, 2:08:58.121,2:09:01.185 остао би на тој страни[br]док не бих изашао. 2:09:01.225,2:09:05.221 А онда сам био, покушао сам да[br]схватим, да ли се осећа хладно? 2:09:05.221,2:09:08.463 Да ли је душа осећала[br]или само физичност... 2:09:08.553,2:09:11.114 Душа Физикалности је била само тамо? 2:09:11.179,2:09:15.263 Колико је, колико је разумела... 2:09:15.293,2:09:18.103 хладноћу воде? 2:09:19.163,2:09:21.964 (МК) Зависи, да ли[br]је хладноћа воде, 2:09:22.014,2:09:25.739 или је то бука, која се[br]крије на једној страни? 2:09:26.641,2:09:31.960 Повезали сте је са нои .. водом,[br]али да ли је то ваша Емоција 2:09:32.001,2:09:37.583 да, "Могу ли да заштитим ово[br]дете самог себе у затвору? 2:09:38.454,2:09:41.668 Када немам ништа, "јер[br]видимо одећу као заштиту, 2:09:41.698,2:09:47.037 "и сад, морам да га негде ставим"[br]Или, да ли је ваша душа, пише на то 2:09:47.037,2:09:49.096 да, "стани негде, иди[br]негде на сигурно. 2:09:49.096,2:09:51.606 јер овде, не знам[br]шта ће се десити? " 2:09:54.506,2:10:00.365 То је комбинација тога.[br]Ох, ми, ми... морамо да разумемо 2:10:00.580,2:10:05.054 наше душе постоје,[br]а нарочито мајке, 2:10:05.094,2:10:10.474 Душа дјетета постоји и сарађује[br]са душом мајке, на толико начина. 2:10:12.291,2:10:16.968 И ми смо то морали учинити.[br]Сећам се када... 2:10:17.930,2:10:23.310 моја деца су се родила и[br]били су у материци материце, 2:10:23.310,2:10:28.630 Некада сам разговарао с њима, навикла[br]сам на главу и рекла им шале 2:10:28.630,2:10:32.076 а понекад си некада ударио и рекао:[br]"Ох, ти се није свидела шала". 2:10:32.076,2:10:38.165 Или сам их додирнуо и осећао им[br]је ногу и грицкали их и померали. 2:10:39.470,2:10:44.502 И, у процесу сам[br]се молио за њих. 2:10:46.567,2:10:52.255 Зато што је душа постала[br]дивна душа која служи. 2:10:52.444,2:10:57.246 Не да су постали здрави, јер[br]Физикалност је ирелевантна. 2:10:57.563,2:11:04.367 И, на толико начина...[br]Некада сам ишао како ви зовете. 'луд', 2:11:04.861,2:11:09.351 са рођењем моје деце,[br]било је тако лепо време, 2:11:09.930,2:11:14.263 да их осетиш, да знаш да су са[br]тобом, они ће бити са тобом. 2:11:14.308,2:11:17.522 Нисам ни замишљао да ће постати[br]фудбалер или ово и тако. 2:11:17.542,2:11:21.652 Ја увек замишљам како су[br]Мирни постали унутра. 2:11:22.384,2:11:26.400 И, кад погледам, сва моја[br]дјеца су Мирна унутра. 2:11:26.663,2:11:29.739 Али догађаји споља[br]омогућавају им реаговање 2:11:29.799,2:11:33.429 да се манифестују на[br]различите начине. 2:11:35.329,2:11:42.723 Не носи... оно што видимо многи,[br]многи, људи. Многи, многи, понашања. 2:11:44.041,2:11:46.242 Али, они имају своје понашање. 2:11:47.215,2:11:50.838 Али видите, дајемо од наше душе, 2:11:51.768,2:11:55.078 Молим се за своју дјецу,[br]сваки дан, сваке ноћи. 2:11:55.078,2:11:58.368 Сваког дана се сећам њих,[br]дао их из своје душе, 2:11:58.398,2:12:02.531 да остану исправни на[br]путу, кроз своју душу. 2:12:02.534,2:12:04.413 И не за оно што[br]мислим да је тачно 2:12:04.413,2:12:07.593 или шта је тачно за њихову душу и[br]њихову физичку физичку ситуацију. 2:12:08.853,2:12:13.935 Ми смо, дају нам допринос[br]јер имамо везу са њом. 2:12:15.978,2:12:20.998 Дакле, чуо сам много мајки како причају:[br]"Ох, моје дијете жели да једем ово, 2:12:20.998,2:12:24.979 или моје дијете жели да је једем,[br]или ја то радим или урадим. " 2:12:25.690,2:12:31.785 Али у ствари, то је веза између[br]душе дјетета и душе мајке, 2:12:32.174,2:12:37.914 и на тако много начина Душа[br]оца која ствара то стање. 2:12:43.444,2:12:45.479 (АБ) Мр Кесхе ..[br](МК) Тестирајте се. Дозволи да те упитам, 2:12:45.479,2:12:50.403 ти си, ти си медицинска жена.[br]Запитајте се, "зашто се ради нека деца 2:12:50.403,2:12:53.511 изгледају као њихов отац,[br]изгледају као њихова мајка, 2:12:53.511,2:12:57.551 или изгледаш као њихов ујак[br]или изгледаш као тетке? " 2:12:59.209,2:13:05.789 Зашто се манифестују[br]на слици те особе? 2:13:08.522,2:13:12.752 Да ли је то отац или мајка[br]дао толико чисту Љубав 2:13:12.848,2:13:17.278 која је подигнута на исто, па[br]изгледају као отац или мајка? 2:13:18.532,2:13:21.252 Затим нађете одговор[br]претварања физичког стања 2:13:21.252,2:13:23.042 у Соул оф тхе Ман. 2:13:25.981,2:13:30.577 (АБ) Хвала, господине Кесхе....[br]знас... јос једна ствар је упознала момка 2:13:30.577,2:13:36.427 Био је астролог. Кад сте га узео,[br]када погледате стварање душе 2:13:36.712,2:13:40.492 сви остали Планети постоје, а[br]ја сам покушавао да разумем 2:13:40.492,2:13:44.753 шта му значи када гледа[br]нечији датум рођења 2:13:44.753,2:13:48.505 и каже, твој Плутон је овде...[br](МК) Да ли могу да вам кажем нешто? 2:13:48.505,2:13:51.904 Не верујем у астрологу.[br]Зато га не подижите. 2:13:51.904,2:13:56.047 (АБ) Дакле, шта су ови људи[br]зато што и они говоре о Пољу? 2:13:56.047,2:13:59.947 Јер постоји поље у...[br](МК) Да, али они, 2:14:00.007,2:14:05.187 већина астролога,... Жао[br]ми је што могу да кажем 2:14:05.587,2:14:06.977 ... 2:14:07.637,2:14:09.147 многи од њих 2:14:10.902,2:14:12.532 Разумем 2:14:13.771,2:14:15.801 али они злоупотребљавају 2:14:17.698,2:14:21.108 њихово разумевање.[br]И пут који вам дају 2:14:21.108,2:14:24.198 онда оно мења свој Живот,[br]јер је тако рекао. 2:14:25.038,2:14:29.665 Али ми не изгледамо да та[br]судбина поставља ваша душа 2:14:29.665,2:14:32.785 у односу на оно што жели[br]да уради, где жели. 2:14:33.599,2:14:38.229 Ако погледате... Ја, рекао[br]сам ово много пута, 2:14:38.831,2:14:41.781 погледајте кинески календар,[br]сваких толико година 2:14:41.781,2:14:43.891 вратите се на исту животињу. 2:14:44.371,2:14:47.392 Зашто људи који су[br]рођени у псу годину 2:14:47.392,2:14:49.252 све не изгледају као пси? 2:14:51.195,2:14:53.495 Или изгледате као коњ или шта? 2:14:54.467,2:14:58.613 И све милијарде људи рођених[br]у то време у свемиру 2:14:58.613,2:15:02.263 изненада следеће, они се мењају[br]да постану још једна животиња? 2:15:03.848,2:15:05.928 Или је ово оно што[br]смо прихватили? 2:15:05.928,2:15:10.289 У реду, стављамо Тоталити коју[br]прихватамо кад неко каже и то је то? 2:15:10.649,2:15:12.501 Не верујем у астрологију. 2:15:12.501,2:15:16.625 Зато што на неки начин њихова[br]поља утичу на нашу Емоцију. 2:15:16.625,2:15:19.845 Њихово поље утиче на нашу[br]манифестацију и присуство. 2:15:20.494,2:15:25.574 Али погледајте то потпуно другачији начин[br]од покушаја астролога да вам каже. 2:15:26.537,2:15:31.374 Ове картице, читаоци тарот[br]картице и овај астролог, 2:15:31.784,2:15:36.591 ... у овом тренутку, врло мали број[br]њих разуме посао и зашто су тамо. 2:15:36.591,2:15:40.801 Остатак је само стварање новца.[br]Оно што они кажу, шта волите да чујете. 2:15:42.630,2:15:44.385 Било које друго питање?[br](АБ) Господин Кесхе... 2:15:44.385,2:15:47.247 (МК) Извини Азар. Можемо ли дозволити[br]другим људима да постављају питања 2:15:47.247,2:15:48.897 да можемо...?[br](АБ) Наравно, господине Кесхе. 2:15:48.897,2:15:53.137 (РЦ) Да, господине Кесхе, Постоји[br]неколико питања из Ливестреама овде. 2:15:53.378,2:15:57.275 Имамо Фреид који је на Ливестреаму.[br]Он је дошао на Зоом 2:15:57.275,2:16:02.355 и направио сам га за панелиста.[br]Можда може да поставља своје питање? 2:16:02.629,2:16:08.449 Што мислим, Фреид си ту?[br](ФН) Да, овде сам. 2:16:09.032,2:16:11.745 Ех, моје питање је... 2:16:11.745,2:16:14.466 (МК) Молим вас реците нам[br]одакле сте, молим вас? 2:16:14.466,2:16:19.436 (ФН) Ја сам из Холандије.[br]И ја сам врло, 2:16:19.436,2:16:27.851 јако дуго пратим ваше учење.[br]И ми смо се двапут срели 2012. године. 2:16:28.290,2:16:31.440 Дакле, од тада стварно... 2:16:31.940,2:16:39.013 ... стално се шири.[br]Веома је посебан. Ех .. 2:16:39.013,2:16:45.355 Шта, шта је моје питање -[br]Раније сте говорили о болести. 2:16:45.647,2:16:51.919 Да ли је болест упозорење наше душе[br]да се поново удружује са свима? 2:16:52.495,2:17:00.218 Иначе. Изабрали смо да се погоршамо[br]и полако одвојимо, што значи мртво. 2:17:00.379,2:17:08.227 А онда, треба да нађемо нови израз[br]уместо да се прошири и укључи 2:17:08.243,2:17:15.414 Дакле, проширење је одговор[br]за било коју болест. 2:17:15.414,2:17:17.794 Могу онда да разумем? 2:17:19.330,2:17:21.920 (МК) Можда је то један од[br]начина да то објасним? 2:17:23.152,2:17:29.598 ... Можда стављамо[br]болести као начин 2:17:29.598,2:17:36.808 да привучемо пажњу на себе[br]и интерно на наше душе. 2:17:37.436,2:17:42.216 Многи људи добијају болест,[br]а онда одједном није ту. 2:17:43.839,2:17:49.151 Јер, нешто се догодило на нивоу[br]нивоа енергије што зовемо 2:17:49.151,2:17:52.031 од конверзије физичког на... 2:17:52.031,2:17:55.333 или од Душе до ГАНА[br]физичког стања. 2:17:57.441,2:17:59.143 Морате погледати 2:17:59.459,2:18:03.209 оно што називате, 'болест',[br]како дефинишете болест, 2:18:03.959,2:18:08.331 и како се ова болест[br]повезује са нашом Емоцијом? 2:18:11.927,2:18:18.521 Ово је... ово је врло,[br]врло интересантан начин 2:18:18.591,2:18:24.031 да кад једном пронађемо пут до[br]разлога за оно што зовемо болест, 2:18:24.031,2:18:26.632 болест не постоји, нестаје. 2:18:35.195,2:18:40.825 (ФН) Дакле, то би помогло пуно[br]људи, због њихових изазова... 2:18:40.825,2:18:43.546 шта се дешава у њиховом животу? 2:18:44.485,2:18:46.415 (МК) 99%. 2:18:48.964,2:18:51.554 Морамо разумјети који је разлог. 2:18:53.484,2:19:00.022 Ми дозвољавамо другима да уђу у наш[br]простор, наш живот, на нашем Пољу. 2:19:00.522,2:19:04.598 И онда као одговор на то покушавамо[br]да одговоримо на неки начин 2:19:04.598,2:19:08.108 што није прикладно[br]за Соул Пхисицалити, 2:19:08.323,2:19:10.442 и онда то одбија. 2:19:10.942,2:19:12.834 А ти то зовеш болест. 2:19:13.144,2:19:18.933 Било да је то храна, било да је инфекција, било шта.[br]Како то да ти и ја идемо у исту собу 2:19:18.933,2:19:24.442 са истом зараженом особом,[br]излазим са грипом и не? 2:19:25.368,2:19:27.528 Зашто сам био спреман за то? 2:19:31.397,2:19:35.135 (ФН) То нам даје пуно[br]моћи (МК) [нечујно] 2:19:35.135,2:19:37.885 (ФН) за... за нас.[br](МК) Наравно. 2:19:39.736,2:19:45.716 Ако се вратите на наставу многих[br]година, увек сам говорио: 2:19:46.093,2:19:50.164 "Када одемо у свемир, не[br]носимо ни лекове нити хране." 2:19:50.972,2:19:55.074 И сви су мислили да[br]ћемо носити систем 2:19:55.074,2:19:57.154 што нам чини лекове за нас. 2:19:57.512,2:19:59.352 На толико начина,[br]настављам да кажем, 2:19:59.352,2:20:02.971 "У свемиру имамо вирусе,[br]али немамо бактерије." 2:20:03.516,2:20:08.576 Али, сада када Човек[br]разуме моћ своје душе, 2:20:08.576,2:20:10.326 и моћ његове физичности, 2:20:10.326,2:20:12.426 Душа његове физичности. 2:20:12.998,2:20:15.498 Мислите ли да вам треба[br]било који ГАНСс? 2:20:16.392,2:20:18.442 Или вам је потребан, да ли[br]вам је потребан неки лек? 2:20:18.498,2:20:21.868 Како разумете равнотежу[br]између два поља. 2:20:23.442,2:20:27.362 Дакле, није да не узимамо,[br]а ми правимо медицину. 2:20:27.516,2:20:30.126 Или нешто да помогне у свемиру. 2:20:30.469,2:20:32.849 Али у ствари, Човек[br]постаје свестан свог 2:20:32.849,2:20:35.060 сопствену снагу[br]операције његове душе 2:20:35.060,2:20:38.090 и Физикалност, душу[br]његовог физичког дела. 2:20:38.201,2:20:41.111 И један ће надокнадити[br]другог да се подиже. 2:20:41.143,2:20:44.693 Да прође јачину поља која[br]то вријеме може да изазове, 2:20:44.693,2:20:48.313 оно што ви називате,[br]"мутација" или нешто ново. 2:20:49.536,2:20:54.816 Сада имамо, као што сам рекао, "Отварамо[br]врата потпуно потпуно ново разумевање. 2:20:54.843,2:21:00.343 Ми смо одговорни за све[br]наше стваралаштво. " 2:21:01.226,2:21:03.856 Боја очију, боја косе. 2:21:04.500,2:21:08.240 Понашање...[br]Прихватање... 2:21:08.373,2:21:11.313 И ове ствари, многи[br]људи не воле. 2:21:11.407,2:21:13.897 Ако сте написали у[br]пасошу, плаве очи и 2:21:13.897,2:21:16.837 ти се појављује на обичају,[br]имаш тамно зелене очи. 2:21:16.837,2:21:18.417 Шта мислиш како би момак рекао? 2:21:18.475,2:21:20.265 "Можете ли скинути[br]сочива", каже он, "Не" 2:21:20.265,2:21:22.855 али он каже: "Овде је[br]плаво" или "Зелено овде". 2:21:27.140,2:21:32.460 То ће бити врло неуредан посао[br]за царине у наредном периоду. 2:21:32.999,2:21:36.659 За оне који разумеју моћ... 2:21:36.992,2:21:41.782 снаге њихове физичке душе и њихове...[br]животне душе. 2:21:43.679,2:21:48.829 Зато смо рекли: "Нема граница." 2:21:49.776,2:21:53.976 Јер, сада се манифестујемо[br]сами у себи. 2:21:54.072,2:22:00.422 У ономе што ми одлучујемо, а многи, многи,[br]пута, ја... објашњавам ово и пуно људи 2:22:00.432,2:22:07.582 немој... пратити линију...[br]оно што ја зовем, знање. 2:22:08.935,2:22:12.185 Најбољи човек који је разумео, 2:22:12.279,2:22:16.609 како претворити своју[br]физикалност у своју душу, 2:22:16.609,2:22:20.299 а затим се манифестује потпуно[br]у другачијем облику и 2:22:20.756,2:22:24.466 манифестација Физикалности била[br]је Христ, благослови његово име. 2:22:24.781,2:22:27.151 Али то зовете, "васкрсење". 2:22:31.726,2:22:33.906 Дакле, сви од нас. 2:22:35.261,2:22:37.281 И не заборавите,[br]вратите се на писање 2:22:37.281,2:22:39.511 Баха'у'ллах благослови[br]његово име, каже. 2:22:40.820,2:22:45.080 "Знање о човеку када[br]постигне разумевање 2:22:45.080,2:22:47.820 мутације елемента,[br]мање или више... 2:22:48.465,2:22:51.055 биће једнак пророку прошлости. " 2:22:51.055,2:22:53.195 Па, ако Христос,[br]благослови његово име 2:22:53.195,2:22:55.795 разумио и могао је да[br]изврши конверзију. 2:22:55.926,2:23:00.676 Да донесе своју физичку душу[br]својој души свог постојања. 2:23:00.676,2:23:05.026 И онда се манифестује у[br]другачијој димензији, 2:23:05.026,2:23:08.476 када прође кроз Соул[br]и долази другачије. 2:23:09.173,2:23:11.973 Онда схватите да ли је једнак, 2:23:11.973,2:23:14.523 то значи да сви имамо[br]способност тога. 2:23:14.587,2:23:16.427 Постоји врло разумљива тачка. 2:23:16.527,2:23:19.647 За оне који... 2:23:19.656,2:23:25.536 једног дана ће разумети шта сам био...[br]Објаснио сам о овом питању. 2:23:25.787,2:23:30.867 Ако прођете кроз живот Марије,[br]након "васкрсења Христа", 2:23:30.889,2:23:34.819 како ви то зовете, када је[br]Христ схватио трансформацију 2:23:34.819,2:23:38.129 мутација Поља у стање материје. 2:23:38.209,2:23:40.599 И назад на оно што је желео. 2:23:40.735,2:23:45.515 Требало му је дуго времена[br]да је убеди, ко је он. 2:23:48.133,2:23:50.503 Требало му је дуго[br]времена јер је био 2:23:50.503,2:23:53.863 потпуно другачији облик[br]и различити човек. 2:23:55.120,2:23:59.500 Многи, многи тајни које су имали[br]између њих, могао је да објасни. 2:23:59.939,2:24:08.259 То им је омогућило да се поново...[br]као муж и жена... многи, многи. 2:24:09.877,2:24:13.407 Једног дана, они који[br]долазе из те крви, 2:24:13.407,2:24:16.297 ће бити у садашњости, објаснити. 2:24:17.526,2:24:22.306 Веома је тешко рећи вашем детету[br]или вашем љубавнику: "Ово сам ја." 2:24:22.593,2:24:25.893 И онда каже: "Знам да ти се[br]свиђа ово, знам да ти се свиђа. 2:24:25.893,2:24:29.040 Сећате ли се како смо... "[br]Како знате да нисте тамо? 2:24:30.820,2:24:33.330 Било је то врло грубо[br]вријеме за њих. 2:24:34.211,2:24:38.971 И ово ће поновити много,[br]много пута за многе нас. 2:24:49.570,2:24:53.793 (РЦ)... Господин Кесхе, Руи има[br]питање, ако можете да га узмете. 2:24:53.793,2:24:55.793 (ФС) Хвала вам пуно. 2:24:56.643,2:24:57.673 (МК) Хвала вам пуно. 2:24:57.699,2:25:03.419 (ФС) И, иначе, следећи пут је 200.[br]радионица. 2:25:03.459,2:25:13.292 ... Може ли то бити... надгледање[br]свих 199 радионица раније? 2:25:13.592,2:25:16.012 То би било од велике помоћи. 2:25:17.413,2:25:19.963 (МК) Одлучимо шта одлучују душе. 2:25:20.908,2:25:22.128 (ФС) У реду. 2:25:22.359,2:25:24.719 (МК) Хвала вам пуно.[br](ФС) Хвала вам пуно. 2:25:24.839,2:25:26.693 (МК) Хвала.[br](РЦ) Радимо на томе, 2:25:26.693,2:25:29.853 мали вилењаци раде[br]на њој у позадини. 2:25:30.302,2:25:36.172 (МК) Морате схватити да је 200.[br]радионица већ прошла, јер... 2:25:37.602,2:25:41.842 Рик и ја смо урадили око 4 или 5 пре[br]него што почнемо њихово нумерисање. 2:25:42.173,2:25:45.273 (РЦ) Заправо, имали смо 10[br]који су били названи.... 2:25:45.974,2:25:50.494 ... Шта је било... приватно...[br]извините, радионице за јавне наставе. 2:25:50.579,2:25:53.419 Било је 10 оних у почетку и... 2:25:53.429,2:25:56.119 (МК) И 11. се променило. 2:25:56.196,2:25:58.586 (РЦ) А онда сте имали[br]много посебних наступа 2:25:58.586,2:26:01.896 у Пласма реакторској[br]групи, пре тога. 2:26:01.940,2:26:06.490 Оно што нисам... Прегледао сам неке[br]од тих и његових сасвим интерних. 2:26:06.933,2:26:10.163 (МК).... Наш пријатељ који[br]је рекао о Холандији. 2:26:10.291,2:26:15.651 Некад сам држао предавања, понекад[br]1 или 2 седмице у Холандији. 2:26:17.730,2:26:21.500 ... Понекад 3 или[br]4 месеца месечно. 2:26:21.711,2:26:23.181 Редовно. 2:26:23.211,2:26:27.741 Имамо много, много, лепих[br]тражилаца знања у Холандији. 2:26:27.892,2:26:30.582 Многи, слушао сам... 2:26:30.899,2:26:33.509 Предавао сам у ходнику, 2:26:34.207,2:26:38.547 у... у Холандији уз помоћ[br]мог бившег секретара. 2:26:38.620,2:26:42.840 ... где су нам пружали[br]дворану за учење. 2:26:43.185,2:26:46.425 Многи људи су долазили[br]у презентације. 2:26:47.661,2:26:52.301 (ФС) Био сам у два од њих.[br]То је било веома посебно. 2:26:59.310,2:27:02.908 (ГМ) Добар дан господине Кесхе.[br]Имам питање, ово је Гатуа. 2:27:02.908,2:27:04.608 (МК) Да Мр Гатуа. 2:27:05.362,2:27:08.972 (ГМ)... Хвала вам пуно... за 2:27:08.972,2:27:15.872 вашу непрекидну поделу знања,[br]безусловно и свима нама. 2:27:16.797,2:27:21.167 Сада, имам питање о[br]употреби наше душе. 2:27:22.157,2:27:28.885 ... оно што сте управо објаснили,[br]да можемо путовати кроз наше душе, 2:27:29.225,2:27:34.037 тако што... наша Душа[br]физикалности тако воли 2:27:34.037,2:27:37.705 да улази у нашу Душу Тоталности. 2:27:37.941,2:27:42.423 Сада, питам се, да[br]ли када то урадимо. 2:27:42.483,2:27:44.993 Идемо с нашом одјећом? 2:27:45.323,2:27:50.253 И да ли има довољно[br]простора за пртљаг? 2:27:51.177,2:27:52.657 Много вам хвала. 2:27:54.027,2:27:56.367 (МК) Шта би волео да носиш? 2:27:56.395,2:28:00.475 Козно одело?[br]Кожна јакна? 2:28:00.726,2:28:02.566 Ствар је у томе... 2:28:05.504,2:28:09.414 Одговорићу вам на веома,[br]веома, другачији начин. 2:28:12.480,2:28:14.580 Међу нама на овој[br]планети има много 2:28:14.580,2:28:18.510 оних који су прошли[br]ову трансмутацију. 2:28:20.064,2:28:21.804 И открићете. 2:28:22.904,2:28:27.524 Они не долазе са кофером и не[br]долазе ни са једном одећом. 2:28:28.421,2:28:34.281 Али, по жељи да изгледамо[br]као човек, као и ми, 2:28:34.959,2:28:38.749 они стварају, према својој[br]жељи, шта треба да буде. 2:28:41.498,2:28:47.318 Понекад живе и некада, у[br]боравишту, злостављају... 2:28:47.911,2:28:52.161 положај...[br]у знању које су носили. 2:28:53.121,2:28:57.171 И видели смо двојицу, као[br]две велике породице. 2:28:57.669,2:29:00.709 који изворно нису били одавде, 2:29:00.783,2:29:04.233 али су искористили своје[br]знање и слабост човека. 2:29:04.550,2:29:06.420 И они још увек[br]стварају огорчење. 2:29:06.442,2:29:09.912 Они и даље покушавају играти игре,[br]а њихово вријеме је готово. 2:29:13.958,2:29:16.058 Не морате носити кофер. 2:29:16.227,2:29:19.367 То значи да нисте разумели...[br]у потпуности, знање. 2:29:19.949,2:29:23.919 Када се манифестујете на[br]Земљи, не изгледате голи. 2:29:23.919,2:29:26.429 Долазиш с тоталитетом хаљине. 2:29:26.429,2:29:29.449 Где сте рођени, јер[br]то је жеља да будете. 2:29:29.764,2:29:32.134 Душе све посматрају. 2:29:39.016,2:29:42.296 (ЦдР) Имам питање господине[br]Кесхе, то је Царолине. 2:29:42.539,2:29:44.062 (МК) Да, госпођо Кесхе. 2:29:44.182,2:29:48.372 (ЦдР) Да ли можете објаснити[br]или ући у дубину, 2:29:48.977,2:29:53.047 Имам, имали смо ова[br]питања бомбардована. 2:29:53.964,2:30:01.564 Зашто би се душа понашала другачије[br]овде на Земљи него у Универзуму? 2:30:02.000,2:30:08.230 (ЦдР) Ако се једном схвати како се[br]овде понашати на овој Планети... 2:30:08.261,2:30:10.520 (МК) То је ваша[br]претпоставка, извините. 2:30:10.520,2:30:14.502 (ЦдР) Тада треба понашање[br]бити исто у Универзуму? 2:30:15.853,2:30:20.911 (МК) Да, али душа[br]човека је чиста. 2:30:21.401,2:30:23.691 Није битно где га узимате. 2:30:25.051,2:30:30.334 Да ли је физикалност[br]која улази у ове игре. 2:30:32.705,2:30:37.255 Душа физикалности мора[br]задовољити Соул оф тхе Планет, 2:30:37.616,2:30:40.750 и Соул оф Отхер Пхисицалити'с. 2:30:40.991,2:30:46.765 Где Душа Човека, не треба[br]да задовољава ништа, ништа. 2:30:47.056,2:30:50.766 Дакле, Душа Човека на овој Земљи[br]и Душа Човека у Универзуму, 2:30:50.766,2:30:52.824 потпуно је исти. 2:30:55.885,2:31:04.020 Условљени сте, у Универзуму не[br]једете друге, не убијате друге. 2:31:04.311,2:31:09.028 На овој Планети, због поља[br]Снаге Духовог Човека, 2:31:09.028,2:31:11.705 и поља-снаге душе планете, 2:31:12.126,2:31:15.903 паковање хране, оно што зовемо[br]'убијање', постало је дио тога, 2:31:15.944,2:31:17.934 и сада га мијењамо. 2:31:18.395,2:31:25.911 Дакле, човек не чини никакав[br]злочин, Човек не врши прељубу, 2:31:26.172,2:31:29.756 Човек не иде около,[br]сакрива се и вара. 2:31:32.857,2:31:35.639 Слушао сам једно од[br]психолошких учења, 2:31:35.639,2:31:39.052 у протеклих неколико дана и[br]било је врло занимљиво слушати. 2:31:39.503,2:31:45.097 Да је жена открила, 2:31:45.258,2:31:50.661 о односу жене са другим човеком, 2:31:50.711,2:31:55.382 на Соул, он, на, а не[br]на физичком нивоу. 2:31:55.613,2:32:03.039 И питао је психолога:[br]"Шта да радим?" 2:32:03.780,2:32:06.789 А одговор психолога био[br]је врло једноставан, 2:32:07.280,2:32:10.499 "Наћи ћете себе, не[br]морате ништа да учините." 2:32:15.880,2:32:21.510 И то је оно што не разумемо. 2:32:21.701,2:32:27.874 Душа човека је чиста и[br]чиста, душа ентитета, 2:32:28.295,2:32:32.769 било који ентитет у Универзуму,[br]је тако чист и чист, 2:32:33.260,2:32:37.011 то је интеракција са[br]душом животне средине, 2:32:37.021,2:32:40.545 која одлучује о[br]понашању, али Соул зна. 2:32:40.575,2:32:43.366 Сазнаћете да они који долазе из, 2:32:43.477,2:32:47.883 међу нама из другог[br]дела Универзума, 2:32:47.914,2:32:50.512 никада не почињу никакав злочин. 2:32:56.953,2:33:00.204 Јер, то није по својој природи. 2:33:00.555,2:33:04.028 А манифестација[br]физичности ове планете, 2:33:04.099,2:33:06.493 не утиче на њих, јер су овде, 2:33:06.493,2:33:11.730 према конверзији поља, али[br]не и конверзији њихове душе. 2:33:12.691,2:33:15.839 Јер ако то раде и[br]ставите их у затвор, 2:33:15.859,2:33:19.026 и знају како се претварати,[br]у затвору неће бити никога. 2:33:19.026,2:33:21.476 Колико је затвореника нестало? 2:33:23.967,2:33:29.034 По природи, они не[br]почињу ништа лоше, 2:33:29.034,2:33:35.502 јер увек остављају равнотежу[br]Поља, да доводи Тоталити у ред. 2:33:37.503,2:33:41.058 Дакле, наше душе су чисте. 2:33:44.799,2:33:49.416 (ЦдР) Али ипак ту се[br]налази огромна конфузија. 2:33:49.786,2:33:53.344 За кога и шта онда[br]пишете графикон? 2:33:54.155,2:33:57.522 (МК) Пишемо за око човека. 2:33:57.943,2:34:01.937 Да додирује кроз то, да[br]разумије Соул оф тхе Ман. 2:34:02.208,2:34:05.762 (ЦдР) Дакле, пишете графикон[br]за физичког човека. 2:34:06.123,2:34:08.761 (МК) Да. Повезаност[br]кроз његову душу. 2:34:09.662,2:34:13.733 (ЦдР) Али то је Душа физичког[br]стања која пише графикон, 2:34:13.764,2:34:16.104 или тако, и даље је на нивоу душе. 2:34:16.135,2:34:21.351 (МК) Да, али пише да пронађе[br]свој пут, Соул оф тхе Ман. 2:34:22.112,2:34:26.806 У физичком животу човека,[br]заштићени смо кроз Вијеће Земље. 2:34:27.577,2:34:30.789 Пут до реда Душе Човека, 2:34:31.170,2:34:35.485 иде у руке Универзума, зато ће[br]многи од њих поднети оставку, 2:34:35.496,2:34:40.324 многи од њих ће одступити[br]јер виде кроз своју душу, 2:34:40.345,2:34:44.198 да су дошли и да нису[br]могли разумјети, 2:34:44.209,2:34:48.235 или нису могли служити Души,[br]на одговарајући начин. 2:34:48.606,2:34:53.321 И они који долазе са тонираним[br]физичком, они већ одлазе. 2:34:55.962,2:34:58.308 До сада смо видели њих двојицу. 2:35:01.429,2:35:08.287 Не толико не[br]верујемо нашој Души. 2:35:08.988,2:35:16.057 Толико је, добили смо толико погрешних[br]учења, током хиљаду година, 2:35:16.088,2:35:21.522 да не знамо наше душе, а[br]сада почињемо да сазнамо. 2:35:21.643,2:35:27.208 И то је пријатељ који је[br]тако дубоко унутар нас, 2:35:27.208,2:35:30.678 да нас уплаши у[br]димензији физикалности. 2:35:30.789,2:35:36.419 Гдје се не би требали плашити, морамо[br]се радује проналажењу нашег творца. 2:35:37.770,2:35:43.954 (ЦдР) Али зар не кроз нашу[br]невиност, да ова манипулација, 2:35:43.954,2:35:48.727 могла се догодити тако[br]дуго, дуго и дуго? 2:35:48.798,2:35:52.543 Зар није да почне[br]да поставља питања, 2:35:52.644,2:35:56.522 да стојимо мирно, шта је[br]стварно и шта није стварно? 2:35:56.913,2:36:04.650 А где можемо додирнути још много тога, да почнемо[br]да постављамо питања, постављамо питања, 2:36:04.681,2:36:08.766 оно што се жвакају сваког[br]дана, шта показују, 2:36:08.786,2:36:13.625 чак је и учио кроз школе, како[br]га поставити у исправан ред 2:36:13.635,2:36:16.874 разумевања шта је[br]стварност, а шта није, 2:36:16.894,2:36:20.463 и шта, где се уливају, 2:36:20.554,2:36:24.406 и они не разумеју да имају[br]моћ да изађу из ње. 2:36:24.427,2:36:29.988 Или, да дефинишете разлику између[br]онога што је створено да верује, 2:36:29.988,2:36:33.848 да их прате, а шта је стварност, 2:36:33.870,2:36:36.536 и да могу да функционишу[br]између њих. 2:36:36.547,2:36:40.096 Они могу функционирати у свом[br]материјалистичком свету, 2:36:40.137,2:36:46.158 и они могу да функционишу, науче[br]и развијају пут до своје душе, 2:36:46.199,2:36:51.949 где можемо почети да подржавамо[br]људе да отварају та врата, 2:36:51.949,2:36:55.503 где треба тражити и[br]где да разликујемо, 2:36:55.503,2:36:58.130 где иду у оквир, 2:36:58.150,2:37:01.940 која је постављена[br]да буду преварени, 2:37:01.981,2:37:06.036 него стварност и рад[br]у оквиру ове две, 2:37:06.127,2:37:10.683 без покушаја да уђе[br]у било који злочин, 2:37:10.734,2:37:14.011 да би били сигурни да[br]могу функционисати у оба. 2:37:14.082,2:37:17.978 Јер, ако радимо...[br]ако радимо, 2:37:18.619,2:37:22.122 стварајући на графикону[br]за Соул оф тхе Ман, 2:37:22.343,2:37:26.989 и даље је на нивоу[br]Соул-а, за физичку, 2:37:27.020,2:37:32.686 да би Физикалност разумела[br]да иде на пут и отвори врата 2:37:32.686,2:37:36.015 до њиховог оригинала,[br]што је чиста душа. 2:37:36.055,2:37:38.966 (МК) Дозволите ми да[br]објасним нешто што разумете. 2:37:39.037,2:37:44.166 Прво, да ли сте ви који дозвољава другима[br]да вас преваре и стављају у оквир? 2:37:44.967,2:37:46.499 Нико други. 2:37:47.927,2:37:51.222 Да ли је њихова потреба, не...[br](ЦдР) Мехран, г. Кесхе, г. Кесхе. 2:37:51.222,2:37:53.073 (МК) Дозволи ми .. да вам[br]објасним, (ЦдР) Не, не... 2:37:53.073,2:37:55.641 (МК) Не, не, не...[br](ЦК) Само једно, једна ствар. 2:37:55.672,2:37:58.870 (МК) Да.[br](ЦК) Како можете, како можете, 2:37:58.870,2:38:03.966 кажите ово, када деца[br]већ буду преварена, 2:38:03.976,2:38:06.917 из оквира образовања? 2:38:07.548,2:38:12.800 (МК) Да, али стани. Нешто, овде постоје[br]две, три различита поена, а не једна. 2:38:13.021,2:38:17.281 Прво, поставили смо[br]Универзални савет. 2:38:18.072,2:38:20.665 Или рећи на други начин,[br]поставили смо Земаљски савет, 2:38:20.665,2:38:24.296 Универзални савет и главни тим. 2:38:25.407,2:38:32.313 Језгро су душа Створитеља.[br]Четрнаест чланова Основног већа. 2:38:34.464,2:38:38.063 Временом ће се открити.[br]Временом ће људи разумети. 2:38:38.063,2:38:39.992 Њихова душа је свесна. 2:38:40.312,2:38:45.252 Они су димензија у отварању[br]Универзума, у Универзалној заједници. 2:38:45.252,2:38:48.236 Савет Земље је веза, 2:38:48.236,2:38:54.291 између Душе физикалности, покушавајући[br]да разумеју свој положај. 2:38:54.462,2:38:59.412 На тако много начина, положај оног што[br]сте ви називали "пророк" прошлости. 2:38:59.583,2:39:03.919 Савет Земље је одговоран[br]за Физичност човека, 2:39:03.919,2:39:08.547 да створи услов да Човјек[br]проналази Мирну душу, 2:39:08.567,2:39:12.219 да би могли коегзистирати[br]у обе димензије, 2:39:12.229,2:39:15.772 физичке душе или душе човека. 2:39:17.083,2:39:22.957 Дошло је до чланова Савета[br]Земље да створе стање, 2:39:22.958,2:39:28.543 да од сада не постоји[br]такво стање. 2:39:30.104,2:39:34.714 Шта је, у чему је проблем, у[br]образовном друштву данас? 2:39:34.855,2:39:38.484 Добијамо гомилу људи[br]који су злостављани, 2:39:39.005,2:39:42.511 изаберите пут образовања,[br]да злоупотребите друге. 2:39:45.532,2:39:49.700 Погледајте психологију[br]многих наставника у школама. 2:39:51.241,2:39:55.919 Они долазе, постају наставници[br]да раде оно што су им урадили, 2:39:55.919,2:39:59.952 да се освете или потврди[br]да имају своју снагу. 2:40:00.330,2:40:02.855 Ушли су људи који су васпитачи 2:40:02.855,2:40:05.893 образовни систем је потпуно[br]погрешан начин за почетак. 2:40:06.063,2:40:11.249 Имамо много, много наставника[br]са погрешним Етхосом за учење. 2:40:11.505,2:40:15.328 А онда имамо још један проблем[br]у нашем наставном друштву 2:40:15.328,2:40:20.277 који је са Једном Нацијом,[br]јесте учење историје. 2:40:21.366,2:40:25.100 То Једна Нација, зашто нам[br]требају лекције из историје? 2:40:25.248,2:40:28.664 Да покажемо ко је бољи од[br]другог и како смо то урадили 2:40:28.664,2:40:30.700 и ми смо и увек смо бољи? 2:40:30.714,2:40:36.108 Лекције из историје морају се[br]узимати из образовања у потпуности. 2:40:36.948,2:40:38.826 Начин на који се данас подучава. 2:40:41.254,2:40:44.655 Историја мора показати[br]како је Човек еволуирао. 2:40:44.872,2:40:48.251 Како се ствари догађале, не како[br]је Човек погинуо и ко је био бољи. 2:40:48.251,2:40:51.808 И свака Нација показује[br]историји: "Ми смо најбољи." 2:40:53.737,2:41:00.505 А онда идемо на позицију оних који[br]су успоставили образовни систем. 2:41:01.639,2:41:05.507 Зато што они сами имају[br]врло директну везу 2:41:05.507,2:41:08.480 онима који су поставили[br]злоупотребу за почетак. 2:41:11.089,2:41:16.505 И онда, ако погледате[br]укупну структуру... 2:41:16.595,2:41:19.500 сваки устав у свијету, 2:41:20.505,2:41:24.106 све што пролазите, у[br]било којем парламенту, 2:41:24.389,2:41:31.507 мора бити ратификован од[br]стране вјерског члана... 2:41:32.337,2:41:35.576 шта год се могло назвати...[br]'Парламент'. 2:41:36.096,2:41:38.347 Иначе то не постаје закон. 2:41:38.407,2:41:43.332 Дакле, прихватили смо злоупотребу,[br]од почетка у операцији, 2:41:43.332,2:41:46.664 јер су седели тамо да[br]злоупотребљавају Душу, да почну. 2:41:49.573,2:41:52.244 Гледате било који устав, 2:41:53.671,2:41:56.398 Британски, француски, шта год. 2:41:56.520,2:42:02.709 На крају, у парламенту[br]постоји припадник религије 2:42:02.709,2:42:09.035 има и прихвата, да се уклапа у[br]структуру злостављања, постављају их. 2:42:09.672,2:42:11.790 Зато смо завршили са религијама. 2:42:11.790,2:42:16.667 Зато што су они, институционализовани смо[br]да будемо злостављани од самог почетка 2:42:16.667,2:42:18.996 у корист оних који желе[br]да нас злоупотребљавају 2:42:18.996,2:42:21.736 да нас убијеју, да постану[br]"ми" победницима. 2:42:21.736,2:42:27.441 Погледајте у говору председника[br]Светова, у последњих неколико недеља. 2:42:28.148,2:42:33.233 "Провели смо 700 милијарди да[br]направимо одбрану да убијемо више." 2:42:36.315,2:42:43.518 Јер, за оне који седе у верским[br]канцеларијама, велико је новца. 2:42:45.097,2:42:50.685 Ратови су најкориснији начин, као што сам[br]рекао у многим учењима, за свештеника. 2:42:51.107,2:42:58.759 Они су ратификовани, већина ратова[br]ратификују религиозни људи. 2:42:58.839,2:43:02.207 Или, подстакнути од њих,[br]да покажу да имају моћ, 2:43:02.207,2:43:05.017 они могу злостављати[br]и мучити или шта год 2:43:05.267,2:43:08.009 Дакле, то је оно што[br]морамо рећи у прошлости. 2:43:08.009,2:43:12.478 Све што смо урадили у прошлости[br]је готово, морамо све да почнемо. 2:43:12.948,2:43:15.234 И ми то радимо постепено. 2:43:16.518,2:43:20.138 Као што сам рекао, видећете промене[br]у наредних неколико година, 2:43:20.138,2:43:22.243 начин на који ће[br]Фондација изнијети. 2:43:22.408,2:43:26.957 Ми се не боримо, само наставимо са[br]својим путем, али у том процесу доносимо 2:43:26.957,2:43:33.270 толико људи да разумеју, да нема[br]злоупотреба и нема контроле. 2:43:34.706,2:43:42.900 И нико не треба погрешно јер...[br]није питање чишћења пода, 2:43:42.930,2:43:47.467 да дијете можда не би покупило пин[br]или можда не би пало с столице, 2:43:47.467,2:43:49.895 или можда не ићи низ степенице. 2:43:50.282,2:43:58.262 Подиже душу детета, да Физичност[br]на додир постаје ирелевантна. 2:43:58.595,2:44:01.325 Да пиштољ није ту. 2:44:01.757,2:44:03.986 Ако је тамо, нема везе са мном. 2:44:03.986,2:44:08.873 Морамо започети образовање[br]душе човека, у материци мајке. 2:44:09.411,2:44:12.209 Са љубављу и бригом и давањем. 2:44:12.619,2:44:16.082 Не када изађе, онда[br]почињемо да га образујемо. 2:44:19.538,2:44:21.958 То је у Тори, иди и прочитај. 2:44:21.978,2:44:27.879 Како уплаше Човека, од[br]оснивања, од почетка. 2:44:27.978,2:44:30.596 Стварање ђавола и погрешно дело. 2:44:30.596,2:44:34.089 Зато што на тај начин[br]стварате слабост у Човеку. 2:44:36.590,2:44:39.691 Затим погледајте на наставу[br]која се сада одвија. 2:44:39.739,2:44:45.764 Нико није кажњен јер смо сви[br]довољно јаки, да не чинимо грешке. 2:44:46.171,2:44:48.831 Да постанемо судија[br]нашег сопственог рада. 2:44:49.335,2:44:52.758 Не треба нам нико да нам каже шта[br]је исправно и шта није у реду. 2:44:53.491,2:44:56.328 И, шта морамо да урадимо, ако[br]нешто урадимо нешто погрешно. 2:44:59.150,2:45:03.444 Зашто морамо ампутирати прст[br]или руку Човјека који краде? 2:45:04.061,2:45:06.199 у једном делу света? 2:45:06.429,2:45:12.056 Како то да, кад прељуба ставимо[br]новац у кутију и опросте? 2:45:12.298,2:45:16.691 И како ћемо ићи у другу[br]Нацију и димензију 2:45:16.879,2:45:24.261 и убиства или крађе или прељубе,[br]то би могло бити било шта, 2:45:24.261,2:45:27.461 "Док год нико не зна, покривам". 2:45:29.850,2:45:35.543 Штета од крађе, прељубе или[br]убијања, све је то исто. 2:45:35.938,2:45:37.762 Узимаш од некога. 2:45:37.782,2:45:41.041 Ако учимо Човека да не[br]узме оно што му не припада 2:45:41.041,2:45:45.242 да пронађе своју равнотежу, нама[br]не треба ништа од ових ствари. 2:45:47.172,2:45:52.182 Да ли је слабост коју су људи дозвољавали[br]другима да диктирају и злоупотребљавају? 2:45:52.885,2:45:57.345 И они дозвољавају људима да и[br]сами ходају у увредљив положај. 2:45:59.902,2:46:07.071 Удари жену, док је под несвесном[br]или хипнотизмом или биллингли 2:46:07.071,2:46:11.632 али ми то држимо у тишини,[br]злочин и кажњавање. 2:46:12.545,2:46:14.249 За обе стране. 2:46:15.817,2:46:20.409 Крадите од човека, ставите[br]руку у џеп или опљачкате кућу 2:46:20.555,2:46:25.195 да створи штету и бол човека[br]који га је изгубио, кажњава се. 2:46:25.195,2:46:28.225 Погледајте шта се десило[br]са људима који краду. 2:46:28.537,2:46:31.544 Исто је и са верским људима. 2:46:31.634,2:46:36.558 Погледајте шта се дешава и како...[br]сада када је почела нова настава, 2:46:36.693,2:46:43.187 свештеници ће изаћи, оно што ја зовем[br]'свештеник', било које религије. 2:46:44.086,2:46:47.429 И они признају своје деловање,[br]као што видимо, започето је. 2:46:47.854,2:46:50.360 И то ће све више и[br]више, јер сада, 2:46:50.480,2:46:53.440 ми подижемо њихове[br]душе, не кажемо их. 2:46:56.160,2:46:59.533 Сваког дана видимо нова открића. 2:47:01.043,2:47:08.097 Постоји огроман потез, као што смо видели[br]у... чак и европским земљама, људима 2:47:08.097,2:47:13.087 одлазак од религије, јер[br]ништа не излази из религије 2:47:13.087,2:47:19.011 осим злостављања...[br]деце, људи и осталог. 2:47:21.459,2:47:25.831 Човекова религија мора да буде[br]понашање своје душе и ништа друго. 2:47:32.447,2:47:34.307 Било које друго питање? 2:47:35.807,2:47:39.122 (ГМ) Ово је поново Гатуа. 2:47:39.122,2:47:40.492 (МК) Да Мр Гатуа.[br](ГМ) Хвала вам пуно 2:47:40.492,2:47:45.700 одговарам на моје питање али... Нисам[br]чуо последњу тачку коју сте направили 2:47:45.700,2:47:52.245 о томе како не носите одећу, али ипак не...[br]се манифестујете голи. 2:47:52.916,2:47:56.782 (МК)... Пробајте и покушајте[br]да одете до племена које сте, 2:47:56.782,2:47:59.822 бићете исти као и племе[br]у коме се појављујете. 2:48:01.092,2:48:07.731 Јер, душа неће дозволити да будеш[br]нижа или виша, бићеш једнак. 2:48:07.833,2:48:11.257 Ово је нешто што човјек[br]врло брзо учити. 2:48:13.053,2:48:18.832 Не прихватате позицију[br]само Душе Планете, 2:48:18.934,2:48:22.251 узимате душу оних[br]који живе на планети 2:48:22.251,2:48:24.997 и унутар себе када[br]се манифестујете. 2:48:28.269,2:48:30.423 (ГМ) Хвала вам пуно господина Кесхеа. 2:48:30.423,2:48:31.960 (МК) Добродошли. 2:48:31.980,2:48:35.559 (ББ) Господине Кесхе, ово је Бонифаце...[br]Добро јутро. 2:48:35.584,2:48:36.834 (МК) Добро јутро. 2:48:37.408,2:48:41.398 (ББ) Имам питање о...[br]Устав, 2:48:41.398,2:48:45.063 Ја само желим да потврдим шта[br]сте рекли, рекли раније, 2:48:45.276,2:48:53.089 да... они од нас који су поднели...[br]питања или коментаре 2:48:53.192,2:49:04.335 они ће бити процењени... дољли[br]децембар и... идеје које су... на... 2:49:04.445,2:49:08.975 Савет одлучи да се укључи[br]онда ће бити инкорпориран. 2:49:09.077,2:49:12.940 И то ће бити објављено у јануару,[br]да ли сам ја то схватио? 2:49:12.960,2:49:14.190 (МК) Да. 2:49:14.367,2:49:15.463 (ББ) У реду. 2:49:15.463,2:49:20.178 (МК) Иначе це заувијек бити...[br]Знам да сте поднели и ја знам 2:49:20.178,2:49:23.981 погледали смо... погледали[br]смо на неки кратак начин. 2:49:23.991,2:49:30.173 Али, све се завршава и биће[br]одлучено од стране Вијећа за земљу 2:49:30.173,2:49:33.517 да ће се промене[br]вршити једном годишње. 2:49:33.937,2:49:36.727 (ББ) Ок...[br]Много вам хвала. 2:49:37.437,2:49:40.229 (МК) Хвала.[br](РП)... г. Кесхе је Руи говорио 2:49:40.229,2:49:45.499 само једно мало питање и желим[br]да захвалим и одговорима раније. 2:49:46.413,2:49:47.835 Могу ли ићи даље? 2:49:47.835,2:49:49.105 (МК) Да, молим. 2:49:49.165,2:49:55.805 (РП) Да... Питам се да ли можете да[br]објасните када причате о Души човека 2:49:55.868,2:50:02.123 и душу физичког човека, ако је[br]душа човека колективна душа 2:50:02.168,2:50:06.852 или је то твоје веће биће, али је[br]то колективно према нашим условима? 2:50:06.992,2:50:09.302 (МК) То је колективна душа. 2:50:09.362,2:50:11.222 (РП) Хвала вам пуно. 2:50:11.512,2:50:13.563 (МК) Добродошли.[br](РП)... Постоји неко 2:50:13.563,2:50:18.643 који овде пита, погрешно кажем:[br]"Ја ћу одговорити на интернету." 2:50:18.701,2:50:22.119 "Ако се Емотион повезује[br]између физикалности и душе, 2:50:22.190,2:50:26.809 па где је место размишљања[br]и са чиме је повезано? " 2:50:26.880,2:50:30.097 Није моје питање, читам неке...[br]једну. 2:50:30.097,2:50:33.664 (МК) Да. Када одвојите[br]Душу физичког стања, 2:50:33.674,2:50:39.163 Душа физикалности остаје[br]унутар Физикалности планете. 2:50:44.014,2:50:45.601 У било ком свемиру. 2:50:47.132,2:50:53.199 Тада, душа која је остављена самостално,[br]ствараће своју физичку димензију. 2:51:03.300,2:51:05.534 (РП) Да, хвала вам пуно... 2:51:05.754,2:51:10.094 За мене то је било све разумљиво.[br]Хвала вам. 2:51:10.094,2:51:12.033 (МК) Хвала вам пуно. 2:51:12.574,2:51:16.713 Да ли има још питања, или ћемо га[br]назвати даном? То је готово три сата. 2:51:16.924,2:51:19.550 (АБ) Господине Кесхе, могу ли да вам[br]поставим још једно питање, молим вас? 2:51:19.581,2:51:23.060 (МК) Да.[br](АБ)... Шта се догодило с временом? 2:51:23.761,2:51:26.467 (МК) Време не постоји,[br]је илузија човека. 2:51:26.478,2:51:27.993 (АБ) Дакле, време одлази. 2:51:29.343,2:51:33.973 (МК) Време не постоји.[br]Сви живимо у исто време. 2:51:34.376,2:51:37.933 (АБ) Ок и онда зашто...[br](МК) Физикалност ствара време за човека. 2:51:37.944,2:51:41.468 (АБ) А зашто кажете да многи[br]од нас не желе да то учине? 2:51:41.498,2:51:45.688 Мислим, шта је...[br]Мислим, зашто је то? 2:51:47.649,2:51:55.131 (МК)... Не зрелост, страх[br]од губитка физичког стања. 2:51:56.282,2:52:03.086 Знајући, то је равнотежа за[br]стварање стања трансмутације 2:52:03.117,2:52:09.166 јачине поља, значи[br]пуно корекција. 2:52:09.557,2:52:12.359 Ми смо судија наших душа,[br]знамо шта смо погрешили, 2:52:12.359,2:52:16.826 и знамо шта смо радили исправно,[br]и знамо шта смо створили. 2:52:17.007,2:52:21.230 И потпуно разумемо,[br]шта то значи. 2:52:22.481,2:52:26.435 Дакле, у потпуности знамо[br]да ће нас они прихватити, 2:52:26.466,2:52:31.694 јер смо свесни шта смо[br]постигли, шта смо урадили. 2:52:31.735,2:52:38.301 Они ће се бојати, јер ћемо[br]знати да то неће бити, 2:52:38.301,2:52:41.008 или рецимо, величину и[br]облик који вам се свиђа, 2:52:41.008,2:52:44.896 када постане део ваше душе.[br]мора бити равнотежа. 2:52:44.947,2:52:48.203 И онда ћете сазнати,[br]постоји ограничење. 2:52:48.203,2:52:52.578 Ви сте створили то ограничење,[br]у манифестацији Физикалности. 2:52:52.579,2:52:55.132 А онда ће ваша душа[br]уравнотежити ствари 2:52:55.193,2:53:00.490 Не треба бити страха, пошто[br]је Душа Човека толико јака, 2:53:00.490,2:53:02.835 да може све исправити. 2:53:02.896,2:53:08.284 То је само Човек који мора имати поверење[br]у сопствену снагу сопствене душе. 2:53:10.075,2:53:12.226 (АБ) Хвала г. Кесхе.[br]Мислим да је то невероватно. 2:53:12.227,2:53:14.930 То је фантастично.[br]Хвала, хвала вам пуно. 2:53:14.951,2:53:17.966 (МК) Хвала вам пуно.[br](РЦ)... Господине Кесхе, можда можете одговорити, 2:53:17.977,2:53:22.690 једно брзо питање од Марина, чији[br]је био стрпљив у Ливестреаму, 2:53:22.690,2:53:27.662 ... "За свемирско путовање кроз[br]Сулу, да ли причате о истој ствари, 2:53:27.663,2:53:31.640 да то древни текст[br]назива Меркабах? " 2:53:31.870,2:53:35.956 И путовање са светлим телима?[br](МК) Никада нисам читао древни текст. 2:53:35.956,2:53:37.196 (РЦ) У реду. 2:53:38.936,2:53:44.977 И онда помиње: "А онда се поново[br]материјализује ћелијска структура." 2:53:45.288,2:53:48.946 Али, мислим да је то у основи[br]оно о чему сте причали, 2:53:49.197,2:53:51.850 у сваком случају, или данас? 2:53:54.011,2:53:56.834 У свом...[br](МК) Ми, узимамо из пота, 2:53:56.834,2:54:00.164 према нашој интелигенцији,[br]и шта можемо да тумачимо, 2:54:00.164,2:54:02.194 и шта нам одговара. 2:54:08.725,2:54:12.838 Да ли ћемо то назвати даном?[br]Скоро је тачно 3 сата. 2:54:13.099,2:54:15.721 (РЦ) Хвала г. Кесхе.[br](МК) Хвала вам пуно. 2:54:15.721,2:54:18.687 Хвала пуно читавом[br]тиму Кесхе Фондације, 2:54:19.008,2:54:21.240 и како сам рекао, 2:54:22.491,2:54:24.926 "Подижемо, не подижемо, 2:54:24.926,2:54:28.518 ми од наших душа дамо[br]душама светских лидера. " 2:54:28.549,2:54:31.881 То, посебно они који су[br]почели да праве промену, 2:54:31.881,2:54:34.749 и чини ову Планету[br]мирном Планетом. 2:54:35.220,2:54:38.537 Увек сам подржавао[br]председника Путина Русије, 2:54:39.408,2:54:42.061 и увек стојите чврсто[br]у том тренутку. 2:54:43.572,2:54:45.775 А исто је било и[br]са мирним човеком, 2:54:45.775,2:54:50.145 председник Кине, његова[br]Екселенција, председник Кси. 2:54:50.456,2:54:55.194 А, тај председник или светски[br]лидери, који су... подстакли рат, 2:54:55.194,2:54:57.386 и они виде као рат и војску, 2:54:57.386,2:55:01.481 као начин показивања[br]снаге Нације, 2:55:02.893,2:55:08.001 Дала сам од своје душе да постану[br]мудри, као и остали лидери. 2:55:09.492,2:55:11.189 Много вам хвала. 2:55:12.940,2:55:14.692 (РЦ) Ја сам присутан. 2:55:17.043,2:55:21.102 (ДМ) Ја сам присутан.[br](МК) Ја сам присутан. (ГМ) Ја сам присутан. 2:55:21.523,2:55:24.520 (АБ) Ја сам присутан.[br](УЦ) Присутна сам. 2:55:25.591,2:55:27.436 (ФМ) Ја сам присутан.[br](МР) Ја сам присутан. 2:55:27.467,2:55:29.433 (ЛвД) Ја сам присутан. 2:55:30.024,2:55:33.696 (ГТ) Ја сам присутан.[br](ВВ) Присутна сам. 2:55:33.727,2:55:35.487 (НМ) Присутна сам. 2:55:36.998,2:55:38.949 (МК) И ја сам присутан. 2:55:41.580,2:55:43.590 (ЈВ) Присутна сам.[br](РП) Присутна сам. 2:55:44.551,2:55:48.257 (ФС) Присутан сам.[br](РП) И ја сам присутан. 2:55:49.708,2:55:51.508 (КС) Ја сам присутан. 2:55:55.869,2:55:57.548 (ВН) Присутна сам. 2:55:58.459,2:56:01.969 (РЦ) Хвала вам свима за[br]ваше присуство овде данас. 2:56:04.040,2:56:08.295 Ово је 199. радионица[br]за тражиоце знања 2:56:08.295,2:56:12.542 за четвртак, 23. новембра 2017. 2:56:13.493,2:56:17.127 И као и увек, хвала[br]свима за присуством, 2:56:17.198,2:56:21.413 и хвала вам г. Кесхе за[br]ваше поклоне за нас данас. 2:56:21.433,2:56:24.721 Ваши поклони присуства[br]можемо рећи. 2:56:28.732,2:56:31.783 ... Подсетник на[br]ствари за слање, Рицк. 2:56:31.804,2:56:34.091 Винце ме подсећа на нешто, 2:56:34.091,2:56:37.565 и нисам сигуран у то, шта је то? 2:56:42.186,2:56:46.329 О да. За људе да...[br]ако имају презентацију, 2:56:46.329,2:56:50.050 или нешто што би желели[br]да дођу у радионицу, 2:56:50.050,2:56:53.558 који укључује неку[br]врсту пдф или нешто, 2:56:53.569,2:56:58.409 онда их могу послати на[br]вебмастер@кесхефоундатион.орг 2:56:58.409,2:57:04.739 и то ми може помоћи, и[br]можемо то прије погледати... 2:57:05.040,2:57:10.454 ... пре него што представите и видите да ли[br]је то прикладно и проверите и тако даље. 2:57:10.615,2:57:16.044 Ми обично не прихватамо...[br]презентација на лицу места, овде сада. 2:57:16.335,2:57:21.279 Добро. Пуно вам хвала, а[br]наставимо са нашом музиком, 2:57:21.279,2:57:24.161 да завршимо емисију данас.