WEBVTT 00:00:51.443 --> 00:00:54.776 LA JAULA DE LOS PAJAROS 00:01:23.141 --> 00:01:25.075 LA JAULA DE LOS PAJAROS 00:01:50.335 --> 00:01:52.599 Somos familia 00:01:54.172 --> 00:01:56.766 Tengo a todas mis hermanas conmigo 00:01:58.176 --> 00:02:00.440 Somos familia 00:02:02.347 --> 00:02:04.941 De pie todos y a cantar 00:02:06.351 --> 00:02:08.615 Somos familia 00:02:10.187 --> 00:02:12.952 Tengo a todas mis hermanas conmigo 00:02:14.693 --> 00:02:18.129 Agador, żdónde está Starina? Su número empieza en cinco minutos. 00:02:18.463 --> 00:02:21.057 De pie todos y a cantar 00:02:23.535 --> 00:02:26.800 Todos pueden ver que estamos juntas 00:02:27.706 --> 00:02:30.300 Mientras de paseo vamos 00:02:31.543 --> 00:02:35.138 Y volamos como pájaros del mismo plumaje 00:02:35.547 --> 00:02:37.981 No diré ninguna mentira 00:02:39.384 --> 00:02:43.480 Toda la gente que nos rodea 00:02:43.888 --> 00:02:45.981 Puede estar tan cerca 00:02:46.558 --> 00:02:49.493 Sólo deja que quede establecido 00:02:50.562 --> 00:02:53.656 Entregamos amor en dosis familiar 00:03:30.268 --> 00:03:31.599 Armand. 00:03:31.669 --> 00:03:35.765 Los Kennedy vinieron a cenar otra vez. żLos invitamos nosotros? 00:03:35.840 --> 00:03:36.898 żTed? 00:03:36.975 --> 00:03:38.875 No. Sólo los más jóvenes. 00:03:39.611 --> 00:03:42.205 Ojalá viniera Ted. Dales café gratis. 00:03:46.451 --> 00:03:48.316 Dejen espacio para el café. 00:03:53.291 --> 00:03:54.485 żDónde está Starina? 00:03:54.559 --> 00:03:57.153 Agador dice que en cinco minutos baja. 00:03:58.630 --> 00:04:00.894 Somos familia 00:04:02.634 --> 00:04:05.228 De pie todos y a cantar 00:04:06.471 --> 00:04:08.735 Somos familia 00:04:12.076 --> 00:04:13.509 ĄAdiós! 00:04:18.616 --> 00:04:22.245 ĄMuy bien, vamos! 00:04:36.668 --> 00:04:40.160 Starina se niega a aparecer. Todavía está en bata. 00:04:40.238 --> 00:04:41.102 ĄRayos! 00:04:41.172 --> 00:04:43.367 No sé qué pasó esta noche. 00:04:43.441 --> 00:04:47.275 Ve y trata de que se arregle. Yo voy enseguida. ĄVete! 00:04:47.345 --> 00:04:48.778 Se niega. 00:04:48.847 --> 00:04:52.874 ĄMerde! Que Carmen se prepare para hacer el número de Starina. 00:04:53.651 --> 00:04:55.642 ĄÁndale, ándale, caballo! 00:04:58.389 --> 00:04:58.423 00:04:58.423 --> 00:05:01.449 Corazón, por favor. Tienes que arreglarte, por mí. 00:05:01.526 --> 00:05:02.754 No, Agador. 00:05:02.827 --> 00:05:07.093 Victoria Page no bailará el Baile de las Zapatillas Rojas esta noche. 00:05:07.165 --> 00:05:08.496 Ni en ninguna otra. 00:05:08.566 --> 00:05:10.659 żQué tal nada más tus medias? 00:05:10.969 --> 00:05:13.130 Victoria Page ha muerto. 00:05:13.204 --> 00:05:15.365 Mira qué lindas te las voy a poner. 00:05:15.440 --> 00:05:16.907 żSabes cómo murió? 00:05:16.975 --> 00:05:20.411 Sola... llorando por su amante. 00:05:21.379 --> 00:05:23.472 żComiste, lindo? Te ves demacrado. 00:05:23.548 --> 00:05:26.312 ĄPor favor! Me tienes que ayudar un poco. 00:05:26.718 --> 00:05:28.811 - żQué es eso? - Suplementos. 00:05:29.153 --> 00:05:32.418 Se los compré a Armand, pero... 00:05:33.391 --> 00:05:35.154 eso ya se acabó. 00:05:35.727 --> 00:05:36.989 Entiendo. 00:05:45.670 --> 00:05:46.796 ĄAlbert! 00:05:48.306 --> 00:05:51.275 żDónde estás? ĄAlbert, vamos! 00:05:51.576 --> 00:05:53.567 - Abre, Albert. - ĄLargo! 00:05:53.645 --> 00:05:56.341 - ĄAbre, Albert! - ĄVete! 00:05:56.414 --> 00:05:58.848 ĄNo quiero que me vea! ĄEstoy espantosa! 00:06:02.954 --> 00:06:04.945 - ĄAh, se acabó! - ĄVete! 00:06:05.023 --> 00:06:06.183 ĄCarajo! 00:06:06.257 --> 00:06:08.020 ĄVoy a llamar a Emergencias! 00:06:08.092 --> 00:06:09.650 ĄAgador, abre la puerta! 00:06:11.663 --> 00:06:14.655 - ĄAbre la puerta! - Estoy tratando, pero está loca. 00:06:14.732 --> 00:06:15.630 ĄAlbert! 00:06:15.700 --> 00:06:18.134 Ay, cielos. 00:06:18.202 --> 00:06:19.965 żEstás tratando de arruinarme? 00:06:20.038 --> 00:06:22.233 No me mires. ĄEstoy espantosa! 00:06:22.307 --> 00:06:25.037 ĄEspantosa! ĄGorda y espantosa! 00:06:25.443 --> 00:06:27.707 Agador, me consume el dolor. 00:06:27.779 --> 00:06:30.407 Ya lo sé, corazón. Se te va a pasar. 00:06:30.481 --> 00:06:33.314 ĄNunca se me va a pasar! Odio mi vida. 00:06:33.384 --> 00:06:36.512 żEstás loca? ĄEl cabaré está repleto! 00:06:36.587 --> 00:06:39.147 Sólo soy eso para ti, tu fuente de ingresos. 00:06:39.223 --> 00:06:41.783 - Eres insoportable. - Olvida mis sentimientos. 00:06:41.859 --> 00:06:45.556 Olvida mi sufrimiento. Lo importante es tu show. 00:06:45.630 --> 00:06:47.894 Ni siquiera nuestro show. Tu show. 00:06:48.299 --> 00:06:51.166 Quiero un acuerdo de pensión ahora mismo. 00:06:51.235 --> 00:06:54.329 No traigo uno conmigo. żMańana está bien? 00:06:54.405 --> 00:06:56.839 - No me hables con ese tono. - żCuál tono? 00:06:56.908 --> 00:06:59.274 Ese tono sarcástico que dice... 00:06:59.344 --> 00:07:03.405 que lo sabes todo porque eres hombre y yo no sé nada, porque soy mujer. 00:07:03.481 --> 00:07:06.416 - Tú no eres mujer. - ĄAy, desgraciado! 00:07:08.086 --> 00:07:10.213 A ver, todos, cálmense. 00:07:10.288 --> 00:07:12.552 Lo que soy, él me hizo. 00:07:12.623 --> 00:07:16.184 Yo antes era adorable, joven y llena de ilusiones. 00:07:16.494 --> 00:07:19.930 Ahora, mírenme. ĄSoy esta cosa... 00:07:20.264 --> 00:07:24.291 ...bajita, gorda, insegura, cuarentona! 00:07:24.369 --> 00:07:27.998 żYo te hice baja? 00:07:28.473 --> 00:07:30.964 El número ya casi se acaba. 00:07:31.042 --> 00:07:32.407 żAviso a Carmen? 00:07:33.778 --> 00:07:35.507 No tenemos más remedio. 00:07:35.580 --> 00:07:37.571 - Sí. - ĄCarmen, no! 00:07:37.648 --> 00:07:38.979 żCómo te atreves? 00:07:39.050 --> 00:07:40.540 - ĄHazlo! - ĄNo! ĄNo! 00:07:40.618 --> 00:07:41.983 - Cyril, vete. - Por favor. 00:07:42.854 --> 00:07:46.551 Voy a salir. La gente ha venido a ver a Starina. 00:07:46.624 --> 00:07:49.559 Starina no los decepcionará, aun en este estado. 00:07:49.627 --> 00:07:51.288 Pon el número del mambo. 00:07:51.362 --> 00:07:54.798 Que Beatriz y Dante preparen las escaleras. 00:07:54.866 --> 00:07:56.800 - Me tiemblan las manos. - Está bien. 00:07:56.868 --> 00:07:59.302 Agador, dame mis pastillas de Pirina. 00:07:59.370 --> 00:08:01.395 - żQué estás tomando? - Nada. 00:08:01.472 --> 00:08:04.737 Sólo una, żestá bien? Una antes del show... 00:08:04.809 --> 00:08:07.141 y una después. No me pidas más. 00:08:07.478 --> 00:08:09.241 Gracias, mi querido Agador. 00:08:09.547 --> 00:08:12.641 Te voy a poner aquí la otra. 00:08:12.717 --> 00:08:14.912 Respira. Ignora lo malo. 00:08:14.986 --> 00:08:19.218 Hay demasiada gente en este cuarto. żMe permiten prepararme sola? 00:08:19.290 --> 00:08:21.485 Hay que dejarla. Vámonos. 00:08:27.265 --> 00:08:29.256 - żQué estás haciendo? - żQué? 00:08:29.333 --> 00:08:31.995 żPor qué le das drogas? żQué diablos son pastillas de Pirina? 00:08:32.070 --> 00:08:34.868 Aspirinas, con la 'a' y la 's' tachadas. 00:08:34.938 --> 00:08:37.669 - Qué idea tan brillante. - Ya lo sé. 00:08:40.578 --> 00:08:43.479 żTe estás afeitando el pecho ahora? 00:08:43.548 --> 00:08:45.846 No tuve tiempo para depilarme. 00:08:48.252 --> 00:08:51.346 La indiferencia es la cosa más horrible del mundo. 00:08:51.422 --> 00:08:56.121 He hecho todo lo que he podido para siempre serte atractiva. 00:08:56.594 --> 00:09:00.690 Bajé y subí más de 50 kilos en el último ańo... 00:09:01.265 --> 00:09:05.702 estuve como un yoyo, de talla 16 a talla 10 a la 16... 00:09:06.104 --> 00:09:08.698 y tú nunca dijiste ni una palabra. 00:09:08.773 --> 00:09:13.710 Ni media palabra para animarme, ni una pizca de aliento. 00:09:14.445 --> 00:09:18.108 Si no fuera por las pastillas de Pirina, me derrumbaría. 00:09:18.182 --> 00:09:20.650 Si no acabas de maquillarte, me pego un tiro. 00:09:22.887 --> 00:09:24.718 Ya no me quieres. 00:09:24.789 --> 00:09:26.279 Mierda. 00:09:26.357 --> 00:09:28.484 - Hay un hombre en tu vida. - żQué? 00:09:28.559 --> 00:09:29.856 Lo intuyo. 00:09:29.927 --> 00:09:33.021 Y vi una botella de vino blanco... 00:09:33.097 --> 00:09:35.429 enfriándose en el refrigerador. 00:09:35.500 --> 00:09:37.559 Yo sólo tomo tinto. 00:09:37.969 --> 00:09:39.493 Y tú también. 00:09:44.242 --> 00:09:45.504 No hay ningún hombre. 00:09:46.310 --> 00:09:49.108 Cambié a blanco porque el tinto tiene taninos. 00:09:49.180 --> 00:09:54.083 Afuera hay 150 personas, la mitad de ellas Kennedy, esperándote. 00:09:54.485 --> 00:09:58.046 Esperando para aplaudirte. Para aplaudirle a la gran Starina. 00:09:58.122 --> 00:09:59.589 żTaninos? 00:10:00.324 --> 00:10:03.088 - żQué haces durante mi número? - Me tumbo aquí. 00:10:03.161 --> 00:10:08.189 żQué haces mientras me mato en el escenario? Conozco esa mirada. 00:10:08.666 --> 00:10:10.759 Adelante, pégame. Vamos. 00:10:11.169 --> 00:10:13.933 Eso es lo que quieres hacer. Hazlo. Pégame. 00:10:14.005 --> 00:10:15.905 Vamos, pégame. 00:10:44.402 --> 00:10:46.893 Damas y caballeros... 00:10:46.971 --> 00:10:49.337 la única, la inimitable... 00:10:49.407 --> 00:10:52.467 la incomparable Starina. 00:11:31.082 --> 00:11:34.848 Gracias y bienvenidos a la Jaula de los Pájaros. 00:11:35.853 --> 00:11:40.017 Como ven, acabo de volver de un safari. Me traje un nuevo manguito. 00:11:42.760 --> 00:11:46.025 Y viene con accesorios. 00:11:46.097 --> 00:11:49.362 No me miren así. Yo no lo maté. 00:11:49.700 --> 00:11:51.531 Se murió y me legó todo. 00:11:54.605 --> 00:11:58.439 żDónde está la pareja celebrando su aniversario? 00:11:59.110 --> 00:12:01.374 Mis felicidades, pimpollos. 00:12:02.613 --> 00:12:07.209 Quizá yo tenga algo que celebrar muy pronto. 00:12:07.551 --> 00:12:10.315 Creo que encontré al elegido. 00:12:11.856 --> 00:12:12.948 Sí. 00:12:14.792 --> 00:12:17.556 Saben que odio presumir, pero... 00:12:17.962 --> 00:12:20.897 Conocí a un empleado de supermercado 00:12:21.465 --> 00:12:23.729 Poco sofisticado 00:12:24.802 --> 00:12:27.464 Hay quien dice que está atontado 00:12:47.358 --> 00:12:49.349 Disculpa. 00:12:50.995 --> 00:12:53.088 Hola. żQué te parece? 00:12:53.497 --> 00:12:55.431 Pareces doble de Lucy. 00:12:55.766 --> 00:12:58.758 Soy una combinación de Lucy y Ricky. 00:12:59.103 --> 00:13:03.472 Es aterrador. Saca el vino blanco del refrigerador... 00:13:03.541 --> 00:13:05.941 enfría dos copas y tómate la noche libre. 00:13:06.010 --> 00:13:09.104 żPor qué me hablas como si fuera tu sirviente? 00:13:09.447 --> 00:13:11.540 Porque eres nuestro fiel amo de llaves. 00:13:11.849 --> 00:13:14.443 Mi papá era el shamán de su tribu... 00:13:14.852 --> 00:13:17.320 y mi mamá la alta sacerdotisa. 00:13:17.388 --> 00:13:19.549 żY se mudaron a Nueva Jersey? 00:13:19.623 --> 00:13:23.389 Sí, yo creo que por estúpidos. Querían que yo tuviera una carrera. 00:13:23.461 --> 00:13:28.262 żOíste? żUna carrera? żCuándo me vas a dar otra audición? 00:13:28.332 --> 00:13:32.393 Cuando tengas talento. Quítate la peluca o te delato a Albert. 00:13:32.870 --> 00:13:36.966 Si me acusas, le diré que estás viendo a alguien a sus espaldas. 00:13:37.808 --> 00:13:40.140 Tres palabras: Permiso de trabajo. 00:13:40.711 --> 00:13:43.407 ĄYa vete! Y deja la puerta de enfrente sin llave. 00:13:43.714 --> 00:13:46.148 Eres una bestia con todos. 00:13:47.385 --> 00:13:48.818 Vámonos, Gloria. 00:14:33.597 --> 00:14:37.624 - Cada vez estás más guapo. - Gracias. Tú también. 00:14:37.701 --> 00:14:40.568 No. żDe veras? 00:14:41.605 --> 00:14:43.573 Me siento hinchado. 00:14:45.609 --> 00:14:47.634 - żMe veo bien? - Fantástico. 00:14:47.711 --> 00:14:48.973 Qué lindo. 00:14:52.283 --> 00:14:54.717 Me alegro que te hayas cortado el cabello. 00:14:56.954 --> 00:14:58.751 - żComiste? - Sí. 00:14:58.823 --> 00:15:00.814 - żQuieres algo de tomar? - Cerveza, si tienes. 00:15:00.891 --> 00:15:03.883 Qué va. Eso sí te hincha. 00:15:04.962 --> 00:15:07.396 - Vino blanco. - Perfecto. 00:15:08.799 --> 00:15:11.324 - żHace cuánto comenzó Albert? - Hace unos instantes. 00:15:13.304 --> 00:15:15.238 Le di a Agador la noche libre. 00:15:18.309 --> 00:15:22.143 Así que estamos solos. Como tú lo pediste. 00:15:23.481 --> 00:15:25.608 żDesde cuándo tomas cerveza? 00:15:27.485 --> 00:15:29.578 - Necesito decirte algo. - żSí? 00:15:29.653 --> 00:15:32.417 Pero no quiero que te pongas como te pones. 00:15:33.424 --> 00:15:34.516 Dios mío. 00:15:36.760 --> 00:15:38.352 Me voy a casar. 00:15:42.666 --> 00:15:45.260 No te lo quería decir por teléfono. 00:15:46.337 --> 00:15:48.931 Es una chica. La conocí en clase. 00:15:49.006 --> 00:15:52.271 Es maravillosa... żEstás molesto? 00:15:52.343 --> 00:15:54.277 Déjame decirte por qué. 00:15:55.513 --> 00:15:57.447 Primero, sólo tienes 20 ańos. 00:15:57.848 --> 00:16:00.112 Papá, sé que soy joven. 00:16:00.184 --> 00:16:05.212 Pero siempre dijiste que soy un tipo sensato. Y lo soy. 00:16:05.289 --> 00:16:10.124 Tengo ofertas de trabajo. Sé lo que quiero. Y tengo un gran padre. 00:16:10.194 --> 00:16:11.559 - Por favor. - Es verdad. 00:16:11.629 --> 00:16:14.462 De mis amigos, sólo yo tuve un hogar estable. 00:16:14.532 --> 00:16:16.762 Deja de halagarme. Es despreciable. 00:16:21.972 --> 00:16:25.237 - żEstá bien, papá? - żAcaso importa? 00:16:25.309 --> 00:16:26.674 Claro que sí. 00:16:26.744 --> 00:16:30.646 Di que está bien, antes de que llegue Albert y empiece a gritar. 00:16:31.882 --> 00:16:35.875 No puedo. Y no lo haré. Es una locura. 00:16:35.953 --> 00:16:39.582 Si haces esto, te niego mi apoyo. żEstá claro? 00:16:39.657 --> 00:16:42.421 No regreses y no me pidas nada. 00:16:42.493 --> 00:16:44.586 - No tengo nada que ver con eso. - Bueno. 00:16:44.662 --> 00:16:46.493 - Si eso sientes. - Eso siento. 00:16:46.564 --> 00:16:48.828 - Bueno. Adiós, papá. - Adiós, hijo. 00:16:49.767 --> 00:16:52.668 Ven aquí. 00:16:52.736 --> 00:16:55.671 - No te la tragaste. - Faltó poco. 00:16:55.739 --> 00:16:58.640 żDe veras? No me entregué del todo. 00:16:58.709 --> 00:17:00.609 Dime que está bien. 00:17:02.413 --> 00:17:07.180 Está bien. Siempre sońé con que lo hicieras, pero no tan pronto. 00:17:08.419 --> 00:17:11.115 Vamos. Suelta tu mochila, quédate un rato. 00:17:14.692 --> 00:17:17.092 Brindemos por esta catástrofe. 00:17:17.161 --> 00:17:19.185 Estoy bromeando. 00:17:20.263 --> 00:17:22.198 Está bien. 00:17:22.266 --> 00:17:25.666 - żCómo se llama la jovencita? - Bárbara. 00:17:25.703 --> 00:17:25.736 00:17:25.736 --> 00:17:27.829 żEstás loca? Olvídalo. 00:17:27.905 --> 00:17:29.896 ĄNo tienes ni 18 ańos! 00:17:29.974 --> 00:17:32.738 żCon quién, Barbie? żCuándo lo viste por última vez? 00:17:32.810 --> 00:17:34.300 No me digas Barbie. 00:17:34.378 --> 00:17:37.541 Hoy, a las dos. Llevamos un ańo acostándonos. 00:17:37.615 --> 00:17:40.379 ĄDios mío! żLe hicieron pruebas? 00:17:40.684 --> 00:17:42.174 ĄAy, Kevin! 00:17:42.252 --> 00:17:43.879 Sí, y a mí también. 00:17:45.356 --> 00:17:48.484 Tendrán que esperar a que pasen las elecciones. 00:17:48.559 --> 00:17:53.553 żDe dónde es el joven, Barbie...ra? żQuién es su papá? 00:17:53.631 --> 00:17:58.694 Su papá está en las artes. En el Consejo de las Artes Culturales. 00:17:58.769 --> 00:17:59.758 żDe veras? 00:17:59.837 --> 00:18:01.532 żFinanciaron a Mapplethorpe? 00:18:01.605 --> 00:18:06.235 ĄNo! Claro que no. Es un agregado cultural en Grecia. 00:18:06.610 --> 00:18:07.941 żDe veras? 00:18:08.012 --> 00:18:09.570 żQué diablos es eso? 00:18:11.315 --> 00:18:15.718 Es una especie de puesto diplomático. Es como un embajador. 00:18:15.786 --> 00:18:17.845 żQué hace la mamá? 00:18:17.921 --> 00:18:19.354 Es ama de casa. 00:18:19.990 --> 00:18:22.390 Qué agradable. żVerdad, Kevin? 00:18:22.459 --> 00:18:25.724 No puedo hablar de eso ahora. 00:18:26.830 --> 00:18:28.457 - żHola? - żTodo bien? 00:18:28.532 --> 00:18:31.763 Sí, les acabo de decir. 00:18:31.835 --> 00:18:34.303 Yo también. Y mi papá está... 00:18:34.371 --> 00:18:38.432 muy emocionado. Está levantando su copa para brindar por nosotros. 00:18:38.842 --> 00:18:42.209 Te lo voy a pasar. Sí. Agárralo. 00:18:42.279 --> 00:18:45.214 - żNo estaban en Grecia sus papás? - ĄCuelga! 00:18:45.282 --> 00:18:46.374 Agárralo. 00:18:47.685 --> 00:18:49.084 Hola, Bárbara. 00:18:49.153 --> 00:18:50.780 Por su futuro. 00:18:50.854 --> 00:18:54.255 ĄMierda! No, querida, eso no fue parte del brindis. 00:18:54.324 --> 00:18:56.519 Se me rompió la copa. Discúlpame. 00:18:56.593 --> 00:18:58.083 No hay problema. 00:18:58.162 --> 00:19:01.461 Fue un placer hablar con Ud. Hasta luego. Adiós. 00:19:01.532 --> 00:19:03.022 żCómo te pones a escuchar? 00:19:03.100 --> 00:19:05.728 Dijiste que sus papás estaban en Grecia. 00:19:05.803 --> 00:19:10.570 żViste al chico a las 2:00 y ahora está en Grecia con sus papás? 00:19:13.811 --> 00:19:15.802 żGrecia? 00:19:17.881 --> 00:19:19.712 Volvieron...a pasar el invierno. 00:19:19.783 --> 00:19:21.580 Están en su casa de South Beach. 00:19:21.652 --> 00:19:23.813 żEs como Palm Beach? 00:19:23.887 --> 00:19:28.324 De ese estilo. Está como a 2 minutos de donde viven los Bush. 00:19:29.059 --> 00:19:30.321 żDe veras? 00:19:49.780 --> 00:19:51.577 - Espera. - żQuién es? 00:19:51.648 --> 00:19:54.139 żQuién? żDónde está tu ninfito? 00:19:54.218 --> 00:19:57.153 żPuedes dejar de gritar? Es Val. 00:20:00.157 --> 00:20:02.887 Está dormido en su cuarto, si no me crees. 00:20:02.960 --> 00:20:07.192 żPor qué no me lo dijiste? 00:20:07.664 --> 00:20:08.858 Sorpresa. 00:20:51.441 --> 00:20:54.376 - ĄBuenos días, Albert! - ĄBuenos días! 00:20:57.214 --> 00:20:59.512 Qué hermosas flores. 00:20:59.583 --> 00:21:02.518 - Buenos días, Albert. - Buenos días. 00:21:04.788 --> 00:21:07.780 Hoy tenemos langosta muy buena y muy fresca, Albert. 00:21:09.459 --> 00:21:13.725 No, gracias, Sr. López. Hoy no. El lechoncito está en casa. 00:21:14.731 --> 00:21:16.164 żQuiere que le mande el pastel? 00:21:16.233 --> 00:21:21.068 Sí, por favor. Y escríbale: 'Para mi Lechoncito, de su Tiíta'. 00:21:21.138 --> 00:21:22.469 Hecho. 00:21:22.539 --> 00:21:26.566 Gracias, Sr. Boynton. Quiero regresar antes de que despierte. 00:21:26.643 --> 00:21:28.907 Nada más voy a probar esta muestra. 00:21:28.979 --> 00:21:31.140 Schnecken de chocolate. 00:21:33.984 --> 00:21:36.077 Una delicia. Bueno, adiós. 00:21:37.054 --> 00:21:40.046 Quizás otro schnecken. żLe importa? 00:21:40.123 --> 00:21:42.284 El schnecken hace que pequen. 00:21:44.494 --> 00:21:46.655 - Buenos días. - Todavía no. 00:21:46.730 --> 00:21:48.664 - Gracias. - De nada. 00:21:49.499 --> 00:21:51.865 żQué es esto? żFango? 00:21:51.935 --> 00:21:55.098 Sí. Es un buen cambio del café habitual de siempre. 00:21:56.006 --> 00:21:59.271 żPor qué no me dijiste que venía Val, malvado? 00:21:59.343 --> 00:22:01.777 No me hubiera portado de modo tan insolente contigo. 00:22:02.179 --> 00:22:04.374 żTe podrías poner ropa? 00:22:04.448 --> 00:22:07.110 żPor qué no me dejas actuar en el show? 00:22:07.184 --> 00:22:09.618 żTe da miedo mi 'guatemalidad'? 00:22:09.686 --> 00:22:11.051 żTu qué? 00:22:11.121 --> 00:22:13.555 Mi guatemalidad. Mi fuego natural. 00:22:13.624 --> 00:22:18.789 żSoy demasiado primitivo para actuar con tus vedetitas de estrógeno? 00:22:18.862 --> 00:22:21.126 Tienes razón, me da miedo tu fuego. 00:22:21.465 --> 00:22:22.796 Heme aquí. 00:22:22.866 --> 00:22:25.960 - Mama-Noel. Buenos días, Agador. - Buenos días. 00:22:26.937 --> 00:22:29.701 Lávalas, żsí? Lo demás lo van a traer después. 00:22:30.340 --> 00:22:31.932 Buenos días. 00:22:32.376 --> 00:22:34.367 ĄDios mío, esa barba! 00:22:34.444 --> 00:22:37.436 - Aquí tienes. - Gracias, amor. 00:22:40.550 --> 00:22:43.246 Café turco. Delicioso. 00:22:43.320 --> 00:22:44.412 żVes? 00:22:44.821 --> 00:22:46.812 żVal sigue dormido? 00:22:46.890 --> 00:22:51.327 Ha de estar agotado, pobre nene. Debiste haberme dicho que venía. 00:22:51.395 --> 00:22:55.764 Estoy tan avergonzada por cómo me porté. Pero, żcómo iba yo a saber? 00:22:55.832 --> 00:23:00.997 No puedes compartir a tu hijo conmigo. Siempre me haces a un lado. 00:23:01.071 --> 00:23:06.338 Ay, mira esta camisa. ĄEs un harapo! 00:23:06.410 --> 00:23:10.506 Yo le mando camisas y él sólo se pone ésta. 00:23:10.580 --> 00:23:13.344 Te ves terrible. żQué tienes? 00:23:13.417 --> 00:23:14.850 Val se va a casar. 00:23:14.918 --> 00:23:17.853 No seas payaso. Prepararé puerco para la cena. 00:23:17.921 --> 00:23:21.857 Quería comprar filete mignon, pero es carísimo. 00:23:22.759 --> 00:23:24.590 żCómo que 'se va a casar'? 00:23:24.661 --> 00:23:26.424 Tú sabes qué es eso. 00:23:27.364 --> 00:23:29.628 - No entiendo. - Sí, entiendes. 00:23:30.167 --> 00:23:34.695 Con una chica que conoció en una clase. 00:23:34.771 --> 00:23:37.706 Ay, no. Pero... 00:23:38.141 --> 00:23:42.305 si apenas es un bebé. ĄVa a arruinar su vida! 00:23:42.379 --> 00:23:44.904 Ya lo discutí con él, żsí? 00:23:44.982 --> 00:23:47.473 Se va a casar, le diga lo que le diga. 00:23:47.551 --> 00:23:49.712 Cuanto menos se diga, mejor. 00:23:49.786 --> 00:23:51.686 Ay, Dios. 00:23:54.291 --> 00:23:57.727 Me desperté sintiéndome tan bien. 00:23:57.794 --> 00:24:00.888 Ahora, de repente, me siento... 00:24:00.964 --> 00:24:03.091 tan rara. 00:24:03.166 --> 00:24:05.464 Relájate. Respira. 00:24:05.535 --> 00:24:07.526 Ah, ya te enteraste. 00:24:07.604 --> 00:24:12.234 ĄAy, Vali! Dios mío, esto es un gran 'shock'. 00:24:12.309 --> 00:24:16.245 No voy a decir nada. Se lo prometí a tu papá. 00:24:16.313 --> 00:24:20.079 Pero si te echas a perder con una ramera universitaria... 00:24:20.150 --> 00:24:24.484 te arrepentirás toda la vida. ĄYa, lo dije! Ni una palabra más. 00:24:26.156 --> 00:24:29.353 Bueno, no te quedes ahí parado. ĄDame un beso! 00:24:29.426 --> 00:24:32.691 żO ya estás muy grande para esas cosas? 00:24:33.330 --> 00:24:35.264 Hola, Albie. 00:24:36.333 --> 00:24:41.396 Ay, Armand. Nuestro nene se nos va. Y ya no vamos a tener más. 00:24:41.471 --> 00:24:43.200 A menos que suceda un milagro. 00:24:44.174 --> 00:24:48.611 El Senador Keeley y yo fundamos la Coalición para el Orden Moral... 00:24:48.678 --> 00:24:53.012 para expresar puntos de vista morales, no políticos. 00:24:53.083 --> 00:24:56.109 Lo que el Senador Jackson quiere decir es que... 00:24:56.186 --> 00:24:58.154 la moralidad es política. 00:24:58.221 --> 00:25:00.951 El aborto, los matrimonios entre homosexuales... 00:25:01.358 --> 00:25:03.292 Qué programa tan maravilloso. 00:25:03.360 --> 00:25:05.521 Es el más inteligente de la televisión. 00:25:05.595 --> 00:25:10.532 ...no existiría la pornografía sin leyes que la protegieran. 00:25:10.600 --> 00:25:13.467 Por eso ahora las dos cámaras son republicanas. 00:25:15.839 --> 00:25:17.807 Es el foro perfecto. 00:25:17.874 --> 00:25:21.742 Sí. Qué bueno que estoy con Jackson y no con Dole. 00:25:21.812 --> 00:25:23.302 Dole es demasiado... 00:25:23.380 --> 00:25:24.574 Turbio. 00:25:24.648 --> 00:25:27.378 Iba a decir liberal, pero sí es turbio. 00:25:27.451 --> 00:25:29.146 Voy a despedir a esta mujer. 00:25:29.219 --> 00:25:31.983 El joven con quien Barbie quiere casarse... 00:25:32.055 --> 00:25:34.114 Srta. Porter, página dos... 00:25:34.191 --> 00:25:36.989 párrafo dos, es 'porno', no 'pronto'. 00:25:37.060 --> 00:25:42.327 żSerá de una familia de alcurnia? Digo, es agregado cultural. 00:25:42.399 --> 00:25:46.335 Lo llama su jefe de campańa. Dice que le urge hablar con usted. 00:25:46.736 --> 00:25:47.998 Gracias, Bridget. 00:25:58.515 --> 00:25:59.982 Hola, Ben. 00:26:01.418 --> 00:26:03.249 żPreparado para qué? 00:26:04.421 --> 00:26:05.581 żQué? 00:26:05.655 --> 00:26:07.282 żQué pasa, Kevin? 00:26:07.357 --> 00:26:09.951 - Se murió Jackson. - ĄAy, Dios! 00:26:10.026 --> 00:26:13.359 żMurió en la cama? żEn la cama de quién? 00:26:13.430 --> 00:26:15.864 żUna prostituta? 00:26:15.932 --> 00:26:19.527 - żMenor de edad? żY negra? - żCómo? 00:26:19.603 --> 00:26:23.562 No lo puedo creer. ĄNo lo puedo creer, carajo! ĄEstoy perdido! 00:26:23.640 --> 00:26:29.806 Tú no eres responsable de la vida privada del Senador Jackson. 00:26:29.880 --> 00:26:32.974 Yo soy el vicepresidente de la Coalición para el Orden Moral. 00:26:33.049 --> 00:26:36.951 ĄMi colega acaba de morir en la cama de una ramera negra menor de edad! 00:26:37.020 --> 00:26:39.545 ĄVas a ver cuando se enteren los medios! 00:26:39.623 --> 00:26:40.555 ĄBridget! 00:26:41.791 --> 00:26:45.454 - ĄNecesito unos dulces! - żQuieres uno de éstos? 00:26:45.529 --> 00:26:47.053 Ah, éste. 00:26:48.298 --> 00:26:51.062 ĄMi nene! 00:26:51.134 --> 00:26:53.728 żPor qué parece 00:26:54.638 --> 00:26:57.232 Tan real para mí? 00:27:02.312 --> 00:27:04.177 Albert, me estás volviendo loco. 00:27:04.247 --> 00:27:06.147 Lo sé, pero... 00:27:09.986 --> 00:27:13.581 Premio en competencia de pista y campo. 00:27:14.824 --> 00:27:17.315 Este es el día de su 'bar mitzvah'. 00:27:18.995 --> 00:27:22.226 Qué rápido pasa el tiempo. 00:27:22.299 --> 00:27:26.929 Se veía medio raro, pero como estaba sonriendo, no me preocupé. 00:27:27.237 --> 00:27:29.398 żCómo los consiguen tan rápido? 00:27:29.472 --> 00:27:31.099 Pagando. 00:27:31.741 --> 00:27:33.572 No te mencionan mucho. 00:27:34.544 --> 00:27:36.102 Todavía no. 00:27:36.179 --> 00:27:39.945 Las últimas palabras del Senador Jackson aquí esta noche. 00:27:40.016 --> 00:27:42.780 żPuedes grabar una toma de la casa? 00:27:42.852 --> 00:27:46.652 Por si no salimos al aire en vivo desde aquí y hacemos un reportaje. 00:27:46.723 --> 00:27:48.122 'Se veía medio raro... 00:27:48.191 --> 00:27:50.955 pero como estaba sonriendo, no me preocupé'. 00:27:52.195 --> 00:27:55.961 Sí, tenemos un buen punto. No sé si va a-- 00:27:56.366 --> 00:27:58.357 żPor qué no te colocas ahí? 00:27:58.435 --> 00:28:00.369 Creo que podrás tomar parte de la casa-- 00:28:01.571 --> 00:28:03.471 No sé si va a salir. 00:28:08.311 --> 00:28:12.008 -żDónde está papá? -Se escabulló para ver a sus consejeros. 00:28:12.082 --> 00:28:14.073 Ellos no quieren venir. 00:28:14.150 --> 00:28:16.983 No debí dejarlo ir. żCómo va a volver a entrar? 00:28:22.392 --> 00:28:26.988 Mamá, te tengo decir una cosa sobre los papás de Val. 00:28:27.063 --> 00:28:29.759 No nos pueden echar la culpa de esto. 00:28:29.833 --> 00:28:33.496 Eli Jackson era un patán. Nunca lo veíamos en plan social. 00:28:33.837 --> 00:28:36.499 Ellos lo entienden, żverdad? 00:28:36.573 --> 00:28:38.905 Gracias a Dios no son engreídos. 00:28:48.852 --> 00:28:50.683 żQué haces aquí? 00:28:50.754 --> 00:28:53.621 Me metí por el huerto, por arriba del granero. 00:28:53.923 --> 00:28:56.357 Te podías haber caído. 00:28:56.426 --> 00:29:00.863 ĄMe caí! Estoy frito. La gente no habla de otra cosa que esto. 00:29:01.765 --> 00:29:04.791 Kevin, tal vez haya una solución. 00:29:04.868 --> 00:29:08.861 żQué? żMorirse? A Jackson no le funcionó. 00:29:08.938 --> 00:29:12.772 żY qué tal una boda? Una boda enorme, de blanco. 00:29:12.842 --> 00:29:16.209 żCuál boda? żQuién se va a casar? 00:29:17.914 --> 00:29:21.372 żPor qué no? Podría reparar tu imagen. 00:29:21.451 --> 00:29:27.287 ĄUna boda representa la esperanza, la familia, la moral, la tradición! 00:29:27.357 --> 00:29:29.655 Y ésta sería una boda muy especial. 00:29:29.726 --> 00:29:34.163 El hijo de un agregado cultural, una especie de diplomático... 00:29:34.230 --> 00:29:38.633 que no nos menosprecia por lo del Senador Jackson... 00:29:38.702 --> 00:29:43.696 que con gusto se une a nuestra familia. Saldría en las revistas. 00:29:43.773 --> 00:29:47.300 ĄAmor y optimismo contra cinismo y sexo! 00:29:47.377 --> 00:29:49.368 ĄSería una afirmación! 00:29:49.446 --> 00:29:52.279 Podríamos obtener la bendición del Papa. No es tan difícil. 00:29:52.349 --> 00:29:57.582 No. El Papa es muy polémico. Mejor Billy Graham. 00:29:57.654 --> 00:29:58.814 No, demasiado liberal. 00:29:58.888 --> 00:30:01.823 - żY los dulces? - Ya comiste muchos dulces. 00:30:01.891 --> 00:30:04.519 Este chico-- żCómo se llama su papá? 00:30:04.928 --> 00:30:06.486 Armand... 00:30:06.563 --> 00:30:07.587 Coleman. 00:30:07.664 --> 00:30:11.532 żSerán parientes de Tish y Bobo Coleman? 00:30:11.601 --> 00:30:13.899 - żSon de Boston? - No creo. 00:30:13.970 --> 00:30:16.530 Creo que debemos ir a South Beach. 00:30:16.606 --> 00:30:17.868 Cenaremos... 00:30:20.009 --> 00:30:22.807 Cenaremos con ellos y nos quedaremos con los Bush. 00:30:22.879 --> 00:30:28.112 El Sr. Armand Coleman y seńora de Grecia y de South Beach. 00:30:46.536 --> 00:30:50.131 żQué es este sueńo que veo? 00:30:52.375 --> 00:30:55.469 żPor qué parece tan real 00:30:55.879 --> 00:30:57.471 Para mí? 00:30:57.881 --> 00:31:02.477 żY si el sueńo resulta ser 00:31:03.386 --> 00:31:06.150 Más que un sueńo? 00:31:06.723 --> 00:31:09.157 Polvito mágico, polvito mágico, polvito mágico. 00:31:11.895 --> 00:31:15.661 Ven, pequeńo sueńo, y juega 00:31:17.066 --> 00:31:19.159 No temas 00:31:19.569 --> 00:31:21.833 No te esfumes 00:31:22.739 --> 00:31:24.832 Rápido, pequeńo sueńo 00:31:25.241 --> 00:31:27.675 Antes de que desaparezcas 00:31:28.077 --> 00:31:30.341 Vivamos el momento 00:31:31.414 --> 00:31:33.439 Tú-- 00:31:33.516 --> 00:31:35.450 Te vi. 00:31:35.518 --> 00:31:38.578 Mira, esto es imposible. O soy una artista... 00:31:38.655 --> 00:31:42.113 o soy un maricón vulgar puesto aquí para que él se lleve la risa. 00:31:42.192 --> 00:31:43.682 Háganlo de corrido. 00:31:43.760 --> 00:31:47.025 Tengo que captar todos los matices de una canción... 00:31:47.096 --> 00:31:50.088 entregarme. Otros lo hacen 'de corrido'. 00:31:50.166 --> 00:31:53.602 - Está masticando chicle. - El chicle me ayuda a pensar. 00:31:53.670 --> 00:31:55.729 Cielito, desperdicias tu chicle. 00:31:55.805 --> 00:31:59.138 Vamos a seguir. Y no hablen. Ninguno de los dos. 00:31:59.209 --> 00:32:01.200 - żPodemos hablar? - Siéntate. 00:32:01.277 --> 00:32:03.268 - Me urge. - Silencio. Está ensayando. 00:32:03.346 --> 00:32:06.577 Tú eres el sueńo Y yo soy el sońador 00:32:07.116 --> 00:32:09.550 Cada noche 00:32:12.288 --> 00:32:14.552 Dime, mi sueńo 00:32:14.958 --> 00:32:17.426 żEres tú también un sońador? 00:32:17.494 --> 00:32:18.984 żQué quieres? 00:32:19.062 --> 00:32:22.828 - żPuedes venir arriba? - No. En este momento, no. 00:32:25.468 --> 00:32:27.959 Armand, żviste lo que hizo? 00:32:28.037 --> 00:32:30.369 - Hola, Vali, amor. - żQué hizo? 00:32:30.440 --> 00:32:35.275 Hizo un globo mientras yo cantaba. ĄNo puede hacer eso mientras canto! 00:32:35.345 --> 00:32:37.404 Celsius, escucha. Será un show de trasvestita... 00:32:37.480 --> 00:32:41.075 pero debe ser un show bueno. De ser posible, excelente. 00:32:41.150 --> 00:32:43.015 El que seas joven y bien dotado-- 00:32:43.086 --> 00:32:46.453 - Yo lo arreglo, Albert. - Bien, tú eres el director. 00:32:46.523 --> 00:32:50.152 Este es un número difícil, lleno de temas míticos. 00:32:50.226 --> 00:32:53.059 La mujer que está cantando te inventó. 00:32:53.129 --> 00:32:56.223 Tú eres su fantasía. De repente, tú... 00:32:56.299 --> 00:32:59.291 la fantasía, la ves, a tu inventora... 00:32:59.369 --> 00:33:01.360 y ella se vuelve tu fantasía. 00:33:03.106 --> 00:33:05.734 - No entiendo. - Prueba con más chicle. 00:33:05.808 --> 00:33:07.139 - Albert. - Te entiendo. 00:33:07.210 --> 00:33:08.871 Gracias, sé que me entiendes. 00:33:10.179 --> 00:33:13.046 Celsius, comencemos con la premisa... 00:33:13.116 --> 00:33:16.779 de que cuando ves a esta hermosísima y ardiente criatura... 00:33:16.853 --> 00:33:20.721 ella trasciende tu deseo de mascar. ĄElla te electriza! 00:33:20.790 --> 00:33:24.282 Algo comienza en tu pelvis y viaja hasta tu corazón... 00:33:24.360 --> 00:33:27.124 donde se convierte en un corazón-pelvis. 00:33:27.196 --> 00:33:29.130 - Papá. - żSí? ĄVoy! 00:33:29.198 --> 00:33:31.689 żY qué hago? żMe quedo parado como un objeto? 00:33:31.768 --> 00:33:34.760 No. ĄHaz un homenaje ecléctico a la danza! 00:33:34.837 --> 00:33:39.433 Haz: ĄFosse, Fosse, Fosse! ĄO Martha Graham, Martha Graham, Graham! 00:33:39.509 --> 00:33:44.708 ĄO Twyla, Twyla, Twyla! ĄO Michael Kidd, Michael Kidd, Michael Kidd! 00:33:44.781 --> 00:33:48.478 O: ĄMadonna, Madonna, Madonna! Pero hazlos por dentro. 00:33:48.551 --> 00:33:52.988 Trabaja en eso. Enseguida vengo. Está saliendo divino. 00:33:53.656 --> 00:33:55.487 Bárbara va a venir con sus papás. 00:33:55.558 --> 00:33:57.549 - żCuándo? - Mańana. 00:33:57.627 --> 00:33:59.959 Hay tiempo de sobra. 00:34:00.029 --> 00:34:02.964 No, es que eso no es todo. Tengo que decirte muchas cosas. 00:34:06.736 --> 00:34:08.726 - żVino? - No. 00:34:08.804 --> 00:34:12.172 Dímelas. Tengo que regresar al ensayo. 00:34:15.578 --> 00:34:19.446 El papá de Bárbara es un senador, un senador conservador. 00:34:19.514 --> 00:34:23.781 Está haciendo la campańa de reelección. Y ella le dijo que tú... 00:34:26.589 --> 00:34:30.456 eras el agregado cultural en Grecia y que Albert es ama de casa. 00:34:30.525 --> 00:34:31.993 żCómo? 00:34:33.429 --> 00:34:36.830 Fue necesario. El fundó la Coalición para el Orden Moral. 00:34:36.899 --> 00:34:40.062 No me importa. Yo no quiero ser otra persona. 00:34:40.136 --> 00:34:42.434 żQuieres que lo sea? 00:34:42.505 --> 00:34:45.804 Claro que no. Y ella tampoco. Pero... 00:34:46.943 --> 00:34:48.877 Papá, es Kevin Keeley. 00:34:48.945 --> 00:34:50.775 żQuién es Kevin Keeley? 00:34:50.847 --> 00:34:53.110 żAlguna vez lees los periódicos? 00:34:53.181 --> 00:34:55.275 Claro que sí. Variety... 00:34:55.351 --> 00:34:57.751 el Times, sección de espectáculos. 00:34:57.820 --> 00:35:01.017 żQué es lo que no sé? żTe vas a casar con un nazi? 00:35:01.090 --> 00:35:05.151 No. El es conservador, como la mitad de los norteamericanos. 00:35:05.228 --> 00:35:07.526 Y voy a casarme con ella, no con él. 00:35:07.597 --> 00:35:10.225 - Necesito tu ayuda. - Para esto, no. 00:35:10.299 --> 00:35:13.996 - Ya lo has hecho. - żMentir sobre quién soy? Jamás. 00:35:14.070 --> 00:35:18.063 Cuando entré a la escuela, żsabes qué me dijiste? 00:35:18.141 --> 00:35:21.941 Que le dijera a la Srta. Donovan que eras un hombre de negocios. 00:35:23.212 --> 00:35:27.672 Tú eras un bebé y ella era una idiota. No quería que te lastimaran. 00:35:28.484 --> 00:35:30.918 Ahora es distinto. Ya eres un hombre. 00:35:30.987 --> 00:35:32.579 Todavía me pueden lastimar. 00:35:34.257 --> 00:35:38.159 Sería muy importante para mí que nos ayudaras. 00:35:38.227 --> 00:35:41.196 Es nada más que una noche. 00:35:41.264 --> 00:35:44.427 Esto es una locura. żQué voy a hacer? żCerrar el club... 00:35:44.500 --> 00:35:47.469 para poder fingir que soy un agregado cultural... 00:35:47.537 --> 00:35:49.266 que ni sé qué es? 00:35:49.338 --> 00:35:53.536 żY Albert qué? żCómo vas a convertir a Albert en ama de casa? 00:35:53.609 --> 00:35:55.941 Pues tendrás que mandarlo lejos. 00:35:56.012 --> 00:35:58.003 żEstás loco? Tú mándalo lejos. 00:35:58.081 --> 00:36:02.711 Los Keeley lo descubrirían. Y hay que deshacernos de algunas cosas. 00:36:02.785 --> 00:36:04.616 żDe qué cosas? 00:36:05.521 --> 00:36:07.819 Pues, de eso, por ejemplo. 00:36:07.890 --> 00:36:10.290 żNeptuno? Es una obra clásica. 00:36:10.693 --> 00:36:12.957 Y de esto. 00:36:13.029 --> 00:36:15.122 żEl Kirby? ĄEs una obra de arte! 00:36:15.198 --> 00:36:16.961 żY eso, qué? 00:36:24.207 --> 00:36:25.970 żAsí está mejor? 00:36:34.684 --> 00:36:36.515 - żPapá? - żQué? 00:36:36.586 --> 00:36:39.646 Mira, no son nada más una o dos cosas, żentiendes? 00:36:39.722 --> 00:36:42.418 Es todo. 00:36:42.492 --> 00:36:45.086 Vamos a tener que suavizar esto un poco. 00:36:45.161 --> 00:36:48.062 Hacerlo un poco más como las casas de los demás. 00:36:48.131 --> 00:36:50.929 Entiendo. Hay que redecorar completamente... 00:36:51.000 --> 00:36:53.332 para ser como los demás. 00:36:53.402 --> 00:36:56.667 Y tú vas a tener que tratar de... 00:36:57.573 --> 00:37:01.009 tú sabes-- cambiar un poco tus afectaciones. 00:37:01.077 --> 00:37:04.774 - żQué quieres decir? - Que se te noten menos. 00:37:04.847 --> 00:37:06.508 żSe me notan? 00:37:07.316 --> 00:37:09.250 Papá. 00:37:19.095 --> 00:37:21.689 Me acaban de pintar las paredes con esponja. 00:37:24.233 --> 00:37:26.360 Más vale que baje. 00:37:26.435 --> 00:37:28.528 Ella está tratando de quitarle el chicle. 00:37:30.940 --> 00:37:32.532 Ya voy. 00:37:36.112 --> 00:37:40.048 Sí, uso maquillaje. Sí, vivo con un hombre. 00:37:40.950 --> 00:37:42.884 Sí, soy un marica cuarentón. 00:37:43.553 --> 00:37:47.546 Pero sé quien soy, Val. Me tomó 20 ańos llegar hasta acá. 00:37:47.623 --> 00:37:50.558 No voy a dejar que ningún idiota lo destruya. 00:37:50.626 --> 00:37:53.652 A la mierda con el senador. No me importa lo que piense. 00:38:02.104 --> 00:38:04.402 Seguimos afuera de la casa del Sen. Kevin Keeley... 00:38:04.473 --> 00:38:07.442 co-fundador de la Coalición para el Orden Moral... 00:38:07.510 --> 00:38:11.742 Esperamos al colega del Sen. Jackson, el Sen. Kevin Keeley. 00:38:11.814 --> 00:38:15.807 En este momento, no sabemos si el senador está en casa... 00:38:15.885 --> 00:38:20.481 Reportes anteriores lo ubicaban en casa del Senador Robert Dole. 00:38:20.556 --> 00:38:23.787 Estamos en el 'Campamento Keeley'... 00:38:23.860 --> 00:38:26.260 esperando a que aparezca el senador. 00:38:26.329 --> 00:38:29.958 El senador fundó la Coalición para el Orden Moral junto con... 00:38:30.032 --> 00:38:32.432 el Senador Eli Jackson. 00:38:32.501 --> 00:38:36.494 El senador ha sido sitiado... 00:38:36.572 --> 00:38:39.040 frente a su casa por un ejército de la prensa que espera... 00:38:39.108 --> 00:38:42.236 algún comentario sobre los lamentables hechos ocurridos. 00:38:42.311 --> 00:38:46.145 El equipo del Senador Jackson ha tratado de buscar algo positivo-- 00:38:48.251 --> 00:38:49.878 żAdónde te lo llevas? 00:38:51.254 --> 00:38:53.017 South Beach, Florida. 00:38:57.960 --> 00:39:01.828 Han estado circulando muchos chismes de mal gusto... 00:39:01.898 --> 00:39:04.458 acerca de la muerte del Sen. Eli Jackson. 00:39:04.867 --> 00:39:07.199 Y aquí tienen otro. 00:39:07.270 --> 00:39:11.900 Acompańen a Jay con los invitados Yasser Arafat y Kate Moss. 00:39:11.974 --> 00:39:13.532 Esto es insoportable. 00:39:25.054 --> 00:39:26.544 ĄCállate!, żquieres? 00:39:26.622 --> 00:39:29.147 Me voy por la escalera. No puedo encarar a la prensa. 00:39:29.225 --> 00:39:31.921 Dile al chofer que me recoja en el huerto. 00:39:31.994 --> 00:39:34.656 ĄNo! ĄNo quiero salir sola! 00:39:34.730 --> 00:39:38.666 No estarás sola. Bárbara estará contigo. No andan tras de ti. 00:39:39.468 --> 00:39:41.299 ĄPapi! 00:39:41.370 --> 00:39:44.134 ĄCalla! Me voy por atrás. 00:39:44.206 --> 00:39:48.006 żNo ibas a anunciar la boda de Bárbara con el chico Coleman? 00:39:48.077 --> 00:39:51.274 Hay que conocerlos primero. żQué tal si se arrepienten? 00:39:51.347 --> 00:39:53.941 Suéltame. Nos vemos en el auto. 00:39:54.750 --> 00:39:58.049 No me parece bien. 00:40:05.261 --> 00:40:07.354 Senador, żle costará votos esto? 00:40:07.663 --> 00:40:09.927 żCuál es el futuro de la Coalición? 00:40:11.934 --> 00:40:15.028 żEs cierto que el Sen. Jackson estaba tomando litio? 00:40:15.838 --> 00:40:17.931 Caballeros...y damas... 00:40:18.341 --> 00:40:21.333 yo estoy, al igual que todos mis colegas... 00:40:21.410 --> 00:40:26.609 republicanos y demócratas, liberales y conservadores... 00:40:26.682 --> 00:40:30.379 anonadado y entristecido por las circunstancias en que... 00:40:30.453 --> 00:40:34.617 se dio la muerte del Sen. Jackson, así como por su muerte en sí. 00:40:35.124 --> 00:40:37.115 - Pero, Senador-- - Mi familia y yo... 00:40:37.526 --> 00:40:42.293 vamos a dejar la ciudad unos días, por razones que no puedo-- 00:40:42.698 --> 00:40:45.064 para planear un acontecimiento. 00:40:45.401 --> 00:40:47.301 - żQué acontecimiento? - Un acontecimiento que... 00:40:47.870 --> 00:40:49.462 no puedo... 00:40:49.872 --> 00:40:52.136 que quizá pueda curar algunas de las... 00:40:52.475 --> 00:40:55.308 cosas malas que... 00:40:55.378 --> 00:40:59.144 la defunción del Sen. Jackson nos ha hecho, a todos... 00:40:59.482 --> 00:41:00.642 sentir. 00:41:00.716 --> 00:41:03.082 żAdónde va, Senador? 00:41:03.386 --> 00:41:07.982 żAdónde? A nuestra granja. Eso es todo lo que voy a decir por ahora. 00:41:08.057 --> 00:41:10.651 - żConocía usted a la chica? - żDónde queda la granja? 00:41:16.599 --> 00:41:20.535 - ĄNo se vaya! - żConocía a la muchacha? 00:42:04.613 --> 00:42:07.673 żAgador? ĄMaldita sea! 00:42:07.750 --> 00:42:09.308 żQué hice? 00:42:09.385 --> 00:42:13.549 Vamos a redecorar el departamento para mańana por la noche. ĄMaldita sea! 00:42:13.622 --> 00:42:16.386 Por los suegros, żverdad? 00:42:16.792 --> 00:42:21.058 Así es. Tenemos que deshacernos de todo lo que sea excesivo. 00:42:22.298 --> 00:42:23.890 Son muchas cosas. 00:42:24.300 --> 00:42:27.394 Vas a tener que vestirte como mayordomo, de uniforme. 00:42:27.736 --> 00:42:30.068 No. Voy a parecer un maricón. 00:42:30.139 --> 00:42:32.471 Pero un maricón uniformado. 00:42:32.541 --> 00:42:34.736 Ay, Dio. 'No preguntes, no contestes'. 00:42:34.810 --> 00:42:37.904 Empieza mańana por la mańana. Voy a sacar a Albert temprano. 00:42:37.980 --> 00:42:39.971 żDónde consigo un uniforme? 00:42:40.049 --> 00:42:42.244 Le voy a decir: 'Tienes que irte unos días'. 00:42:42.318 --> 00:42:43.307 Ay, Dio. 00:42:43.385 --> 00:42:45.182 Va a ser duro. 00:42:45.254 --> 00:42:47.222 Tengo tanto que hacer. 00:42:47.890 --> 00:42:48.982 Papá. 00:42:51.760 --> 00:42:53.022 Gracias. 00:42:53.662 --> 00:42:57.257 Hazme un favor, Val. No me hables un rato. 00:43:11.847 --> 00:43:14.372 Kevin, ży si contratamos un avión? 00:43:14.450 --> 00:43:17.010 No podemos bajarnos del auto. 00:43:17.086 --> 00:43:19.520 Si nos bajamos del auto, nos descubren. 00:43:39.775 --> 00:43:42.744 Cómo me encanta el sol. 00:43:42.811 --> 00:43:45.143 Sí, es glorioso, żverdad? 00:43:45.214 --> 00:43:47.580 Tú necesitas más sol. 00:43:47.650 --> 00:43:51.051 Tómate unos días libres. Te ves cansado. 00:43:51.720 --> 00:43:53.483 żQué quieres decir? 00:43:53.556 --> 00:43:54.648 Nada. 00:44:02.398 --> 00:44:03.558 Cuidado. 00:44:07.903 --> 00:44:09.894 No se maten. 00:44:09.972 --> 00:44:11.667 żQuién puso 'Playboy' en el bańo? 00:44:11.740 --> 00:44:13.605 Es lo que leen. 00:44:13.676 --> 00:44:17.669 No agregues. Solamente substrae. 00:44:17.746 --> 00:44:21.682 Apúrense. Este lugar se debe ver respetable para antes de las seis. 00:44:22.084 --> 00:44:23.949 Cyril, demasiado corto. 00:44:24.019 --> 00:44:27.455 Quiero el quiebre de frente a la Armani. 00:44:28.090 --> 00:44:32.356 Pero no lo jales más. Hazlo allá abajo. Parezco brinca charcos. 00:44:34.863 --> 00:44:36.125 Eso es. 00:44:36.432 --> 00:44:40.300 - Algo debes de haber querido decir. - No, sólo que te ves cansado. 00:44:40.369 --> 00:44:43.702 Cansado significa viejo. Quisiste decir que me veo viejo. 00:44:43.772 --> 00:44:45.933 'Te ves descansado' significa colágeno. 00:44:46.008 --> 00:44:48.169 Te ves maravilloso. Vámonos de compras. 00:44:48.244 --> 00:44:51.042 No, quiero irme a casa. 00:44:51.113 --> 00:44:54.105 żEn un día así? Te compro lo que tú quieras. 00:44:54.183 --> 00:44:56.447 żLo que sea? 00:44:56.518 --> 00:44:58.509 - Necesito cambiarme los zapatos. - Te compro unos. 00:44:58.587 --> 00:45:01.181 - żSin calcetas? - Te compro sandalias. 00:45:01.257 --> 00:45:04.385 żPor qué no podemos ir a la casa? 00:45:04.460 --> 00:45:06.951 No es nada. No es nada. 00:45:07.029 --> 00:45:09.020 Entonces nos vemos arriba. 00:45:10.666 --> 00:45:12.327 żQué? 00:45:12.401 --> 00:45:14.301 - Me lastimé mi cosa. - żTu qué? 00:45:14.370 --> 00:45:16.201 Mi tobillo. 00:45:16.272 --> 00:45:18.502 No creo que pueda llegar hasta arriba. 00:45:18.574 --> 00:45:21.407 Te voy a traer hielo. 00:45:21.477 --> 00:45:24.071 żPor qué no? ĄMi brazo! 00:45:24.146 --> 00:45:27.411 Mi brazo. Odio que te pongas histérico. 00:45:27.483 --> 00:45:28.848 ĄNo me dejes! 00:45:28.917 --> 00:45:30.908 Lleva esto. Cuidado con esto. 00:45:32.321 --> 00:45:33.413 żQué es eso? 00:45:34.323 --> 00:45:37.417 Lo conseguí en la tienda de al lado. żDemasiado macho? 00:45:37.826 --> 00:45:39.919 No agregues. 00:45:40.329 --> 00:45:42.263 ĄMe estás bloqueando el paso! 00:45:42.665 --> 00:45:45.600 Pongan el alce en el patio. 00:45:46.168 --> 00:45:48.466 No seas tan llorón. ĄTen cuidado! 00:45:48.537 --> 00:45:50.528 No puedo más rápido. 00:45:50.606 --> 00:45:52.130 Recárgate en mí. 00:45:52.207 --> 00:45:56.439 - Necesito un doctor. - No seas ridículo. Ni está inflamado. 00:45:56.512 --> 00:45:58.878 Hay que ir a la sala de urgencias. 00:45:58.947 --> 00:46:03.782 Estás exagerando. No seas tan llorón. Nada más siéntate en... 00:46:07.523 --> 00:46:08.956 ĄNos asaltaron! 00:46:09.358 --> 00:46:13.818 Albie, no. Nada más saqué unas cuantas cosas. 00:46:13.896 --> 00:46:16.091 Estarán de regreso cuando vuelvas. 00:46:17.533 --> 00:46:18.795 ż'Vuelva'? 00:46:20.235 --> 00:46:21.668 żAdónde voy? 00:46:23.706 --> 00:46:24.968 No le dijiste. 00:46:25.374 --> 00:46:28.138 żQué? żDecirme qué? 00:46:30.713 --> 00:46:34.149 La prometida de Val viene hoy con sus papás. 00:46:34.550 --> 00:46:36.484 Pensamos que sería mejor... 00:46:37.986 --> 00:46:40.079 que no estuvieras aquí. 00:46:49.231 --> 00:46:50.994 Ya veo. 00:46:53.635 --> 00:46:54.795 Ya veo. 00:46:54.870 --> 00:46:57.065 Sólo por esta noche. 00:46:57.139 --> 00:46:59.437 Entiendo. Sólo mientras haya gente aquí. 00:47:00.209 --> 00:47:02.006 Tranquilo, querido. 00:47:02.077 --> 00:47:05.171 No es nada. Es doloroso... 00:47:06.582 --> 00:47:09.016 pero no es importante. 00:47:10.185 --> 00:47:11.675 Me voy. 00:47:11.754 --> 00:47:13.847 Es sólo una noche, Albert. 00:47:13.922 --> 00:47:15.355 El monstruo... 00:47:16.759 --> 00:47:19.694 el fenómeno, se va. 00:47:21.430 --> 00:47:23.364 Están a salvo. 00:47:33.108 --> 00:47:34.541 Salió bien eso. 00:47:39.014 --> 00:47:40.106 ĄAlbert! 00:47:42.551 --> 00:47:45.145 żMe quieres escuchar? 00:47:45.220 --> 00:47:49.486 Vete. ĄTe odio! ĄNo te quiero volver a ver jamás! 00:47:50.626 --> 00:47:52.719 Se me rompe el corazón. 00:47:52.795 --> 00:47:55.787 No llores. No hay problema, puedes quedarte. 00:47:55.864 --> 00:47:58.492 No me quedaré donde no me quieran. 00:47:58.567 --> 00:48:01.730 Donde me pueden arrojar por capricho y sin derechos. 00:48:01.804 --> 00:48:03.669 Tengo el acuerdo de pensión. 00:48:03.739 --> 00:48:06.731 Mientes de nuevo. Esto es demasiado para mí. 00:48:06.809 --> 00:48:09.937 Demasiada fealdad, demasiado dolor. 00:48:10.012 --> 00:48:12.742 Siente mi pulso. żEstoy bien? 00:48:12.815 --> 00:48:17.149 Dios mío, está muy rápido. Hay que quitarte del sol. 00:48:17.219 --> 00:48:19.153 Vamos. 00:48:27.496 --> 00:48:29.691 - ĄMesero! ĄAgua! - Enseguida. 00:48:29.765 --> 00:48:32.097 Es el fin. Sé que lo es. 00:48:32.167 --> 00:48:34.101 No, no lo es. Nada más respira. 00:48:34.837 --> 00:48:36.930 Gracias, Rodrigo. Lo de siempre. 00:48:37.272 --> 00:48:39.263 Enseguida, Sr. Goldman. 00:48:39.341 --> 00:48:41.434 Ahí tienes. 00:48:41.510 --> 00:48:44.377 Gracias. Ya me siento mejor. 00:48:45.547 --> 00:48:47.845 El problema no eres tú. 00:48:47.916 --> 00:48:50.043 Los papás de la chica son unos pendejos. 00:48:50.118 --> 00:48:53.087 - Val te adora. - żDe veras? 00:48:53.155 --> 00:48:56.784 Eso me ayuda. Qué dulce eres. 00:48:58.026 --> 00:48:59.960 El agua está tan fresca. 00:49:00.529 --> 00:49:05.466 Quizá sea demasiado presentarme como su mamá en la primera visita. 00:49:06.201 --> 00:49:09.227 żY si fuera un pariente que está de visita? 00:49:09.304 --> 00:49:11.033 żEl tío de Val? żEl tío Al? 00:49:11.106 --> 00:49:13.404 żPara ser el tío 'gay' de Val? 00:49:13.475 --> 00:49:15.466 Podría hacerme el normal. 00:49:15.544 --> 00:49:18.911 Por favor. Mira como agarras tu vaso. 00:49:18.981 --> 00:49:20.972 Mira tu meńique, tu postura. 00:49:21.049 --> 00:49:26.146 żY tú, qué? Obviamente no eres un 'yo qué sé' cultural. 00:49:26.221 --> 00:49:28.746 Nunca has ido a un museo y comes como un cerdo. 00:49:28.824 --> 00:49:30.917 Albert, esta gente son conservadores. 00:49:30.993 --> 00:49:33.587 No les molesta que seas un cerdo, sólo un marica. 00:49:40.903 --> 00:49:45.499 Que se vayan al carajo. Claro que puedes pasar como un tío. 00:49:45.574 --> 00:49:47.940 Eres un gran actor y yo, un gran director. 00:49:48.010 --> 00:49:50.001 Juntos podemos hacer lo que sea. 00:49:50.078 --> 00:49:51.602 Ay, Armand. żDe veras? 00:49:51.680 --> 00:49:54.513 Definitivamente. Tenemos cinco horas. 00:49:54.583 --> 00:49:57.848 Primero, baja tu meńique. Ya lo volviste a parar. 00:49:58.353 --> 00:50:00.184 ĄY tu postura! 00:50:00.255 --> 00:50:03.520 ĄDios mío! żEstás loco? 00:50:03.592 --> 00:50:05.685 - żQué estás haciendo? - ĄDeja de gritar! 00:50:06.094 --> 00:50:08.392 Estoy enseńándote a ser un hombre. 00:50:08.463 --> 00:50:10.693 - Está bien. - Está bien, está bien. 00:50:10.766 --> 00:50:13.530 Es una cena. Ensayemos con comida. 00:50:14.937 --> 00:50:16.962 Ponle mostaza al pan tostado. 00:50:19.441 --> 00:50:22.103 No uses la cuchara. Y no le eches la mostaza gota a gota. 00:50:23.579 --> 00:50:25.171 Agarras el cuchillo... 00:50:25.614 --> 00:50:29.311 y la espachurras. Los hombres espachurran. 00:50:29.384 --> 00:50:31.716 Embarran, sí. 00:50:34.356 --> 00:50:37.257 ĄBaja el maldito meńique! 00:50:37.326 --> 00:50:40.318 Necesitas dedos de fierro. ĄNo tiembles! 00:50:40.395 --> 00:50:42.886 Agarra el cuchillo con osadía, con fuerza. 00:50:42.965 --> 00:50:45.399 ĄDios mío! ĄPerforé el pan! 00:50:45.701 --> 00:50:47.692 żY qué? 00:50:47.769 --> 00:50:50.567 Nada más acuérdate de no desmoronarte cuando te pase. 00:50:50.639 --> 00:50:52.732 Reacciona como hombre, calmadamente. 00:50:53.075 --> 00:50:58.172 Te dices: 'Albert, perforaste el pan. żY qué?' 00:50:58.246 --> 00:51:00.908 No te vas a morir. 00:51:00.983 --> 00:51:04.919 'Albert, perforaste el pan. żY qué?' 00:51:05.587 --> 00:51:08.579 Por supuesto. No hay razón para ponerse histérico. 00:51:08.657 --> 00:51:11.592 Sólo tengo que recordar que hay más pan. 00:51:11.660 --> 00:51:14.254 Así me gusta. Ahora, vamos a caminar. 00:51:14.329 --> 00:51:18.095 - żSosteniendo el sándwich? - No importa. Sólo camina. 00:51:20.002 --> 00:51:21.264 ĄAbajo! 00:51:44.292 --> 00:51:45.884 żDemasiado marica? 00:51:48.030 --> 00:51:49.964 Déjame darte una imagen. 00:51:50.032 --> 00:51:53.468 No es nada original, pero es una imagen. John Wayne. 00:51:53.869 --> 00:51:56.303 żNo podríamos empezar con alguien más fácil? 00:51:56.705 --> 00:51:58.297 Por favor. Tú lo admiras. 00:51:58.707 --> 00:52:00.641 Tiene su propia manera de caminar. 00:52:00.709 --> 00:52:04.975 Es muy fácil de imitar. Y si ha habido un hombre...Ahora, trata. 00:52:05.280 --> 00:52:09.080 Nada más bájate de tu caballo y entra a la cantina. 00:52:13.055 --> 00:52:14.317 Lindo toque. 00:52:30.072 --> 00:52:31.835 Saludos, vaquera. 00:52:38.914 --> 00:52:40.176 żNo me salió? 00:52:41.349 --> 00:52:43.340 En realidad, te salió perfecto. 00:52:43.418 --> 00:52:45.648 No me acordaba de que John Wayne caminaba así. 00:53:02.804 --> 00:53:04.999 Agárrate. 00:53:08.443 --> 00:53:11.173 - El tipo maneja como un loco. - Sí. 00:53:11.246 --> 00:53:13.908 Me pregunto qué hay en South Beach. 00:53:14.783 --> 00:53:18.378 Armand Goldman, viejo bribón. 00:53:18.787 --> 00:53:20.220 żQué tal esos 'Delfines'? 00:53:22.491 --> 00:53:23.822 żMaricón perdido? 00:53:24.626 --> 00:53:27.424 La mano va de lado, no con la palma hacia abajo. 00:53:27.496 --> 00:53:29.623 - La voy a estrechar, no a besar. - Sí. 00:53:29.698 --> 00:53:31.131 Y la muńeca firme. 00:53:31.199 --> 00:53:34.396 No, enderézala y luego, entiésala. 00:53:34.469 --> 00:53:37.336 Eso es. Al, viejo bribón. 00:53:37.405 --> 00:53:39.396 - Acabo de decir eso. - Me toca a mí. 00:53:39.474 --> 00:53:41.908 Bueno. Enderezar, entiesar. 00:53:48.483 --> 00:53:51.543 ĄAl, hijo de puta! żCómo estás? 00:53:51.620 --> 00:53:54.555 żQué te pareció el arbitraje de hoy? Los 'Delfines'... 00:53:54.623 --> 00:53:58.218 en su propia yarda 30, faltando 34 segundos. 00:53:58.293 --> 00:54:01.888 żQue qué me pareció? Me siento traicionado, afligido. 00:54:01.963 --> 00:54:04.227 żContesté mal? 00:54:05.433 --> 00:54:08.061 No estoy seguro. Empieza desde el principio. 00:54:08.136 --> 00:54:10.127 Qué emocionante es esto. 00:54:10.205 --> 00:54:12.503 - Sí, lo es, camarada. - ĄYa lo creo, amigo! 00:54:12.574 --> 00:54:15.372 - Sí, maldita sea. - ĄSí, maldita sea! 00:54:16.011 --> 00:54:18.002 - ĄOh! ĄSí, carajo! - ĄSí, carajo! 00:54:19.815 --> 00:54:21.646 Vamos, repíteme eso, compinche. 00:54:21.716 --> 00:54:24.207 - ĄOh! Lo siento mucho. - ĄOye! 00:54:24.286 --> 00:54:27.312 - Tómelo con calma. - Tú tómalo con calma, peregrino. 00:54:27.389 --> 00:54:30.449 - El se me echó encima. - Pues te jodiste. 00:54:30.525 --> 00:54:32.356 żPor qué andas de cabrón? 00:54:32.427 --> 00:54:34.452 żPor qué eres tan pendejo? 00:54:39.534 --> 00:54:41.559 żMe dijiste pendejo? 00:54:42.370 --> 00:54:45.134 Le estoy hablando al pendejo que está detrás de Ud. 00:54:48.877 --> 00:54:51.971 żVes? Ya se te quitó la inflamación. No es nada. 00:54:52.380 --> 00:54:55.975 Estuviste magnífico, maravilloso, muy masculino. 00:54:56.051 --> 00:54:57.814 - żSí? - Estoy orgulloso de ti. 00:54:58.153 --> 00:55:00.485 Ese gorila se vio ridículo cuando se sentó encima tuyo... 00:55:00.555 --> 00:55:04.150 y te azotó la cabeza contra el piso. No sabía boxear. 00:55:04.226 --> 00:55:08.526 Gracias, Vali. Eres un amor. Oh. Ya está. 00:55:08.597 --> 00:55:11.498 Te voy a traer más hielo. Vuelvo enseguida, corazón. 00:55:18.573 --> 00:55:23.272 Papá, żpodemos contratar a una sirvienta normal para hoy? 00:55:23.345 --> 00:55:25.836 No hay sirvientas normales en South Beach. 00:55:27.249 --> 00:55:29.342 Y te tengo más malas noticias. 00:55:29.751 --> 00:55:31.446 Albert se va a quedar. 00:55:33.255 --> 00:55:35.189 żCómo? żPor qué? 00:55:35.724 --> 00:55:38.716 żPor qué? Porque se le estaba rompiendo el corazón... 00:55:38.793 --> 00:55:41.626 y es mi amigo y compańero. 00:55:41.696 --> 00:55:44.995 - żQuién vamos a decir que es? - Tu tío. 00:55:45.066 --> 00:55:47.364 żMi tío? 00:55:47.435 --> 00:55:49.562 Olvidemos todo el asunto. 00:55:49.638 --> 00:55:53.870 ĄNo seas tan negativo! Sólo tienes 20 ańos. ĄTen esperanza! 00:55:53.942 --> 00:55:57.878 żEsperanza de qué? En cuanto los vean a ti y a Albert juntos... 00:55:58.613 --> 00:56:02.879 Ay, Dios mío. Ay, Dios mío. Me estaba sintiendo tan bien y ahora... 00:56:03.451 --> 00:56:05.043 Dios mío, qué desastre. 00:56:05.487 --> 00:56:07.478 Necesitamos una mujer. 00:56:07.555 --> 00:56:10.547 Si tuvieras mamá, Albert podría pasar por tu tío. 00:56:10.625 --> 00:56:13.219 Irónico, żno? Cuando necesitas una mujer... 00:56:15.297 --> 00:56:17.288 żPor qué no le pido a tu mamá? 00:56:17.365 --> 00:56:20.357 żQué dices? Mi mamá no lo haría. żO sí? 00:56:20.435 --> 00:56:21.834 żCómo sabemos? 00:56:21.903 --> 00:56:24.895 No me ha visto en 20 ańos. Es un buen indicio. 00:56:24.973 --> 00:56:29.239 No. Hace 20 ańos, era una nińa apocada, sin un centavo, pero ahora... 00:56:29.577 --> 00:56:31.841 ĄNo puedes estar hablando en serio! 00:56:32.814 --> 00:56:37.012 Es muy injusto que trates de convencer a Val de esto. El-- 00:56:37.085 --> 00:56:38.347 żCrees que lo haría? 00:56:40.588 --> 00:56:43.580 żMi mamá? 00:56:43.992 --> 00:56:46.859 Dios mío. żArmand? 00:56:46.928 --> 00:56:50.864 No lo puedo creer. Hace un siglo que no te veo. żDónde estás? 00:56:50.932 --> 00:56:53.196 En 5 minutos estaré en tu oficina. 00:56:53.268 --> 00:56:55.259 Me muero de ganas de verte. 00:56:55.337 --> 00:56:57.430 Yo también. Adiós. 00:56:59.507 --> 00:57:01.099 Me va a recibir. 00:57:01.609 --> 00:57:04.942 żPor qué no te dejo en un café? Regresaré en 15 minutos. 00:57:05.013 --> 00:57:09.109 Está bien. Voy a subir contigo. Seguro que hay una sala de espera. 00:57:22.497 --> 00:57:25.830 Con Katharine Archer, por favor. Soy Armand Goldman. 00:57:25.900 --> 00:57:28.926 - Adelante, por favor. - Gracias. 00:57:34.142 --> 00:57:35.734 Nada más siéntate. 00:57:36.811 --> 00:57:37.903 Discúlpenos. 00:57:43.318 --> 00:57:47.755 - Army Goldman. - Katie Archer. żO es Sra. algo? 00:57:47.822 --> 00:57:51.417 No. Estoy entre esposos. Toma asiento. 00:57:53.828 --> 00:57:56.763 Cielos, he pensado en ti tantas veces. 00:57:57.065 --> 00:57:59.363 Siempre que veo un anuncio de la Jaula. 00:57:59.434 --> 00:58:01.095 żSigues con Albert? 00:58:01.169 --> 00:58:03.933 Sí, todavía seguimos juntos. 00:58:04.005 --> 00:58:05.597 Y a ti... 00:58:06.341 --> 00:58:07.365 te ha ido bien. 00:58:07.442 --> 00:58:11.173 Gracias a ti. Con el dinero que me diste, arranqué esto. 00:58:11.246 --> 00:58:13.043 Deberías tener acciones. 00:58:13.114 --> 00:58:15.207 Tengo a Val. Fue un intercambio justo. 00:58:16.684 --> 00:58:19.152 żVal está...? 00:58:19.220 --> 00:58:20.517 żCómo está? 00:58:20.588 --> 00:58:23.785 Está bien. Se quiere casar. 00:58:23.858 --> 00:58:25.883 żCasar? żQué edad tiene? 00:58:25.960 --> 00:58:28.087 - 20 ańos. - 20 ańos. 00:58:30.365 --> 00:58:31.832 Dios mío, 20 ańos. 00:58:31.900 --> 00:58:35.131 Y hoy, por primera vez, de veras te necesita. 00:58:35.870 --> 00:58:38.464 'Gimnasio Archer' 00:58:51.486 --> 00:58:53.078 Muy brillante. 00:58:57.058 --> 00:59:00.084 Imelda, cancela mis citas de esta noche. 00:59:06.401 --> 00:59:10.667 Normalmente tomo jugo de verduras en horas de trabajo, pero para esto... 00:59:11.406 --> 00:59:15.934 Brindemos por la hija del Senador Keeley y nuestro Val. 00:59:16.010 --> 00:59:19.104 No he hecho mucho por él en los últimos 20 ańos. 00:59:19.180 --> 00:59:21.273 No te preocupes por eso. 00:59:21.349 --> 00:59:24.011 No soy precisamente maternal. 00:59:24.085 --> 00:59:25.677 Yo sí. 00:59:25.753 --> 00:59:28.153 No te preocupes. Yo soy muy maternal. 00:59:28.223 --> 00:59:30.487 Y Albert es prácticamente un pecho. 00:59:39.100 --> 00:59:41.694 żTe acuerdas del show donde nos conocimos? 00:59:41.769 --> 00:59:43.532 Muy bien. 00:59:43.605 --> 00:59:45.869 El amor está en el aire 00:59:45.940 --> 00:59:47.464 Diferentes clases 00:59:47.542 --> 00:59:50.705 Es evidente Que la gente en todas partes 00:59:50.778 --> 00:59:52.302 Completamente enloquecida 00:59:52.380 --> 00:59:54.075 Actúa en forma extrańa 00:59:55.450 --> 00:59:56.815 Espera, espera. 00:59:57.285 --> 01:00:00.220 Las esposas al servicio de sus esposos 01:00:00.288 --> 01:00:03.280 Las vírgenes están nerviosas 01:00:03.358 --> 01:00:06.555 Las vírgenes nerviosas 01:00:06.628 --> 01:00:10.826 El amor está en todas partes 01:00:13.134 --> 01:00:16.661 - Por la vida de gitano. - Qué guapo eras. 01:00:16.738 --> 01:00:20.333 Qué inasequible y qué cuerpazo. 01:00:21.075 --> 01:00:22.906 Me estoy ruborizando. 01:00:22.977 --> 01:00:25.741 Estabas tan aterrorizado. Qué lindo fue. 01:00:25.813 --> 01:00:27.838 Casi me muero. 01:00:27.916 --> 01:00:30.749 ĄEntro a mi cuarto y hay una mujer en mi cama! 01:00:30.818 --> 01:00:33.412 Le pagué 20 dólares al portero. 01:00:33.488 --> 01:00:35.422 $20 de aquellos tiempos. 01:00:35.490 --> 01:00:36.752 Dios mío. 01:00:36.824 --> 01:00:39.258 Yo pensé: 'żQué más da?' 01:00:39.327 --> 01:00:42.854 'Voy a probar una vez, a ver por qué le gusta tanto a los normales'. 01:00:45.166 --> 01:00:46.690 żCuánto duramos? 01:00:46.768 --> 01:00:50.135 Yo sé exactamente. De las 2:30 a las 3:45. Dos veces. 01:00:55.176 --> 01:00:57.076 'El Libro de Colas y Piernas' 01:00:58.012 --> 01:00:59.536 El amor está en el aire 01:00:59.614 --> 01:01:00.774 Aquí y acullá 01:01:00.848 --> 01:01:03.783 Esta mańana Solteros, atención 01:01:03.851 --> 01:01:06.217 - Doncellas, atención - Una advertencia justa 01:01:06.287 --> 01:01:11.122 Si dejas de sentir el cosquilleo Y decides quedarte sin paseo 01:01:11.192 --> 01:01:12.716 Esa parte es tuya. 01:01:12.794 --> 01:01:15.456 Quédate en casa No sueltes el aliento 01:01:15.530 --> 01:01:19.125 Podrías toparte con la muerte 01:01:19.200 --> 01:01:22.169 Porque hay amor revoloteando 01:01:28.610 --> 01:01:30.305 Disculpe. 01:01:32.046 --> 01:01:36.073 Estás en excelente condición física. Y todavía bailas bien. 01:01:36.150 --> 01:01:38.448 Tú también, Armand. 01:01:38.519 --> 01:01:40.783 Gracias. Ay, qué fresco. 01:01:40.855 --> 01:01:45.485 żDe dónde salió tanto pelo? żNo tenías el pecho lampińo? 01:01:45.560 --> 01:01:48.586 Me lo afeitaba. Quería verme joven. 01:01:48.663 --> 01:01:52.326 Así está mucho más lindo, mucho más masculino. 01:01:52.400 --> 01:01:54.664 Cuánto pelo. 01:01:54.736 --> 01:01:56.727 Déjame tocártelo. 01:01:56.804 --> 01:01:58.829 Qué hermosa cadena. 01:01:58.906 --> 01:02:02.137 Mira cómo brilla en ese nido negro, espeso, de pelo. 01:02:02.210 --> 01:02:05.373 - Ábrete la camisa. - Cuidado, es seda. 01:02:05.446 --> 01:02:07.437 Déjame tocarte. 01:02:07.515 --> 01:02:10.075 Que no se corra. 01:02:10.151 --> 01:02:12.619 - Discúlpenme-- - Perdón, no lo pude detener. 01:02:50.158 --> 01:02:52.649 żEstá aquí Albert? 01:02:53.861 --> 01:02:56.125 - No. - Genial. 01:02:56.197 --> 01:02:59.064 Entonces viene manejando de Miami a 30 kms/h... 01:02:59.133 --> 01:03:02.569 con el freno de mano puesto. Tuve que tomar el jodido autobús. 01:03:07.141 --> 01:03:09.006 żVamos a crucificar a alguien? 01:03:09.077 --> 01:03:12.069 żTe gusta? Cambié al estúpido alce por él. 01:03:12.146 --> 01:03:15.411 Además, me dieron unos libros. Hay que devolver todo mańana. 01:03:15.483 --> 01:03:16.916 - żPapá? - żSí? 01:03:16.984 --> 01:03:19.885 - żVa a venir mi mamá? - Sí, va a venir. 01:03:19.954 --> 01:03:22.684 Ah, bravo. Gracias. 01:03:22.757 --> 01:03:24.884 Ya está. żVen? 01:03:24.959 --> 01:03:27.427 Todo salió bien. 01:03:27.495 --> 01:03:30.430 Sólo vine por mi cepillo de dientes. Agador... 01:03:30.498 --> 01:03:32.966 żme lo traes? Está en su lugar. 01:03:35.770 --> 01:03:39.638 Me habría encantado ver a tus hijos. 01:03:39.707 --> 01:03:43.473 żPor qué no cargas el crucifijo, ya que andas de mártir? 01:03:46.180 --> 01:03:50.549 Ah, sí. Otra burla, otro chiste a mis costillas. 01:03:51.219 --> 01:03:54.552 żTú y Katharine también se rieron de mí? 01:03:54.622 --> 01:03:59.389 żY por qué no? No soy joven, no soy nuevo... 01:04:00.027 --> 01:04:02.461 y todos se ríen de mí. 01:04:02.530 --> 01:04:05.795 Estoy muy consciente de lo ridículo que soy. 01:04:05.867 --> 01:04:09.735 La única solución es ir adonde nadie es ridículo... 01:04:09.804 --> 01:04:11.999 donde todos son iguales. 01:04:13.541 --> 01:04:14.599 Adiós, Armand. 01:04:14.675 --> 01:04:18.236 ĄEspera, Srta.! No olvides esto. 01:04:18.312 --> 01:04:20.576 Mira, no quiero que te vayas. 01:04:21.482 --> 01:04:24.815 Mi pobre y devoto Agador. 01:04:24.886 --> 01:04:27.411 - Te dejo mi estéreo... - ĄNo! 01:04:28.055 --> 01:04:30.250 - mis botas rojas... - No las quiero. 01:04:30.324 --> 01:04:33.157 - y mis pelucas. - żCuáles pelucas? 01:04:33.227 --> 01:04:36.594 Mis mejores pelucas. No las voy a necesitar adonde voy. 01:04:38.433 --> 01:04:41.061 Voy a caer. 01:04:41.135 --> 01:04:42.500 żAdónde vas? 01:04:43.404 --> 01:04:45.770 - A Los Copa. - żLos Copa? 01:04:45.840 --> 01:04:49.105 No hay nada en Los Copa, sólo un cementerio. 01:04:50.578 --> 01:04:53.570 Ya lo sé. Por eso no llevo mucho equipaje. 01:04:53.648 --> 01:04:55.673 - ĄAy, Dio! - Ya veo. 01:04:55.750 --> 01:05:00.619 Vas al cementerio con tu cepillo de dientes. Qué egipcio. 01:05:03.090 --> 01:05:04.387 Adiós, Armand. 01:05:04.459 --> 01:05:07.223 ĄSrta. Albert, espera! ĄNo! 01:05:08.162 --> 01:05:10.790 ĄMierda! 01:05:10.865 --> 01:05:13.026 Todo va a salir mejor sin un tío. 01:05:13.100 --> 01:05:15.432 żQué le hiciste? ĄSe va a un cementerio! 01:05:15.503 --> 01:05:17.801 - ĄAgador, cálmate! - żPor qué? 01:05:17.872 --> 01:05:21.035 Porque tienes que empezar a preparar la cena. 01:05:21.108 --> 01:05:23.303 Yo voy a ir tras el maldito Albert. 01:05:28.916 --> 01:05:30.577 Tú sabes... 01:05:30.651 --> 01:05:32.482 cocinar, żverdad? 01:05:33.788 --> 01:05:36.154 Parece que tu papá piensa que sí. 01:06:01.649 --> 01:06:04.015 Mi cementerio está en el Cayo Biscayne. 01:06:05.653 --> 01:06:07.917 Es uno de los más bonitos del mundo. 01:06:07.989 --> 01:06:12.517 Hay unos árboles preciosos, el cielo está azul, hay pájaros. 01:06:15.162 --> 01:06:17.528 El de Los Copa es una mierda. 01:06:20.835 --> 01:06:22.860 Eres una ladilla. 01:06:24.839 --> 01:06:28.434 Es cierto, no eres joven y no eres nuevo... 01:06:28.509 --> 01:06:31.000 y sí haces reír a la gente. 01:06:31.078 --> 01:06:33.842 Yo sigo contigo porque me haces reír. 01:06:33.915 --> 01:06:35.849 żSabes lo que tendré que hacer? 01:06:35.917 --> 01:06:38.215 Ahora tendré que vender mi lote de Cayo Biscayne... 01:06:38.286 --> 01:06:41.050 para estar junto a ti en Los Copa... 01:06:41.122 --> 01:06:43.647 y no perderme ni un chiste. 01:06:46.661 --> 01:06:48.959 Aquí tienes. 01:06:49.030 --> 01:06:50.224 żQué es esto? 01:06:51.198 --> 01:06:52.563 Léelo. 01:06:56.537 --> 01:06:58.129 No entiendo. 01:06:58.205 --> 01:07:00.969 Es el acuerdo de pensión. 01:07:01.042 --> 01:07:03.135 Te dije que lo tenía. 01:07:03.210 --> 01:07:08.477 Dice que yo tengo el derecho de darte la mitad de todo lo que tengo. 01:07:08.549 --> 01:07:12.485 Es más seguro, por si algo le pasa a uno de los dos. 01:07:12.553 --> 01:07:15.147 żPero de quién son ahora las cosas? 01:07:15.222 --> 01:07:16.587 Son tuyas. 01:07:22.563 --> 01:07:25.293 Bueno, yo-- No las quiero. 01:07:25.366 --> 01:07:27.163 Entonces dame la mitad. 01:07:27.234 --> 01:07:31.102 Pronto, dame una pluma. Yo no quiero todo esto, Armand. 01:07:31.939 --> 01:07:33.804 Fírmalo. 01:07:50.424 --> 01:07:53.188 Ya está, somos socios. 01:07:53.260 --> 01:07:57.026 La mitad de mi vida es tuya y viceversa. 01:07:57.098 --> 01:07:58.690 żLa mitad del cabaré? 01:07:58.766 --> 01:08:02.031 żQué importa? Llévatelo todo. 01:08:02.103 --> 01:08:03.536 Tengo 50 ańos. 01:08:03.604 --> 01:08:05.697 Sólo hay un lugar que llamo 'hogar'... 01:08:05.773 --> 01:08:08.708 y eso es donde estás tú. 01:08:08.776 --> 01:08:13.008 żQué más da si yo digo que te puedes quedar o tú dices que yo puedo? 01:08:15.116 --> 01:08:16.481 Es nuestro. 01:08:32.767 --> 01:08:35.395 żHola? Ya se fue, Sr. Goldman. 01:08:35.469 --> 01:08:37.060 Pero siempre llama. 01:08:37.138 --> 01:08:38.662 Seguro, deme el recado. 01:08:39.807 --> 01:08:41.171 Le escucho. 01:08:42.643 --> 01:08:44.508 'No vengas...' 01:08:44.879 --> 01:08:49.441 El Rev. Al Sharpton dijo hoy que las últimas palabras de Jackson: 01:08:49.517 --> 01:08:52.680 'Toma tu dinero, Chocolate', fueron racistas. 01:08:52.752 --> 01:08:55.278 La prostituta se llamaba Natumbundra. 01:08:55.356 --> 01:08:57.620 ĄEl idiota de Jackson! 01:08:57.692 --> 01:08:59.283 Ahora van a empezar los negros. 01:08:59.359 --> 01:09:02.761 La boda de Bárbara nos desasociará de todo esto. 01:09:02.830 --> 01:09:04.764 Los Coleman son la familia perfecta. 01:09:04.832 --> 01:09:08.131 Nunca se han divorciado, żverdad, Bárbara? 01:09:08.202 --> 01:09:09.965 - No. - żVes? 01:09:10.037 --> 01:09:12.801 Vamos camino a la salvación. 01:09:12.840 --> 01:09:12.872 01:09:12.872 --> 01:09:17.332 Y era cuestión de decidir entre Albert y tu mamá. 01:09:17.411 --> 01:09:19.935 Así que tomé la decisión. 01:09:20.014 --> 01:09:22.038 Y escogí a Albert. 01:09:23.850 --> 01:09:25.876 Entiendes, żverdad, hijo? 01:09:25.953 --> 01:09:27.921 Sabía que entenderías. 01:09:27.988 --> 01:09:29.250 Ya está. 01:09:30.691 --> 01:09:33.319 No puedo igualar las puntas. 01:09:33.394 --> 01:09:35.385 Bueno, el saco la va a tapar. 01:09:37.363 --> 01:09:40.026 Parezco mi abuelo con este saco. 01:09:40.100 --> 01:09:44.002 El siempre se vestía así. Se mató cuando tenía 30 ańos. 01:09:45.538 --> 01:09:47.131 żAlguna última indicación? 01:09:47.207 --> 01:09:50.404 No. Sólo que no camines si no es necesario, żbueno? 01:09:51.245 --> 01:09:52.837 Y no hagas gestos. 01:09:54.014 --> 01:09:55.345 żEso es todo? 01:09:55.416 --> 01:09:57.577 Y no hables... 01:09:57.651 --> 01:09:58.845 demasiado. 01:10:00.020 --> 01:10:02.818 żQué importa? No va a salir. 01:10:02.890 --> 01:10:05.324 ĄVamos! No seas tan pesimista. 01:10:05.392 --> 01:10:09.658 Creo que podemos lograr esto. 01:11:05.786 --> 01:11:06.980 żQué? 01:11:09.390 --> 01:11:10.755 żNo sirve? 01:11:13.460 --> 01:11:16.827 żPor qué? Estoy vestido igual que Uds. 01:11:18.465 --> 01:11:21.229 Me quité todos mis anillos. 01:11:21.302 --> 01:11:23.167 No me puse maquillaje. 01:11:25.139 --> 01:11:26.697 Soy, nada más... 01:11:27.474 --> 01:11:29.999 un tipo. 01:11:32.146 --> 01:11:33.443 żQué me dices de ésos? 01:11:36.984 --> 01:11:41.512 żEstos? Bueno, uno necesita cuando menos una insinuación de color. 01:11:48.996 --> 01:11:52.432 Están pensando que vestido así... 01:11:52.499 --> 01:11:55.195 se me nota más, żverdad? 01:12:03.177 --> 01:12:04.838 Tienen razón. 01:12:15.356 --> 01:12:18.553 Es que tenía tantas ganas de ayudarte. 01:12:23.030 --> 01:12:24.395 Y me odias. 01:12:26.033 --> 01:12:28.058 Los dos me odian. 01:12:29.703 --> 01:12:31.364 Ay, cielos. 01:12:31.438 --> 01:12:33.963 ĄAlbert! 01:12:34.041 --> 01:12:36.566 No te odiamos. 01:12:58.399 --> 01:13:00.162 Ponte tus zapatos, ya es tarde. 01:13:00.234 --> 01:13:04.000 No tiene caso que me ponga zapatos, seńor. 01:13:04.071 --> 01:13:07.666 Yo nunca me pongo zapatos porque hacen que me caiga. 01:13:07.741 --> 01:13:09.709 ĄPonte los zapatos! 01:13:10.077 --> 01:13:15.606 Y habla con tu voz normal. No me jorobes, żsí? 01:13:16.750 --> 01:13:17.774 Está bien. 01:13:26.427 --> 01:13:30.363 żArmand? Habla Katharine. 01:13:30.431 --> 01:13:32.296 Estoy en el auto y tengo un recado... 01:13:32.366 --> 01:13:35.529 que dice que no vaya. Quería verificar. 01:13:35.602 --> 01:13:40.335 No, es un error. Dice que no vengas tarde. Yo oí cuando lo dijo. 01:13:40.407 --> 01:13:43.467 Me alegro. Me imaginé que mi secretaria se había equivocado. 01:13:43.544 --> 01:13:46.069 En media hora estaré ahí. 01:13:47.614 --> 01:13:50.549 - żHabla Val? - Sí. 01:13:52.119 --> 01:13:54.986 Val, quiero que sepas... 01:13:56.290 --> 01:13:59.054 lo contenta que estoy de poder hacer esto por ti. 01:13:59.126 --> 01:14:01.720 Sé que es un poco tarde. 01:14:01.795 --> 01:14:03.490 No, no te preocupes. 01:14:04.965 --> 01:14:06.830 Gracias por esto. 01:14:09.303 --> 01:14:12.500 Entonces... nos vemos en media hora... 01:14:13.474 --> 01:14:15.408 mamá. 01:14:15.476 --> 01:14:18.912 - żQué? - żQué? 01:14:18.979 --> 01:14:22.005 żDijiste: 'Nos vemos en media hora, mamá'? 01:14:22.082 --> 01:14:23.174 Sí. 01:14:23.250 --> 01:14:24.512 - żEra...? - Sí. 01:14:24.585 --> 01:14:27.110 No la puedes llamar. Está en su auto. 01:14:27.187 --> 01:14:29.314 żEstás loco? Albert ya está histérico. 01:14:29.390 --> 01:14:33.349 - żSabes qué hará si Katharine viene? - Nada. El no me hará pasar vergüenza. 01:14:33.427 --> 01:14:37.090 Era mi madre. żCómo podía decirle que no viniera? 01:14:37.164 --> 01:14:40.463 Papá, sin ella, estoy jodido. Tú lo sabes. 01:14:47.007 --> 01:14:51.034 Conque éste es el infierno. Y hay un crucifijo en él. 01:14:55.682 --> 01:14:58.549 'Prohibido Pasar Con Luz Intermitente' 01:15:11.532 --> 01:15:15.400 Esto es menos parecido a Palm Beach de lo que pensé. 01:15:15.469 --> 01:15:17.801 Todo esto era arena cuando se mudaron. 01:15:17.871 --> 01:15:21.068 Todo esto creció a su alrededor mientras estaban en Grecia. 01:15:27.381 --> 01:15:31.841 Se encerró. Con suerte, no saldrá. 01:15:34.655 --> 01:15:36.589 No soy religioso y soy judío... 01:15:36.657 --> 01:15:39.091 pero si hoy sale todo bien, te estaría muy agradecido. 01:15:39.159 --> 01:15:41.286 Sí. 01:15:41.361 --> 01:15:43.295 Y para parecer menos judíos... 01:15:43.363 --> 01:15:45.627 Bárbara les dijo a sus padres que nos llamábamos 'Coleman'. 01:15:45.699 --> 01:15:48.099 żQué? Gracias. 01:15:49.903 --> 01:15:51.837 Ya voy. 01:15:52.739 --> 01:15:53.933 Perfecto. 01:15:56.844 --> 01:15:58.539 Son los zapatos. 01:16:04.418 --> 01:16:08.787 Buenas noches. Yo soy Espartaco, el mayordomo de los Goldman. 01:16:09.423 --> 01:16:11.789 Por favor, pas-- Pasen. 01:16:14.261 --> 01:16:15.888 żDijo...Goldman? 01:16:16.263 --> 01:16:19.130 Coldman, Coldman. Espartaco es... 01:16:19.600 --> 01:16:21.534 - Guatemalteco. - nuevo. 01:16:21.602 --> 01:16:24.230 Val, te presento a mi papá y a mi mamá. 01:16:25.105 --> 01:16:27.869 - Les presento a Val Coleman. - Mucho gusto. 01:16:27.941 --> 01:16:29.602 - Senador. - żColeman o Coldman? 01:16:29.676 --> 01:16:31.473 Coleman. 01:16:31.545 --> 01:16:33.445 La 'd' es muda. 01:16:33.514 --> 01:16:36.506 - Mi papá. - Mucho gusto. 01:16:36.583 --> 01:16:38.915 Esta es mi hija, Bárbara. 01:16:38.986 --> 01:16:40.317 Encantado. 01:16:42.389 --> 01:16:46.052 - Mi esposo. - Es un gran honor. 01:16:46.126 --> 01:16:48.594 Aprieta la mano muy fuerte, Sr. Coleman. 01:16:48.662 --> 01:16:51.722 Me acostumbré en Grecia. 01:16:54.468 --> 01:16:57.232 Mi mamá va a llegar en unos 10 ó 15 minutos. 01:16:57.304 --> 01:17:00.068 Está...con mis abuelos, en Palm Beach. 01:17:00.140 --> 01:17:02.973 - Y el tráfico-- - Ay, qué lindo, żno? 01:17:03.043 --> 01:17:05.409 Que exista contacto entre las generaciones. 01:17:05.479 --> 01:17:08.175 Sí. żNo quieren pasar? 01:17:11.151 --> 01:17:14.348 żCómo está la pierna, papá? Es una vieja herida de fútbol. 01:17:14.421 --> 01:17:16.616 Un camarada de infortunio. żDónde jugó? 01:17:16.690 --> 01:17:19.454 - En Grecia. - La Universidad de Miami. 01:17:19.526 --> 01:17:20.823 Qué cuarto interesante. 01:17:20.894 --> 01:17:23.362 Mamá, żno te parece lindo el cuarto? 01:17:23.430 --> 01:17:26.593 Bueno, sí. Una muy, muy... 01:17:26.667 --> 01:17:31.536 placentera casa de verano. Me gusta su...severidad. 01:17:31.605 --> 01:17:35.041 En realidad, mi papá usa esta casa para trabajar... 01:17:35.108 --> 01:17:37.576 y...reflexionar, más que nada. 01:17:37.644 --> 01:17:39.771 Así que no es tanto una casa de verano como un-- 01:17:39.846 --> 01:17:41.871 - Monasterio. - Sí. 01:17:41.949 --> 01:17:44.383 Pues me parece encantadora. 01:17:44.851 --> 01:17:48.218 Y miren estos libros viejos, tan adorables. 01:17:49.356 --> 01:17:51.119 Miren esto. 01:17:51.191 --> 01:17:54.786 'Vicki la Huerfanita y el Caso de la Vela Encendida'. 01:17:54.861 --> 01:17:56.624 Tienen toda la serie. 01:17:56.697 --> 01:17:58.562 Sí...son de mi mamá. 01:17:58.632 --> 01:17:59.724 ĄSiéntense! 01:18:01.368 --> 01:18:02.562 Por favor. 01:18:18.885 --> 01:18:21.251 żCelebramos con un poco de champańa? 01:18:21.321 --> 01:18:23.084 Qué lindo. 01:18:23.557 --> 01:18:25.149 - ĄAgador! - ĄEspartaco! 01:18:25.225 --> 01:18:29.855 ĄAgador Espartaco! Insiste en que lo llamemos por su nombre completo. 01:18:37.004 --> 01:18:38.699 Quisiéramos el champańa ahora. 01:18:52.686 --> 01:18:54.449 - żAllá? - Sí. 01:18:54.521 --> 01:18:56.887 Bueno, gracias. 01:18:56.957 --> 01:18:58.151 Dios te bendiga. 01:18:59.126 --> 01:19:00.650 Doblando la esquina. 01:19:00.727 --> 01:19:02.661 Esa es la entrada lateral de este edificio. 01:19:02.729 --> 01:19:05.630 - Me pregunto si lleva al cabaré. - Vamos a echar un vistazo. 01:19:05.699 --> 01:19:09.226 Es mucha responsabilidad, dos casas. 01:19:09.303 --> 01:19:11.498 żCuándo compró ésta? 01:19:11.571 --> 01:19:15.268 Hace como 15 ańos. La zona era principalmente judía entonces. 01:19:15.642 --> 01:19:18.668 żDe veras? Bárbara nos dijo que era pura arena. 01:19:20.647 --> 01:19:24.515 Sí. Bueno, ya conoce el refrán: 'Dar arena a un judío'. 01:19:26.153 --> 01:19:29.179 Eso es. Champańa para todos. 01:19:30.157 --> 01:19:32.182 Y un whisky escocés, si tiene. 01:19:35.062 --> 01:19:36.461 żHay alguien más en casa? 01:19:37.664 --> 01:19:41.065 Sólo la perra, Pirańa. Siempre que tenemos visitas, la encerramos. 01:19:45.005 --> 01:19:47.530 Yo terminaré de servir. Ve a acabar la cena. 01:19:56.817 --> 01:19:58.842 Es un cocinero brillante... 01:19:58.919 --> 01:20:01.786 pero tiene mucho que aprender sobre servir. 01:20:03.290 --> 01:20:05.485 żDónde podrá estar mi 'costilla'? 01:20:28.181 --> 01:20:30.979 Val se chifló. 01:20:31.051 --> 01:20:33.611 No, de veras. 01:20:33.687 --> 01:20:36.281 Yo dije: 'żTe casas conmigo?' Y ella dijo: 01:20:36.356 --> 01:20:39.814 'Espera. żNo dijiste que antes de los 30, imposible?' 01:20:39.893 --> 01:20:41.451 Fue muy gracioso. 01:20:41.528 --> 01:20:45.464 Sí. Sí, suena...gracioso. 01:20:48.902 --> 01:20:51.268 żCómo le fue de viaje, Senador? 01:20:52.406 --> 01:20:54.931 Fue un viaje agradable. Muy agradable. 01:20:55.675 --> 01:20:59.702 Decidimos venir en auto para ver el cambio de las estaciones. 01:21:01.248 --> 01:21:04.945 Pero fue un viaje largo. Virginia, Kentucky... 01:21:05.419 --> 01:21:06.613 Tennessee... 01:21:07.754 --> 01:21:08.948 Georgia. 01:21:09.589 --> 01:21:14.117 Fue simplemente mágico venir del norte, donde hace frío... 01:21:14.928 --> 01:21:17.123 al sur, donde hace calor... 01:21:17.931 --> 01:21:22.027 y ver las tremendas diferencias de región a región... 01:21:22.102 --> 01:21:24.468 en este increíble país nuestro. 01:21:27.441 --> 01:21:30.672 Mi esposa y yo solíamos ir a Virginia cada otońo... 01:21:30.744 --> 01:21:33.542 para ver cómo cambiaba el follaje. 01:21:33.613 --> 01:21:36.207 Virginia tiene un follaje sorprendente... 01:21:36.283 --> 01:21:40.049 aunque me parece que el follaje de Ohio está subestimado. 01:21:40.120 --> 01:21:43.214 Sé a qué se refiere. 01:21:43.290 --> 01:21:47.158 Es deslumbrante ir por la Autopista 75. 01:21:51.465 --> 01:21:54.059 Simplemente deslumbrante. 01:21:54.134 --> 01:21:56.329 Solíamos ir a Virginia... 01:21:56.403 --> 01:21:58.337 para alejarnos un tiempo de todo. 01:21:58.405 --> 01:22:00.737 Para ver las granjas maravillosas y el campo. 01:22:00.807 --> 01:22:03.298 ĄMierda! Estoy atorada en el tráfico. 01:22:03.376 --> 01:22:06.743 - Era hermoso. - Empiecen a cenar sin mí. 01:22:06.813 --> 01:22:09.179 Las colinas, las montańas. 01:22:11.318 --> 01:22:14.014 La increíble 'majestad de las montańas púrpuras'. 01:22:15.155 --> 01:22:17.020 Es fantástico. 01:22:18.992 --> 01:22:21.688 Hojas rojas, montańas púrpuras... 01:22:23.663 --> 01:22:25.130 campos verdes. 01:22:27.667 --> 01:22:30.192 Y las carreteras. Negro... 01:22:31.771 --> 01:22:33.466 atravesando el verde. 01:22:34.774 --> 01:22:37.265 Todos los colores. 01:22:37.344 --> 01:22:39.539 Los árboles. 01:22:42.782 --> 01:22:44.943 - Pensilvania también es lindo. - Sí. 01:22:46.453 --> 01:22:47.647 żEra mi esposa? 01:22:48.522 --> 01:22:50.319 żLa que acaba de llamar? 01:22:50.390 --> 01:22:52.984 Creo que sí. Es que estaba yo absorto. 01:22:53.360 --> 01:22:55.225 Val, żera mamá? 01:22:55.695 --> 01:22:58.255 Sí. Está atorada. 01:22:58.331 --> 01:23:00.356 Dijo que empecemos a cenar sin ella. 01:23:00.433 --> 01:23:04.233 Yo habría contestado, pero me resultó muy interesante lo que el senador... 01:23:04.971 --> 01:23:06.097 relataba. 01:23:06.172 --> 01:23:08.436 Ay, no era gran cosa. 01:23:08.508 --> 01:23:10.635 Estuvo maravilloso. 01:23:10.710 --> 01:23:15.238 żMe permiten? Tengo que darle la noticia a Agador Espartaco. 01:23:25.492 --> 01:23:27.483 żPapá? 01:23:30.564 --> 01:23:32.691 żNos permiten? 01:23:35.669 --> 01:23:38.001 Nunca había tenido tantos percances en tan poco tiempo. 01:23:38.071 --> 01:23:40.005 - ĄEs un hechizo! - ĄEs terrible! 01:23:40.073 --> 01:23:43.440 żQué hacemos, papá? żLa esperamos o...? 01:23:43.910 --> 01:23:45.104 ĄEstás empapado! 01:23:45.178 --> 01:23:47.169 Sudo como un animal de granja. 01:23:47.247 --> 01:23:49.875 - No puedo hacer esto. - ĄSí podemos! Colabora conmigo. 01:23:49.950 --> 01:23:51.383 - Bueno. - Gracias. 01:23:51.451 --> 01:23:54.113 Está pasando algo muy extrańo. 01:23:54.187 --> 01:23:56.178 Es esa cosa de Jackson. 01:23:56.256 --> 01:24:00.522 La esposa no quiere vernos y el esposo es un manojo de nervios. 01:24:00.594 --> 01:24:02.528 Seguro que no es eso. 01:24:02.596 --> 01:24:06.589 No, es otra cosa. Algo tienen el papá y el mayordomo. 01:24:06.666 --> 01:24:08.224 - No puedo descifrar qué. - ĄNo es nada! 01:24:08.301 --> 01:24:10.792 - Es algo. - ĄPapá, no lo es! 01:24:10.870 --> 01:24:12.963 - Tú siempre piensas lo peor. - ĄNo es así! 01:24:13.039 --> 01:24:15.166 Siempre. Se retrasó la mamá y ya. 01:24:15.241 --> 01:24:18.074 - ĄEscúchame, jovencita! - Se le hizo tarde. 01:24:18.144 --> 01:24:20.135 - Cuidado. - Ahí vienen. 01:24:21.448 --> 01:24:22.472 Disculpen. 01:24:23.950 --> 01:24:25.474 Bueno, le vamos... 01:24:26.786 --> 01:24:29.846 a dar media hora y si no-- 01:24:29.923 --> 01:24:31.823 ĄAquí estoy! 01:24:31.891 --> 01:24:33.882 ĄAy, por favor... 01:24:34.060 --> 01:24:38.588 perdónenme por llegar tarde, pero el tráfico estaba increíble! 01:24:38.665 --> 01:24:41.691 Senador Keeley, Sra. Keeley... 01:24:41.768 --> 01:24:45.499 no saben el gusto que me da conocerlos, por fin. 01:24:45.572 --> 01:24:47.836 Tú debes de ser Bárbara. 01:24:48.808 --> 01:24:50.708 Qué hermosa nińa. 01:24:50.777 --> 01:24:52.108 Ven, dame un abrazo. 01:24:52.979 --> 01:24:55.106 No tengas miedo. 01:24:55.181 --> 01:24:57.945 Ay, qué adorable. Es tímida. 01:24:58.018 --> 01:25:00.384 Qué gusto conocerla, Sra. Coleman. 01:25:00.453 --> 01:25:01.818 Goldman. 01:25:01.888 --> 01:25:03.321 żNo es muda la 'd'? 01:25:03.390 --> 01:25:07.383 Se pronuncia Coleman, żverdad? Ha habido una pequeńa confusión. 01:25:07.460 --> 01:25:09.860 Ah, sí. Coleman. 01:25:10.330 --> 01:25:13.094 La 'd' no se pronuncia en los EE.UU. 01:25:13.166 --> 01:25:17.466 Es Cole d'lsle au Man, o Cole de la Isla de Man, en Francia... 01:25:17.837 --> 01:25:20.203 donde está el château de verano de Armand... 01:25:20.940 --> 01:25:23.966 Cole d'Man en Grecia, donde está su trabajo... 01:25:24.344 --> 01:25:28.542 y, finalmente, el Coleman vulgar en Florida, donde está su casa. 01:25:28.948 --> 01:25:33.715 No sabemos dónde estamos hasta que alguien pronuncia nuestro apellido. 01:25:36.022 --> 01:25:38.217 Eso lo explica todo. 01:25:38.291 --> 01:25:40.623 Finalmente. 01:25:40.694 --> 01:25:43.128 Quisiera abrazarla, Sra. Coleman. 01:25:43.196 --> 01:25:45.391 ĄAy, mi querida nińa! 01:25:46.032 --> 01:25:47.226 Bienvenida. 01:25:47.967 --> 01:25:49.400 Miren esto. 01:25:49.469 --> 01:25:52.233 Es el metraje para el programa sobre Jackson. 01:25:52.305 --> 01:25:54.398 Dale más volumen. 01:25:54.474 --> 01:25:57.671 Estamos en el 'Campamento Keeley', esperando... 01:25:58.044 --> 01:25:59.409 żAdónde lo llevas? 01:26:01.214 --> 01:26:02.909 A South Beach, Florida. 01:26:04.851 --> 01:26:06.944 - żDónde es esto? - En la casa de Keeley, anoche. 01:26:07.020 --> 01:26:09.386 - Filmando atrás. - żEl gordo? 01:26:09.456 --> 01:26:13.756 Es del 'Cotorreo Nacional', Harry Radman. 01:26:13.827 --> 01:26:18.855 Ah, sí. Dios mío, cómo ha subido de peso desde el caso de O.J. Simpson. 01:26:20.133 --> 01:26:22.067 Quizá sea una noticia nacional. 01:26:22.135 --> 01:26:24.899 Es maravilloso lo que ha hecho aquí. 01:26:24.971 --> 01:26:28.338 Decoró con mucha sencillez... Gracias...sin amontonamientos. 01:26:28.408 --> 01:26:31.241 Nuestra casa es un mar de papeles. 01:26:31.311 --> 01:26:35.680 Ustedes, los hombres. Son unos bebés grandotes. 01:26:35.749 --> 01:26:37.842 Pueden administrar el mundo, pero escoger una corbata, no. 01:26:37.917 --> 01:26:41.819 Ya lo sé. No puedo hacer que este sonzo se compre un traje nuevo. 01:26:41.888 --> 01:26:44.152 Armand, la han tomado con nosotros. 01:26:44.224 --> 01:26:46.784 - Sí. - Bueno. 01:26:46.860 --> 01:26:50.318 Benditos sean. Es como Dios los concibió. 01:26:50.396 --> 01:26:53.024 Quizá sea yo muy chapada a la antigua... 01:26:53.099 --> 01:26:55.659 pero compadezco a la mujer que está muy ocupada... 01:26:55.735 --> 01:26:57.498 y descuida a su hombre. 01:26:57.570 --> 01:27:01.233 ĄEstoy de acuerdo! Qué gusto conocer a gente como Uds. 01:27:01.307 --> 01:27:05.004 Son de los nuestros. 01:27:05.078 --> 01:27:09.811 C-o-l-e-m-a-n. No hay nombre de pila junto al timbre. 01:27:09.883 --> 01:27:11.976 żSeguro? No los encuentran. 01:27:12.051 --> 01:27:14.451 żY el nombre enfrente del cabaré? żGoldman? 01:27:14.521 --> 01:27:16.614 Goldman y Coleman. Se parece bastante. 01:27:16.689 --> 01:27:19.249 Tienes razón. żNo sería lo máximo? 01:27:19.325 --> 01:27:21.259 Prueba con Goldman. żCómo era? 01:27:21.327 --> 01:27:22.988 - Armand. - Armand Goldman. 01:27:23.630 --> 01:27:25.427 Es tan ajeno a mí... 01:27:25.498 --> 01:27:27.659 tanto alboroto por rezar en la escuela. 01:27:27.734 --> 01:27:30.567 Como si a cualquiera-- judíos, musulmanes, etc.-- 01:27:30.637 --> 01:27:33.333 les molestara que sus hijos rezaran en clase. 01:27:33.406 --> 01:27:37.069 Es una locura. 01:27:37.143 --> 01:27:39.668 ĄGracias, Agador Espartaco! Te puedes ir. 01:27:42.816 --> 01:27:45.910 Es muy buena persona, pero es un gran problema. 01:27:45.985 --> 01:27:49.113 Nunca sabemos qué lo hace reír. 01:27:49.189 --> 01:27:51.089 Al menos habla inglés. 01:27:51.157 --> 01:27:55.059 Nosotros hemos tenido un chofer tras otro los últimos 6 meses. 01:27:55.128 --> 01:27:58.859 Y la cantidad de sirvientas que hemos tenido nosotros en 6 ańos. 01:27:58.932 --> 01:28:01.765 - Rodney, Bruno, Chuck-- - ĄMiren! 01:28:01.835 --> 01:28:03.700 Todos necesitan más hielo. 01:28:03.770 --> 01:28:05.761 Presiento que Uds. son muy buenas personas. 01:28:05.839 --> 01:28:07.932 No tienen libros eruditos... 01:28:08.007 --> 01:28:10.032 ni mucho arte sofisticado. 01:28:10.109 --> 01:28:13.943 Sólo el crucifijo y un afecto familiar lleno de calor y bondad. 01:28:14.013 --> 01:28:16.174 Clinton no vio esto... 01:28:16.249 --> 01:28:18.911 cuando empezó a meter gays en el ejército. 01:28:18.985 --> 01:28:20.919 Más hielo para usted. 01:28:20.987 --> 01:28:24.115 ĄQué estupidez, gays en el ejército! 01:28:24.190 --> 01:28:27.455 Con esos cortes de pelo, esos uniformes, żquién quiere? 01:28:27.527 --> 01:28:30.587 Mamá, no hables de lo que no sabes. 01:28:30.663 --> 01:28:33.564 No recrimines así a tu mamá. Es muy inteligente. 01:28:33.633 --> 01:28:36.864 - La homosexualidad-- - Mucho más hielo para Ud. 01:28:36.936 --> 01:28:39.962 - Más para mí, papá. - está debilitando a este país. 01:28:40.039 --> 01:28:42.803 żDe veras? Eso creía yo... 01:28:42.876 --> 01:28:45.071 hasta que descubrí que Alejandro Magno fue maricón. 01:28:45.144 --> 01:28:47.112 ĄMire, gays en el ejército! 01:28:47.180 --> 01:28:49.239 żQué tal esos 'Delfines'? 01:28:53.720 --> 01:28:54.880 Yo la levanto. 01:29:00.059 --> 01:29:04.826 Creo que estamos evadiendo una cuestión que tiene muy nervioso al Sr. Coleman. 01:29:04.898 --> 01:29:06.593 Y no lo culpo. 01:29:07.734 --> 01:29:11.226 Han de haberse enterado de cómo murió el Senador Jackson. 01:29:12.906 --> 01:29:14.601 Ah, eso. 01:29:15.408 --> 01:29:18.104 Sí, qué historia tan fea. 01:29:18.912 --> 01:29:21.278 Claro que no creemos ni una palabra. 01:29:21.848 --> 01:29:24.840 - żQué quiere decir? - Le tendieron una trampa. 01:29:24.918 --> 01:29:27.614 Yo digo que le hagan una autopsia. 01:29:27.687 --> 01:29:28.711 Ah, mamá... 01:29:29.923 --> 01:29:32.221 Eso fue justo lo que dijo Nancy Reagan. 01:29:34.761 --> 01:29:35.785 Con permiso. 01:29:40.633 --> 01:29:42.396 Nunca sentí tanta tensión. 01:29:42.468 --> 01:29:45.164 Es como ir en un caballo psicótico a un establo ardiendo. 01:29:45.238 --> 01:29:48.207 La cena se va a retrasar un poco, żsí? 01:29:48.274 --> 01:29:51.573 Porque me diste muy poco tiempo para ir de compras. 01:29:51.644 --> 01:29:53.874 Bárbara es linda. 01:29:53.947 --> 01:29:56.711 Se lo debo a Val, después de haberlo criado así. 01:29:56.783 --> 01:30:00.549 No me gusta reírme de la Srta. Albert, żpero qué peinado se hizo? 01:30:00.620 --> 01:30:04.147 ĄAl carajo! Es una noche. No me voy a morir. 01:30:05.892 --> 01:30:08.986 Claro que está mal matar a un doctor de abortos. 01:30:09.595 --> 01:30:11.153 - Mucha gente anti-abortista... - żPapá? 01:30:11.230 --> 01:30:13.926 yo no pienso así, pero siente que... 01:30:14.000 --> 01:30:15.490 Aquí estoy, hijo. 01:30:15.568 --> 01:30:17.968 deteniendo a los doctores, detienen los abortos. 01:30:18.037 --> 01:30:21.837 Qué ridículo. Los doctores sólo están haciendo su trabajo. 01:30:21.908 --> 01:30:25.071 Si mataran a las mamás, seguro detendrían los abortos. 01:30:25.144 --> 01:30:29.240 - żPodemos hablar un momento, carińo? - Ya sé lo que vas a decir. 01:30:29.315 --> 01:30:31.613 Si matan a la mamá, el feto también muere. 01:30:31.684 --> 01:30:35.916 Pero de por sí, ya iba a morir. Que se hunda el feto con todo el barco. 01:30:35.989 --> 01:30:38.184 De veras necesito hablar contigo. 01:30:39.993 --> 01:30:41.187 Con permiso. 01:30:48.334 --> 01:30:50.325 Les...aseguro... 01:30:50.403 --> 01:30:54.100 que mi mamá está siguiendo un hilo de pensamientos a su lógica... 01:30:54.173 --> 01:30:56.038 aunque absurda, conclusión. 01:30:56.109 --> 01:30:58.100 Como Jonathan Swift... 01:30:58.177 --> 01:31:01.271 al sugerir que los ricos comieran bebés de pobres. 01:31:01.347 --> 01:31:05.943 No sé nada acerca de Jonathan Swift, pero sé una cosa acerca de tu madre. 01:31:06.019 --> 01:31:09.318 Es una mujer apasionada que sigue su corazón. Y me encanta. 01:31:12.025 --> 01:31:14.289 Conque Goldman es dueńo del cabaré... 01:31:14.360 --> 01:31:17.727 vive arriba de él, es dueńo del edificio y es homosexual. 01:31:19.365 --> 01:31:21.925 Más no hubiera podido pedir el 'Cotorreo'. 01:31:25.038 --> 01:31:27.973 Podría haber bailado la noche toda 01:31:28.041 --> 01:31:31.306 Podría haber bailado la noche toda 01:31:31.377 --> 01:31:35.905 E implorado por más 01:31:36.482 --> 01:31:38.143 Tiene una voz hermosa. 01:31:38.217 --> 01:31:40.583 Podría haber extendido mis alas 01:31:41.054 --> 01:31:43.750 Y realizado mil cosas 01:31:44.223 --> 01:31:49.251 Que nunca antes hice 01:31:49.328 --> 01:31:52.559 Tu madre debe saber que quiero una carrera. 01:31:52.632 --> 01:31:55.829 Bárbara, Albert no es mi madre. Es un trasvestita. 01:31:55.902 --> 01:31:59.497 Ah, cierto. Se me olvida. 01:31:59.572 --> 01:32:02.439 Es que suena tanto como una mamá. 01:32:03.076 --> 01:32:07.479 Sólo supe cuando él 01:32:07.547 --> 01:32:10.846 Comenzó a bailar conmigo 01:32:10.917 --> 01:32:15.581 Que podría haber bailado y bailado 01:32:15.655 --> 01:32:18.123 La noche toda 01:32:29.102 --> 01:32:31.969 Qué hermosa voz tienes, Agador Espartaco. 01:32:32.438 --> 01:32:36.807 Gracias. Gracias a todos. La cena está servida. 01:32:37.777 --> 01:32:42.646 Maravilloso. Por aquí, Senador. Yo interpreté a Eliza en 'My Fair Lady'. 01:32:42.715 --> 01:32:44.580 Apuesto a que era divina. 01:32:47.787 --> 01:32:51.621 Entra. Le voy a dejar una nota a Katharine en la puerta. 01:32:51.691 --> 01:32:54.990 La Sra. Keeley allá y el Senador, a mi derecha. 01:32:55.394 --> 01:32:58.761 Val aquí. Y Bárbara, querida, siéntense, por favor. 01:32:59.132 --> 01:33:00.997 Es una excelente anfitriona. 01:33:01.067 --> 01:33:03.126 Muchísimas gracias. 01:33:03.202 --> 01:33:06.000 La estoy pasando de maravilla. 01:33:06.472 --> 01:33:08.667 Esto es lo que siempre había sońado: 01:33:09.142 --> 01:33:13.238 una familia grande, amorosa, sentada alrededor de la mesa... 01:33:13.312 --> 01:33:14.939 como era cuando yo era nińa. 01:33:15.314 --> 01:33:17.339 Así crecimos nosotros también. 01:33:17.817 --> 01:33:22.447 Era un mundo maravilloso entonces, żno? Familias contentas y... 01:33:22.522 --> 01:33:26.356 todos hablaban inglés y no había drogas y no había SIDA. 01:33:26.425 --> 01:33:29.485 - No te pases bebiendo, mamá. - ĄQué vajilla tan interesante! 01:33:29.562 --> 01:33:33.020 Parecen jóvenes jugando a los saltos. 01:33:33.499 --> 01:33:34.864 żEs griega? 01:33:40.206 --> 01:33:41.798 No tengo idea. 01:33:42.341 --> 01:33:44.434 Nunca había visto estos tazones. 01:33:44.510 --> 01:33:47.877 żDe veras? Bárbara, tráeme mis anteojos, querida. 01:33:47.947 --> 01:33:49.812 Están en mi bolso, junto a la silla. 01:33:50.183 --> 01:33:53.118 żDónde están mis anteojos? Sí, es griego. 01:33:53.519 --> 01:33:57.853 Sí, chicos griegos, de hecho. Ah, chicos griegos desnudos. 01:33:57.924 --> 01:34:01.291 ĄY chicas! żNo ve a las chicas? 01:34:01.360 --> 01:34:04.158 - Yo sí las veo. - ĄYo también! Ah, mire. 01:34:04.730 --> 01:34:07.358 Senador Keeley, ahí. Creo que ésa es una chica. 01:34:07.433 --> 01:34:11.130 Entonces no ha visto una en mucho tiempo. Ese es un chico. 01:34:11.204 --> 01:34:14.037 Necesitaré anteojos, pero veo eso. 01:34:14.707 --> 01:34:18.006 No encontré tus anteojos. Quizá estén en el auto. 01:34:18.377 --> 01:34:20.242 Yo tengo los míos. Tomen. 01:34:22.481 --> 01:34:25.143 ĄApúrate, idiota! Están mirando los tazones. 01:34:25.218 --> 01:34:27.982 żCómo pusiste esos tazones sin fijarte? 01:34:28.054 --> 01:34:30.579 ĄDeja eso! ĄDame la olla! 01:34:30.656 --> 01:34:32.817 - ĄQuítate! - ĄNo puedes servir de la olla! 01:34:32.892 --> 01:34:34.723 ĄEspera! Lleva camarones. 01:34:34.794 --> 01:34:37.490 Veamos qué hacen estos griegos. 01:34:37.563 --> 01:34:38.587 Ya está. 01:34:40.066 --> 01:34:42.762 La magnífica sopa de Agador. 01:34:42.835 --> 01:34:45.565 Tenemos suerte porque no la hace muy a menudo. 01:34:45.638 --> 01:34:49.005 Esta es tu especialidad, sopa de frutos marinos. 01:34:49.075 --> 01:34:51.009 - żEso no es un huevo? - żQué? 01:34:51.077 --> 01:34:53.011 - żUn huevo? - Sí, lo es. 01:34:53.079 --> 01:34:54.842 Es un huevo. 01:34:54.914 --> 01:34:57.405 Es tan guatemalteco. 01:34:57.483 --> 01:35:00.611 Allá le ponen huevos a todo... 01:35:00.686 --> 01:35:03.951 porque el pollo es muy importante para ellos. 01:35:04.023 --> 01:35:07.015 Es la única moneda corriente que usan. 01:35:07.093 --> 01:35:10.187 Ahí dicen que una mujer vale su peso en gallinas. 01:35:10.263 --> 01:35:14.029 La riqueza de un hombre se mide por el tamańo de su gallito. 01:35:14.100 --> 01:35:15.795 żMe permiten? 01:35:19.505 --> 01:35:21.268 żQué demonios es esto? 01:35:21.340 --> 01:35:25.037 Sopa agridulce de campesino. Nunca fue de frutos marinos. 01:35:25.111 --> 01:35:28.547 - żQué diablos es eso? - No sé. ĄLa inventé! 01:35:28.614 --> 01:35:30.775 Dios mío, qué pesadilla. 01:35:42.795 --> 01:35:45.229 żDónde se están quedando en Florida? 01:35:45.298 --> 01:35:49.291 Con la familia de los Bush, en la Isla Fisher. 01:35:49.368 --> 01:35:52.997 La Isla Fisher. Qué adorable lugar. 01:35:53.072 --> 01:35:57.099 Mis padres vivieron en la Isla Fisher hasta que murieron. 01:35:58.311 --> 01:36:01.007 żNo estaba visitando a sus papás en Palm Beach? 01:36:01.981 --> 01:36:05.246 żQué? 01:36:05.318 --> 01:36:07.684 ĄOh! Sí...ahora... 01:36:08.654 --> 01:36:10.588 que están muertos. 01:36:10.656 --> 01:36:12.590 Se trasladaron... 01:36:12.658 --> 01:36:15.354 los trasladaron...porque... 01:36:17.830 --> 01:36:19.024 pues... 01:36:19.665 --> 01:36:23.192 mi mamá siempre decía: 'Una casa en la Isla Fisher... 01:36:23.602 --> 01:36:25.763 y una tumba en Palm Beach... 01:36:25.838 --> 01:36:29.035 así tendrás lo mejor de Florida'. 01:36:30.509 --> 01:36:34.275 Papá, vete al comedor. Todo se está yendo al demonio. 01:36:34.347 --> 01:36:36.611 No hizo un plato fuerte. 01:36:36.682 --> 01:36:39.947 żQué? żQuieres decir que sólo hay sopa? 01:36:40.019 --> 01:36:42.954 Mi sopa es un plato fuerte. ĄEs como un guisado! 01:36:43.022 --> 01:36:44.853 Por eso tiene de todo. 01:36:44.924 --> 01:36:46.551 ĄCállate la boca! 01:36:46.625 --> 01:36:49.389 Pon la nota a Katharine en la puerta de abajo. 01:36:49.462 --> 01:36:52.397 No puedo dejar que vean el fondo de los platos. 01:36:52.465 --> 01:36:55.957 Tenía tanto que hacer. ĄNo me diste tiempo para mis compras! 01:36:56.035 --> 01:36:57.468 ĄCállate! 01:36:57.536 --> 01:37:01.302 ĄNo pasa nada! ĄTodo está bien! Está bien. ĄCállate, maldita sea! 01:37:01.374 --> 01:37:03.308 Está bien. ĄDeja de llorar! ĄMaldita sea! 01:37:03.376 --> 01:37:06.903 ĄNo te quedes ahí parado! ĄKatharine ya va a llegar! ĄCorre! 01:37:06.979 --> 01:37:09.072 ĄMe lleva! ĄAl carajo con los camarones! 01:37:13.919 --> 01:37:16.353 - Ay, Dios mío. - żQué? 01:37:16.422 --> 01:37:19.323 Ahí está. Ahí está. Ese es el Lincoln. 01:37:19.392 --> 01:37:21.155 Sí, estaciónate aquí. 01:37:21.227 --> 01:37:23.559 - La calle está llena. - żSí? Este es un cruce. 01:37:23.629 --> 01:37:25.494 żQué más da? Somos de la prensa. 01:37:36.942 --> 01:37:39.206 'Katharine, hagas lo que hagas, no subas. 01:37:39.278 --> 01:37:42.042 Te llamo mańana. Armand'. 01:37:42.114 --> 01:37:43.979 Esto va a ser fabuloso. 01:37:44.917 --> 01:37:48.182 Desde ese día, se pusieron a buscar un cementerio... 01:37:48.254 --> 01:37:51.052 que les encantara y dejaron el queso de soya. 01:37:51.123 --> 01:37:53.353 A papi le gustaba Cayo Biscayne, pero-- 01:37:53.426 --> 01:37:55.360 Bueno, hora del postre. 01:37:55.428 --> 01:37:57.896 - żHiciste todo? - Sí. 01:37:57.963 --> 01:38:00.830 żTomamos el café en la sala? 01:38:04.637 --> 01:38:08.164 No, es su auto. Lo estoy viendo. 01:38:08.974 --> 01:38:13.104 Estamos en medio de un montón de cabarés de trasvestitas. No sé. 01:38:13.179 --> 01:38:15.113 Bueno. Tenemos autorización. 01:38:15.181 --> 01:38:17.012 Genial. Entonces, żtres? 01:38:19.752 --> 01:38:21.185 żDónde están? 01:38:21.253 --> 01:38:23.312 Fueron a la vuelta de la esquina. Este edificio. 01:38:30.496 --> 01:38:34.762 żQué les parece que estos chicos se casen? 01:38:34.834 --> 01:38:38.668 Pues, ella sólo tiene 18 ańos y él sólo tiene 20, así que-- 01:38:40.840 --> 01:38:44.276 Dios santo. Eso suena a que viene de abajo. 01:38:44.343 --> 01:38:45.776 Así es. 01:38:45.845 --> 01:38:47.938 Debe de venir del cabaré que está a la vuelta de la esquina. 01:38:48.013 --> 01:38:50.038 Ha de ser el mismo edificio. 01:38:50.115 --> 01:38:52.049 ĄEstá bromeando! 01:38:52.117 --> 01:38:55.211 Yo siempre pensé que era el televisor de alguien. 01:38:55.287 --> 01:38:58.484 Ay, mamá, tú sabes que vivimos encima de un cabaré. 01:38:58.557 --> 01:39:01.788 Ha viajado por todo el mundo, pero en lo profundo... 01:39:01.861 --> 01:39:04.625 sigue siendo una nińa de Villachica. 01:39:04.697 --> 01:39:08.292 Sí, me temo que soy un poco ingenua. 01:39:08.367 --> 01:39:10.835 No se avergüence por ser de Villachica. 01:39:10.903 --> 01:39:12.962 No será la Costa Azul... 01:39:13.038 --> 01:39:15.131 pero puede estar orgullosa de ser de ahí. 01:39:15.207 --> 01:39:19.303 Gracias. Tendré eso en mente. 01:39:19.378 --> 01:39:24.315 Claro que Armand es mucho más sofisticado que yo. 01:39:24.383 --> 01:39:29.150 Pero era de esperarse, dado su gran linaje. 01:39:29.221 --> 01:39:32.315 Igual que estos dos adorables jóvenes. 01:39:32.391 --> 01:39:34.825 żNo están de acuerdo? 01:39:34.894 --> 01:39:37.488 - żDónde está el bańo? - Te voy a enseńar. 01:39:37.563 --> 01:39:38.996 No, está bien. 01:39:39.064 --> 01:39:41.328 - Quiero ir con Mamá Coleman. - ĄMi querida nińa! 01:39:41.400 --> 01:39:43.163 Un beso, querida. 01:39:43.235 --> 01:39:45.726 - Sólo voy a ir al bańo. - Vamos todos. 01:39:45.804 --> 01:39:50.002 Creo que están todos locos. ĄMis hombres! 01:39:50.075 --> 01:39:53.010 żNo es maravilloso? Todos juntitos. 01:39:53.078 --> 01:39:56.605 ĄEsto es tan conmovedor que creo que voy a llorar! 01:39:57.416 --> 01:40:00.442 Aquí está pasando algo muy extrańo. 01:40:01.086 --> 01:40:02.678 Ya lo sé. 01:40:02.755 --> 01:40:05.189 Digo, esa cena. 01:40:05.257 --> 01:40:08.522 Yo sé que había algo en esos tazones. 01:40:08.594 --> 01:40:11.791 Y el hijo que desaparece en medio de la cena. 01:40:11.864 --> 01:40:14.355 - Yo sé lo que está pasando. - żLo sabes? 01:40:14.433 --> 01:40:16.367 Es la historia más vieja del mundo. 01:40:16.435 --> 01:40:17.800 żQué es? 01:40:20.773 --> 01:40:22.798 Ella es una chica de un pueblito... 01:40:24.443 --> 01:40:28.573 y él es un europeo presumido de la peor clase. 01:40:28.647 --> 01:40:30.877 El y su Cole d' quién sabe qué. 01:40:30.950 --> 01:40:34.386 Y su vajilla decadente. No es la primera vez que lo veo. 01:40:34.453 --> 01:40:37.047 Aristóteles Onassis era así. 01:40:37.122 --> 01:40:40.717 Y todos los franceses, sobre todo Mitterand. 01:40:40.793 --> 01:40:43.694 Y los ingleses, excepto Margaret Thatcher, claro. 01:40:43.762 --> 01:40:46.390 Pero a que John Major tiene un bomboncito. 01:40:46.465 --> 01:40:48.057 Y ella no puede con él. 01:40:48.133 --> 01:40:49.896 - żQuién? - La Sra. Coleman. 01:40:49.969 --> 01:40:52.199 żQué le importa a ella John Major? 01:40:52.271 --> 01:40:55.729 La Sra. Coleman no puede con él. 01:40:55.808 --> 01:40:59.244 Coleman y sus sucias tradiciones europeas. 01:40:59.311 --> 01:41:01.711 Y su esnobismo. 01:41:01.780 --> 01:41:04.044 Y esa broma sobre Villachica. 01:41:04.116 --> 01:41:05.913 ĄKevin, estás divagando! 01:41:05.985 --> 01:41:10.149 Pues me enfurece el desprecio que él le tiene a ella. 01:41:10.222 --> 01:41:14.215 żLo viste cuando ella hablaba? Se veía casi asustado. 01:41:14.293 --> 01:41:16.557 No la deja llevar la casa. 01:41:16.629 --> 01:41:18.927 Se mete en la cocina. Y él sirve. 01:41:18.998 --> 01:41:21.523 Le dice al salvaje moreno qué hacer. 01:41:27.106 --> 01:41:28.368 żQué? 01:41:28.440 --> 01:41:31.637 No saben cuánto lo siento. 01:41:31.710 --> 01:41:33.735 - Ya arruiné todo. - No seas ridículo. 01:41:33.812 --> 01:41:35.746 Nadie notó lo de la peluca. 01:41:35.814 --> 01:41:37.748 - żY el pegamento? - No sé. 01:41:37.816 --> 01:41:40.546 - Se llevaron todo. - Yo tengo un broche. 01:41:40.619 --> 01:41:42.883 Si no mueve la cabeza, puede funcionar. 01:41:42.955 --> 01:41:46.118 Gracias. Eres una chica muy dulce. 01:41:46.191 --> 01:41:48.819 No sabes cuánto lo lamento, Val. 01:41:48.894 --> 01:41:53.422 ĄNo le tuviste esta misma compasión a la pobre de Bessie Jackson! 01:41:53.499 --> 01:41:55.729 Bessie Jackson es una vaca insensible. 01:41:55.801 --> 01:41:58.292 Esta seńora es una dama. Cielos, no te entiendo. 01:41:58.370 --> 01:42:00.304 También va a ser consuegra tuya. 01:42:00.372 --> 01:42:02.135 ĄSi él es tan terrible... 01:42:02.207 --> 01:42:04.835 quizá tu hija no debiera casarse con su hijo! 01:42:04.910 --> 01:42:06.969 No es terrible en ese sentido. 01:42:07.046 --> 01:42:09.276 No se va a meter en un escándalo. 01:42:09.348 --> 01:42:11.782 Jamás te había visto en realidad. 01:42:11.850 --> 01:42:14.648 - żQué quieres decir? - Ni siquiera sé quién eres. 01:42:14.720 --> 01:42:19.123 No estás preocupado por Bárbara. Sólo piensas en tu carrera. 01:42:19.191 --> 01:42:21.591 ĄY la pobrecita Sra. Coleman! 01:42:21.660 --> 01:42:24.720 ĄPor favor! A ti también te preocupa mi carrera. 01:42:24.797 --> 01:42:26.321 Tú insististe en que se casaran. 01:42:26.398 --> 01:42:28.332 Bárbara puede con ese chico. 01:42:28.400 --> 01:42:30.664 Es una mujer moderna, dura como el fierro. 01:42:30.736 --> 01:42:35.173 La pobre Sra. Coleman llora si le dices 'mamá'. Es así de vulnerable. 01:42:35.240 --> 01:42:39.176 Me rompe el corazón. Ya no hacen mujeres como ella. 01:42:41.747 --> 01:42:43.772 ĄHola! ĄYa llegué! 01:42:44.416 --> 01:42:46.976 - Olvidé mi llave. - żQuién es? 01:42:47.052 --> 01:42:48.952 La mamá de Val, la Sra. Goldman. 01:42:49.688 --> 01:42:51.212 żEstá Armand? 01:42:53.092 --> 01:42:55.959 - żLa mamá de Val? - żLa Sra. Goldman? 01:42:57.996 --> 01:43:01.193 Ya entendí. Entonces el desgraciado tiene una amante en su casa. 01:43:01.266 --> 01:43:03.200 Yo abro. 01:43:03.268 --> 01:43:06.362 ĄNo, se equivocó de casa! 01:43:06.438 --> 01:43:11.933 Buenas noches. żMe permite su bolso, como siempre? O... 01:43:12.444 --> 01:43:15.038 - por primera vez. - Gracias. 01:43:15.114 --> 01:43:17.708 Uds. han de ser el Senador y la Sra. Keeley. 01:43:17.783 --> 01:43:19.717 Katharine Goldman. Un placer conocerlos. 01:43:19.785 --> 01:43:22.219 Lamento llegar tan tarde. 01:43:22.287 --> 01:43:24.414 Lamento haber tardado tanto, pero Bárb-- 01:43:24.490 --> 01:43:26.890 żQué hace ella aquí? 01:43:26.959 --> 01:43:28.551 Permíteme explicarte. 01:43:28.627 --> 01:43:30.686 Por favor. Explíquenoslo a todos. 01:43:30.763 --> 01:43:33.459 No quiero avergonzar a esta adorable dama, pero... 01:43:33.532 --> 01:43:35.932 żcuántas mamás tiene su hijo? 01:43:37.569 --> 01:43:39.594 - żQué? - Esta seńora se presentó... 01:43:39.671 --> 01:43:43.630 como la mamá de Val. żCuántas madres tiene Val? 01:43:47.479 --> 01:43:49.413 Sólo una. 01:43:53.485 --> 01:43:54.918 Ella es mi madre. 01:43:56.155 --> 01:43:58.089 Mi papá es el dueńo del cabaré de abajo. 01:43:58.157 --> 01:44:00.751 Mi mamá es la estrella. 01:44:00.826 --> 01:44:02.350 żQué? 01:44:03.328 --> 01:44:07.196 Bárbara y yo les mentimos. Y todos mintieron por nosotros. 01:44:07.933 --> 01:44:09.457 Ellos son mis papás. 01:44:11.170 --> 01:44:12.865 Ella es mi esposa. 01:44:13.839 --> 01:44:16.706 Ella es la seńora que dio a luz a Val. 01:44:16.775 --> 01:44:18.299 Mucho gusto, Katharine. 01:44:19.511 --> 01:44:20.808 El gusto es mío, Val. 01:44:21.680 --> 01:44:23.580 Han hecho un buen trabajo. 01:44:23.649 --> 01:44:26.379 Gracias. Estamos muy orgullosos de él. 01:44:26.852 --> 01:44:28.444 No entiendo. 01:44:28.520 --> 01:44:32.718 Bárbara, el cabaré de abajo, żél es el dueńo? 01:44:34.960 --> 01:44:36.655 żNo es un agregado cultural? 01:44:38.864 --> 01:44:42.960 No, y no está casado con una ama de casa. 01:44:43.035 --> 01:44:45.902 Y no se llaman Coleman, sino Goldman. 01:44:46.538 --> 01:44:48.028 Son judíos. 01:44:48.540 --> 01:44:50.235 No entiendo. 01:44:51.376 --> 01:44:53.901 El es hombre. Ambos son hombres. 01:44:53.979 --> 01:44:55.378 Imposible. 01:44:55.447 --> 01:44:58.507 No pueden ser judíos. 01:44:58.584 --> 01:45:01.576 Kevin, él es hombre. 01:45:03.055 --> 01:45:04.488 żQué? 01:45:04.556 --> 01:45:06.990 żNo entiendes? Son homosexuales. 01:45:07.059 --> 01:45:10.426 Son dueńos del club de trasvestitas de abajo. Son dos hombres. 01:45:13.999 --> 01:45:15.864 Senador Keeley... 01:45:15.934 --> 01:45:17.868 quizá esto no sirva de nada... 01:45:17.936 --> 01:45:21.667 pero quiero que sepa que hablé de corazón cuando hablé... 01:45:21.740 --> 01:45:26.439 sobre el regreso a los valores familiares y a una moral más estricta. 01:45:26.511 --> 01:45:28.172 Siento que estoy loco. 01:45:28.247 --> 01:45:30.181 En realidad, es muy simple. Armand y yo-- 01:45:30.249 --> 01:45:32.046 Ella la llamó Mamá Coleman. 01:45:32.417 --> 01:45:36.183 Kevin, no ha cambiado nada. Sigo siendo yo. 01:45:36.255 --> 01:45:38.951 Con una pequeńa diferencia. 01:45:40.592 --> 01:45:44.688 Bueno, ni tan pequeńa. 01:45:47.399 --> 01:45:48.991 No entiendo. 01:45:49.067 --> 01:45:51.297 Yo te explicaré en el auto. 01:45:51.370 --> 01:45:53.304 Ven, Bárbara. Ya nos vamos. 01:45:53.372 --> 01:45:55.340 No, yo no voy. 01:45:55.407 --> 01:45:59.537 Bárbara, por favor, no me hagas esto. 01:45:59.611 --> 01:46:04.378 Quizá yo no sea tan vulnerable como la Sra. Coleman... 01:46:04.449 --> 01:46:07.213 pero tengo sentimientos. 01:46:07.286 --> 01:46:11.154 A alguien le tengo que gustar más que las demás. 01:46:12.958 --> 01:46:17.327 Tómalo con calma, Louise. Bárbara, ya nos vamos. 01:46:18.797 --> 01:46:21.322 - Quiero que vengas con nosotros. - Papi, por favor. 01:46:22.501 --> 01:46:25.834 Ya hice llorar a tu mamá. Estoy buscando la reelección. 01:46:25.904 --> 01:46:27.838 Nos metimos en un escándalo. 01:46:27.906 --> 01:46:30.898 Estoy en la casa de una pareja de hombres. 01:46:30.976 --> 01:46:33.240 Sé que quieres casarte... 01:46:33.312 --> 01:46:35.837 żpero cuántas vidas vas a arruinar para lograrlo? 01:46:42.087 --> 01:46:43.111 A mí... 01:46:44.690 --> 01:46:48.956 A mí me habría gustado tenerlos de familia. 01:46:55.500 --> 01:46:59.027 Yo sólo quiero decir, Sr. y Sra., ah, Sr... 01:46:59.838 --> 01:47:05.037 cómo se llame, que espero que esto no influya en su voto. 01:47:06.845 --> 01:47:08.210 ĄSenador Keeley! 01:47:12.818 --> 01:47:14.308 - żLa sacaste? - No. 01:47:14.386 --> 01:47:18.322 - żPor qué lo llamaste? - Quería hacer que se volteara. 01:47:28.033 --> 01:47:29.557 Esos buitres. 01:47:31.770 --> 01:47:31.803 01:47:31.803 --> 01:47:36.763 Llegó otra camioneta de TV. Y un auto de 'El Águila de Florida'. 01:47:36.842 --> 01:47:38.776 Eso no es nada, prensa escrita. 01:47:38.844 --> 01:47:40.835 Los titulares dirán: 01:47:40.912 --> 01:47:44.746 'El Senador Jackson y Sus Mujeres, el Senador Keeley y Sus Hombres'. 01:47:44.816 --> 01:47:46.647 Esto fue perfectamente inocente. 01:47:46.718 --> 01:47:50.654 Viniste a conocer a los papás del novio de Bárbara. 01:47:50.722 --> 01:47:52.656 No sabías nada. 01:47:52.724 --> 01:47:54.817 A la gente de este país no le interesan los detalles. 01:47:54.893 --> 01:47:57.487 Sólo se fían de los titulares. 01:47:57.562 --> 01:47:59.496 żPuedo decir algo? 01:47:59.564 --> 01:48:03.398 żQué pruebas tienen? Es su palabra contra la de Ud. de que vino. 01:48:03.468 --> 01:48:06.266 Conseguirán pruebas. En algún momento me tendré que ir. 01:48:06.338 --> 01:48:08.704 La gente notará mi ausencia algún día. 01:48:08.774 --> 01:48:12.210 Otro equipo de televisión. ĄY van a entrar al cabaré! 01:48:12.277 --> 01:48:14.472 ĄOh! Así es esto. 01:48:14.546 --> 01:48:16.480 Justo en la noche en que no voy a aparecer. 01:48:16.548 --> 01:48:18.641 żNadie quiere un poco de sopa? 01:48:21.753 --> 01:48:23.311 Papi, lo siento. 01:48:23.388 --> 01:48:25.948 - Ya lo sé. - żSenador? 01:48:27.259 --> 01:48:30.626 - żOtra copa para Ud.? - La verdad, no bebo. 01:48:30.695 --> 01:48:33.789 Es buen momento para fingir que sí. 01:48:35.934 --> 01:48:37.834 Dame unos dulces, Louise. 01:48:37.903 --> 01:48:39.700 Oye, papá. 01:48:39.771 --> 01:48:41.830 żNo podrían salir los Keeley al final del show? 01:48:41.907 --> 01:48:44.808 No, los están esperando. Los reconocerían enseguida. 01:48:47.946 --> 01:48:49.811 No necesariamente. 01:49:17.809 --> 01:49:20.243 Un gran aplauso para nuestras chicas. 01:49:20.312 --> 01:49:23.372 Ahora que llegamos al final del show, Uds. también son de la familia. 01:49:23.448 --> 01:49:25.313 Por favor, canten con nosotros. 01:49:25.817 --> 01:49:28.012 Somos familia 01:49:29.654 --> 01:49:32.179 Tengo a todas mis hermanas conmigo 01:49:33.658 --> 01:49:35.853 Somos familia 01:49:37.662 --> 01:49:40.187 De pie todos y a cantar 01:50:11.029 --> 01:50:12.894 Lo siento. 01:50:34.219 --> 01:50:38.315 - żCuánto van a seguir esperando? - El tiempo necesario. 01:50:38.390 --> 01:50:40.688 No tienen noticia si no lo pillan saliendo. 01:50:40.759 --> 01:50:43.421 De pie todos y a cantar 01:51:00.912 --> 01:51:03.107 Somos familia 01:51:04.916 --> 01:51:07.441 Tengo a todas mis hermanas conmigo 01:51:08.920 --> 01:51:12.856 - Somos familia - ĄVamos, todos! 01:51:12.924 --> 01:51:16.519 De pie todos y a cantar 01:51:25.270 --> 01:51:27.465 Somos familia 01:51:33.278 --> 01:51:37.146 Menea ese trasero. Déjalos babeando. Métele salero. Dale, nena. 01:51:40.619 --> 01:51:41.483 Vamos. 01:51:48.960 --> 01:51:51.155 Somos familia 01:51:56.968 --> 01:51:59.163 Somos familia 01:52:08.480 --> 01:52:11.005 Nunca había bailado con un hombre. 01:52:12.150 --> 01:52:14.380 Siempre hay una primera vez. 01:52:15.654 --> 01:52:17.451 Perdóname. 01:52:19.291 --> 01:52:21.225 Nadie quiere bailar conmigo. 01:52:21.293 --> 01:52:24.421 Es el vestido blanco. Me veo gordo. 01:52:24.496 --> 01:52:27.522 Y yo, żqué? Soy tan bonita como esos tipos. 01:52:27.599 --> 01:52:29.362 - żBailas? - Sí. 01:52:29.434 --> 01:52:31.402 - Ud. no. Bárbara. - No te vayas. 01:52:31.469 --> 01:52:34.063 No quiero ser la única que no esté bailando. 01:52:34.139 --> 01:52:36.232 Está bien. Nada más diríjase a la puerta. 01:52:36.308 --> 01:52:37.707 Saldremos de aquí en un minuto. 01:52:38.843 --> 01:52:41.368 żQuieres bailar...nena? 01:52:45.917 --> 01:52:48.818 ...familia 01:52:48.887 --> 01:52:51.822 De pie todos y a cantar 01:52:53.391 --> 01:52:56.849 Somos familia 01:53:37.068 --> 01:53:40.595 Alcánzame en 20 minutos en la esquina de El Dorado y Palm. 01:53:41.072 --> 01:53:43.939 Muńeca, ni por un millón de dólares. 01:54:49.641 --> 01:54:52.337 ĄBob Dole es guapísimo! 01:55:00.318 --> 01:55:02.343 żCuál es la mamá? 01:55:05.156 --> 01:55:06.987 No tengo idea. 01:55:08.326 --> 01:55:09.759 Mazel tov. 01:55:09.828 --> 01:55:11.455 Para sellar su unión... 01:55:11.529 --> 01:55:12.791 puede besar a la novia. 01:55:22.340 --> 01:55:23.864 Discúlpame.