0:00:00.206,0:00:02.666 Nếu bạn nói đúng, bạn sẽ nghe như thế này: 0:00:02.690,0:00:06.569 tíc - tắc, tíc - tắc, tíc - tắc, ... 0:00:06.593,0:00:09.552 Nếu bạn kêu sai, nó sẽ như sau:[br]tịt - tác, tịt - tác, ... 0:00:09.552,0:00:11.240 [Những điều nhỏ.] 0:00:11.240,0:00:13.079 [Ý tưởng lớn.] 0:00:16.131,0:00:19.554 Sợi dây nhảy vốn là một vật đơn giản. 0:00:19.744,0:00:22.827 Chúng được tạo bởi dây thừng, [br]dây phơi quần áo hay bông sợi xe. 0:00:22.827,0:00:25.067 Có lẽ là với một vài vòng xoắn nữa. (cười) 0:00:25.091,0:00:27.083 Tôi không chắc là nên diễn tả thế nào. 0:00:27.083,0:00:29.532 Điều quan trọng là [br]nó có một trọng lượng nhất định, 0:00:29.562,0:00:32.553 và có cả âm thanh tựa như "whip" nữa. 0:00:32.817,0:00:36.615 Chúng ta không biết chắc rằng nguồn gốc [br]của dây nhảy đến từ đâu. 0:00:36.639,0:00:40.645 Có vài bằng chứng cho rằng[br]chúng bắt nguồn từ Ai Cập, Phoenicia, 0:00:40.779,0:00:44.671 và sau đó được đưa đến Bắc Mỹ[br]bởi những người định cư Hà Lan. 0:00:44.695,0:00:49.333 Sợi dây dần trở nên lớn lao khi[br]trang phục của phụ nữ trở nên phù hợp hơn 0:00:49.357,0:00:51.635 và cũng là lúc quần chẽn ra đời. 0:00:51.659,0:00:54.539 Những bé gái khi xưa[br]đã có thể chơi nhảy dây 0:00:54.563,0:00:57.269 bởi vì váy của họ [br]không thể chạm vào sợi dây nữa. 0:00:57.293,0:01:01.173 Những nữ gia sư khi xưa cũng[br]tập cho những đứa trẻ nhảy dây. 0:01:01.197,0:01:04.498 Ngay cả những đứa trẻ nộ lệ [br]Châu Phi trước thời kì nội chiến ở Nam Mỹ 0:01:04.498,0:01:05.904 trước kia cũng nhảy dây. 0:01:05.928,0:01:10.539 Trong những năm 1950, ở Harlem,[br]Bronx, Brooklyn, Queens, 0:01:10.563,0:01:15.039 bạn có thể thấy những cô gái[br]chơi nhảy dây ở trên vỉa hè. 0:01:15.063,0:01:18.785 Đôi khi, họ có thể xoắn hai sợi dây[br]làm một để cùng nhảy với nhau. 0:01:18.809,0:01:22.595 nhưng bạn cũng có thể tách nó ra[br]và xoay vòng như một cái máy đánh trứng. 0:01:22.619,0:01:25.472 Sợi dây nhảy giống như[br]một khoảng thời gian liên tục đều đặn. 0:01:25.472,0:01:26.673 tíc, tíc, tíc, tíc ... 0:01:26.697,0:01:30.759 cho đến khi bạn thêm vần điệu,[br]nhịp điệu và câu hát vào. 0:01:30.783,0:01:32.831 Những sợi dây tạo nên khoảng trống ở giữa 0:01:32.855,0:01:35.077 nơi chúng ta có thể[br]góp sức cho một điều gì đó 0:01:35.101,0:01:37.102 tuyệt vời hơn nhiều so với khu hàng xóm. 0:01:37.192,0:01:40.692 Kiểu nhảy dây đôi luôn là biểu tượng[br]đặc trưng của nền văn hóa 0:01:40.692,0:01:42.465 và danh tính của người phụ nữ da đen. 0:01:42.489,0:01:44.807 Trở lại những năm 1950 đến năm 1970, 0:01:44.831,0:01:46.966 con gái không được cho phép chơi thể thao. 0:01:46.990,0:01:49.791 Con trai được hơi bóng chày,[br]bóng rổ và bóng đá, 0:01:49.815,0:01:51.156 còn con gái thì không. 0:01:51.180,0:01:53.704 Nhiều thứ đã thay đổi,[br]nhưng trong khoảng thời gian ấy 0:01:53.728,0:01:55.569 các bạn gái đã kiểm soát cả sân chơi. 0:01:55.593,0:01:58.013 và họ không muốn con trai vào chơi cùng. 0:01:58.037,0:02:00.793 Bởi vì đó là nơi của họ -[br]không gian quyền lực của con gái. 0:02:00.793,0:02:02.223 và đó cũng là nơi họ tỏa sáng. 0:02:02.223,0:02:04.099 Nhưng tôi nghĩ nơi đó cũng dành cho nam 0:02:04.109,0:02:05.839 bởi vì các bạn ấy đã được nghe lén 0:02:05.839,0:02:08.791 những âm thanh mà[br]các nghệ sĩ Hip hop lấy làm giai điệu 0:02:08.791,0:02:11.082 từ trò chơi của các bạn nữ da đen. 0:02:11.082,0:02:14.070 (Bài hát) cold, thick shake,[br]act like you know how to flip, 0:02:14.070,0:02:15.535 Filet-O-Fish, Quarter Pounder, 0:02:15.535,0:02:18.685 french fries, ice cold, thick shake,[br]act like you know how to jump. 0:02:18.685,0:02:22.925 Vì sao "Country Grammar" của Nelly[br]thắng giải thưởng Grammy cho đĩa ghi âm 0:02:22.949,0:02:25.301 Bởi vì mọi người đều biết: 0:02:25.301,0:02:28.556 (Bài hát) "We're going down down baby[br]your street in a Range Rover" 0:02:28.580,0:02:32.267 Đó là lời bài hát bắt đầu của "Down down,[br]baby, down down the roller coaster, 0:02:32.267,0:02:34.680 sweet, sweet baby, I'll never let you go." 0:02:34.680,0:02:37.779 Bất kì ai trưởng thành[br]ở đô thị của người dân da đen 0:02:37.799,0:02:39.878 đều biết khúc ca đó. 0:02:39.962,0:02:42.384 Và vì vậy, bài hát[br]trở thành một bản hit có sẵn 0:02:42.656,0:02:44.660 Những lần nhảy dây đôi 0:02:44.660,0:02:50.800 đã giúp duy trì những bài hát,[br]lời ca và cả điệu nhảy đi kèm, 0:02:50.800,0:02:54.831 đều là những điều rất tự nhiên[br]và tôi gọi nó là "vận động truyền đạt" 0:02:54.855,0:02:56.776 - ngôn ngữ của lời nói và của cơ thể 0:02:57.133,0:02:59.840 Đó là thứ được truyền bá qua nhiều thế hệ 0:02:59.870,0:03:03.471 Trong những cách thức thì sợi dây nhảy[br]cũng là một cách để truyền đạt. 0:03:03.696,0:03:06.569 Bạn cần một vài vật gì đó[br]để lưu trữ kí ức qua thời gian. 0:03:06.943,0:03:10.887 Vậy, bạn có thể dùng sợi dây nhảy[br]để làm nhiều việc khác nhau. 0:03:10.911,0:03:12.496 Nó vượt qua mọi nền văn hóa. 0:03:12.713,0:03:16.435 Và tôi nghĩ nó vẫn sẽ còn tiếp tục[br]bởi vì con người cần di chuyển. 0:03:16.505,0:03:19.365 Và tôi cũng cho rằng, những vật[br]đơn giản nhất lại là vật 0:03:19.415,0:03:23.325 được sử dụng[br]theo cách sáng tạo nhất.