0:00:00.206,0:00:02.666 Dacă o faci cum trebuie, se aude așa: 0:00:02.690,0:00:06.569 TIC-tat, TIC-tat, TIC-tat,[br]TIC-tat, TIC-tat, TIC-tat. 0:00:06.593,0:00:08.300 Dacă o faci greșit, se aude așa: 0:00:08.324,0:00:09.823 Tic-TAT, tic-TAT, tic-TAT. 0:00:09.848,0:00:12.699 [Lucruri mici. Idei mărețe.] 0:00:13.574,0:00:15.460 [Kyra Gaunt despre [br]Coarda pentru sărit] 0:00:16.321,0:00:19.718 Coarda pentru sărit este un obiect[br]atât de simplu. 0:00:19.718,0:00:22.617 Poate fi făcută din frânghie, [br]frânghie pentru rufe, sfoară. 0:00:22.617,0:00:25.067 Are un fel de vârtej pe ea. (Râde) 0:00:25.091,0:00:26.863 Nu știu sigur [br]cum să descriu asta. 0:00:26.887,0:00:29.392 Ceea ce e important este [br]că are o anume greutate 0:00:29.416,0:00:32.793 și că se aude [br]ca un fel de bici. 0:00:32.817,0:00:36.615 Originea corzii pentru sărit [br]este neclară. 0:00:36.639,0:00:40.575 Există unele dovezi [br]că a apărut în Egiptul antic, Fenicia, 0:00:40.599,0:00:44.671 de acolo, a călătorit spre America de Nord[br]adusă de coloniștii olandezi. 0:00:44.695,0:00:49.333 Coarda a devenit ceva important când[br]hainele femeilor au devenit mai strâmte 0:00:49.357,0:00:51.635 și au apărut pantalonii. 0:00:51.659,0:00:54.539 Astfel, fetele puteau să sară coarda 0:00:54.563,0:00:57.269 deoarece fustele nu se mai agățau [br]de corzile pt. sărit. 0:00:57.293,0:01:01.173 Guvernantele își învățau școlărițele[br]să sară coarda. 0:01:01.197,0:01:04.438 Până și copiii din Africa [br]în perioada de dinainte de război 0:01:04.462,0:01:05.904 obișnuiau să sară coarda. 0:01:05.928,0:01:10.539 În anii 1950, în Harlem, Bronx,[br]Brooklyn și Queens, 0:01:10.563,0:01:15.039 puteai vedea pe trotuare [br]o mulțime de fete jucându-se cu coarda. 0:01:15.063,0:01:18.785 Uneori, ele luau două corzi [br]și le îmbinau într-o singură coardă, 0:01:18.809,0:01:22.595 dar puteai și să le separi[br]învârtindu-le precum paletele unui mixer. 0:01:22.619,0:01:25.132 Coarda pentru sărit [br]era ca și un exercițiu de echilibru 0:01:25.156,0:01:26.673 tic, tic, tic, tic - 0:01:26.697,0:01:30.759 la care poți adăuga [br]rime, ritmuri și cântece. 0:01:30.783,0:01:32.831 Acele corzi au creat un spațiu 0:01:32.855,0:01:35.077 unde puteam contribui cu ceva, 0:01:35.101,0:01:37.211 ceva mai grozav decât era prin vecini. 0:01:37.602,0:01:40.002 Coarda Double Dutch[br]rămâne un simbol puternic 0:01:40.002,0:01:41.312 al identității și culturii 0:01:41.312,0:01:42.585 pentru femeile de culoare. 0:01:42.585,0:01:44.807 Între anii 1950 și 1970, 0:01:44.831,0:01:46.966 fetele nu aveau dreptul să practice sport. 0:01:46.990,0:01:49.791 Băieții jucau baseball,[br]baschet și fotbal, 0:01:49.815,0:01:51.156 și fetele nu aveau voie. 0:01:51.180,0:01:53.704 Multe s-au schimbat, dar în acea epocă, 0:01:53.728,0:01:55.569 fetele dominau terenul de joacă. 0:01:55.593,0:01:58.013 Se asigurau [br]că băieții nu făceau parte din asta. 0:01:58.037,0:02:00.283 Era doar spațiul lor, [br]un spațiu dominat de fete 0:02:00.307,0:02:02.403 Era locul unde ele străluceau. 0:02:02.427,0:02:03.923 Dar cred că e și pentru băieți 0:02:03.923,0:02:05.579 deoarece băieții au auzit și ei 0:02:05.579,0:02:07.957 motiv pentru care, cred,[br]atâția artiști hip-hop 0:02:07.981,0:02:11.277 au creat versuri copiate [br]din ce au auzit din cântecele fetelor. 0:02:11.301,0:02:14.301 (Cântec) ... milkshake gros, rece, [br]fă ca și cum ai ști să sari, 0:02:14.301,0:02:17.452 Filet-o-Fish, Quarter Pounder, cartofi[br]prăjiți, shake gros și rece, 0:02:17.452,0:02:19.191 comportă-te de parcă ai ști să sari. 0:02:19.191,0:02:22.925 Single-ul ,,Country Grammar” de Nelly[br]a câștigat premiul Grammy 0:02:22.949,0:02:25.307 deoarece oamenii deja știau asta. 0:02:25.331,0:02:28.806 ,,Mergem în jos, în jos, pe strada ta, [br]baby, într-un Range Rover ...” 0:02:28.830,0:02:32.243 Aceste e începutul melodiei [br],,În jos, în jos, pe carusel, 0:02:32.267,0:02:34.696 iubitule dragă, nicicând n-am să te las[br]să pleci.” 0:02:34.720,0:02:37.799 Toți cei care au crescut într-o comunitate[br]a oamenilor de culoare 0:02:37.799,0:02:39.878 cunosc această melodie. 0:02:39.902,0:02:42.124 Astfel, a fost un șlagăr de-a gata. 0:02:42.656,0:02:46.775 Săritul corzii în stil Double Dutch [br]a ajutat la păstrarea acestor melodii, 0:02:46.799,0:02:50.800 la păstrarea cântecelor și a gesturilor[br]asociate acestuia, 0:02:50.824,0:02:54.831 lucru foarte normal pentru ceea ce[br]eu numesc transmitere pe cale orală - 0:02:54.855,0:02:57.006 prin viu grai. 0:02:57.133,0:03:00.006 Este lucrul care se transmite[br]de la o generație la alta. 0:03:00.030,0:03:03.911 Într-un fel, coarda de sărit este un lucru[br]care ajută la perpetuarea culturii. 0:03:03.911,0:03:06.929 E nevoie de un obiect[br]care perpetueze memoria. 0:03:06.943,0:03:10.887 Deci, poți folosi o coardă de sărit[br]pentru tot felul de lucruri. 0:03:10.911,0:03:12.466 Traversează culturi. 0:03:12.490,0:03:16.495 Și cred că a rezistat[br]deoarece oamenii au nevoie de mișcare. 0:03:16.519,0:03:21.906 Cred că, uneori, cele mai simple obiecte[br]sunt cele mai creative.