0:00:00.206,0:00:02.666 Se você fizer direito, deve soar assim: 0:00:02.690,0:00:06.569 TIC-tat, TIC-tat, TIC-tat,[br]TIC-tat, TIC-tat, TIC-tat. 0:00:06.593,0:00:08.120 Se fizer errado, vai soar assim: 0:00:08.144,0:00:09.823 tic-TAT, tic-TAT, tic-TAT. 0:00:09.848,0:00:12.699 [Pequena coisa. Grande ideia.][br] 0:00:13.574,0:00:15.910 [Kyra Gaunt fala sobre a corda de pular] 0:00:16.321,0:00:19.754 A corda de pular[br]é um objeto muito simples. 0:00:19.918,0:00:22.517 Pode ser feita de sisal,[br]de fio de varal, de barbante. 0:00:22.541,0:00:25.067 Fica assim... torcida. 0:00:25.281,0:00:26.863 Não sei como descrevê-la. 0:00:26.887,0:00:31.542 O importante é que tenha um certo peso[br]e faça esse som de chicote. 0:00:32.957,0:00:36.465 Não está claro qual é a origem[br]da corda de pular. 0:00:36.749,0:00:40.575 Há evidências de que se originou[br]no antigo Egito, ou na Fenícia, 0:00:40.599,0:00:44.571 e que, provavelmente, viajou para[br]a América do Norte com colonos holandeses. 0:00:44.775,0:00:46.407 A corda tornou-se popular[br] 0:00:46.427,0:00:49.447 quando a roupa feminina[br]ficou mais ajustada 0:00:49.467,0:00:51.639 e surgiram as pantalonas. 0:00:51.659,0:00:54.539 Assim, as meninas conseguiam pular corda 0:00:54.563,0:00:57.269 porque suas saias[br]não se enredavam nas cordas. 0:00:57.293,0:01:01.173 As governantas a usavam[br]para ensinar as crianças a pular corda. 0:01:01.197,0:01:04.427 Até as crianças africanas[br]escravizadas no Sul, antes da guerra, 0:01:04.447,0:01:05.912 pulavam corda também. 0:01:05.928,0:01:10.539 Na década de 1950, no Harlem,[br]Bronx, Brooklyn, Queens, 0:01:10.563,0:01:15.039 podia-se ver muitas meninas[br]brincando com cordas na calçada. 0:01:15.063,0:01:18.579 Às vezes, elas usavam duas cordas[br]e as batiam juntas como uma única corda, 0:01:18.599,0:01:22.595 mas podiam separá-las e batê-las[br]uma sobre a outra, como uma batedeira. 0:01:22.619,0:01:25.132 A corda de pular marcava[br]o tempo de modo constante... 0:01:25.156,0:01:26.673 tic, tic, tic, tic... 0:01:26.697,0:01:30.759 sobre o qual se podiam incluir[br]rimas, ritmos e cantos. 0:01:30.783,0:01:32.831 Essas cordas criavam um espaço 0:01:32.855,0:01:37.207 em que podíamos contribuir com algo[br]muito maior do que o bairro. 0:01:37.602,0:01:39.102 O "Double Dutch" continua sendo 0:01:39.122,0:01:42.465 um poderoso símbolo de cultura[br]e identidade para as mulheres negras. 0:01:42.489,0:01:46.967 Entre as décadas de 1950 e 70,[br]as meninas não deviam praticar esportes. 0:01:46.990,0:01:49.791 Os meninos jogavam beisebol,[br]basquete e futebol americano, 0:01:49.815,0:01:51.186 e as meninas não podiam. 0:01:51.206,0:01:55.574 Muita coisa mudou, mas, naquela época,[br]as meninas dominavam o playground. 0:01:55.593,0:01:57.837 Asseguravam que os meninos[br]não participassem. 0:01:57.857,0:02:02.413 Era o espaço delas, do poder feminino,[br]onde elas podiam brilhar. 0:02:02.427,0:02:05.709 Mas também acho que era para os meninos,[br]porque eles ouviam os cantos, 0:02:05.729,0:02:08.017 e, por isso, creio que[br]tantos artistas de hip-hop 0:02:08.037,0:02:11.277 sampleavam de coisas que ouviam[br]em cantos de meninas negras. 0:02:11.301,0:02:14.367 ♪ ... lanche, fritas, milk-shake,[br]mostre que sabe girar ♪ 0:02:14.387,0:02:18.465 ♪ Lanche, fritas, milk-shake,[br]mostre que sabe pular ♪ 0:02:18.485,0:02:22.925 A música "Country Grammar",[br]de Nelly, ganhou o Grammy 0:02:22.949,0:02:25.307 porque as pessoas já a conheciam: 0:02:25.331,0:02:28.806 ♪ Vamos, vamos, menina,[br]pela rua em uma Range Rover...♪ 0:02:28.830,0:02:32.137 É o início de "Vamos, vamos, menina,[br]vamos, vamos pela montanha-russa, 0:02:32.157,0:02:34.266 amor de menina, nunca te deixarei ir". 0:02:34.800,0:02:37.569 Todos que cresceram em qualquer[br]comunidade urbana negra 0:02:37.593,0:02:39.878 conheciam essa música. 0:02:39.902,0:02:42.154 Já era um sucesso. 0:02:42.656,0:02:46.775 A brincadeira de corda Double Dutch[br]ajudou a preservar essas músicas, 0:02:46.799,0:02:50.800 os cânticos e os gestos[br]que a acompanhavam, 0:02:50.824,0:02:54.831 e era algo muito natural[br]ao que chamo de "oralidade cinética", 0:02:54.855,0:02:56.696 uma linguagem oral e corporal, 0:02:57.223,0:03:00.006 transmitida por gerações. 0:03:00.030,0:03:03.331 De certa forma, a corda[br]ajuda a transmitir isso. 0:03:03.696,0:03:06.609 Precisamos de algum objeto[br]para transmitir a memória. 0:03:06.943,0:03:10.631 A corda de pular pode ser usada[br]para muitas coisas diferentes. 0:03:10.651,0:03:12.551 Ela atravessa culturas. 0:03:12.571,0:03:16.922 Creio que perdurou no tempo[br]porque as pessoas precisavam se mexer. 0:03:16.942,0:03:21.973 Às vezes, os objetos mais simples[br]podem ter os usos mais criativos.