0:00:14.695,0:00:16.792 - Olá a todos.[br]- Olá! 0:00:17.913,0:00:21.500 Chamo-me Phil[br]e sou poeta de poesia falada. 0:00:21.730,0:00:25.565 Estão aí a pensar o que é[br]que isto significa? Ok. 0:00:25.966,0:00:28.732 Muitas vezes, as pessoas[br]perguntam-me o que é que eu faço. 0:00:28.732,0:00:30.798 Se eu digo: "Sou poeta", 0:00:30.798,0:00:34.253 elas pensam que é um eufemismo[br]para "Ando a procurar emprego". 0:00:34.444,0:00:35.498 (Risos) 0:00:35.498,0:00:37.018 Mas isso não é verdade. 0:00:37.018,0:00:39.036 Passo muito tempo a trabalhar 0:00:39.036,0:00:42.976 com escolas, organizações e comunidades, 0:00:42.977,0:00:47.610 declamando e ensinando poesia falada[br]a pessoas de todas as idades e origens. 0:00:47.871,0:00:50.510 Muito desse trabalho é feito[br]através de uma organização 0:00:50.510,0:00:52.251 chamada o Projeto VOICE 0:00:52.254,0:00:56.944 de que sou codiretor com uma grande amiga[br]e uma poetisa incrível, Sarah Kaye. 0:00:57.035,0:01:00.190 Hoje, vou começar com um poema. 0:01:00.970,0:01:02.660 É sobre o meu avô. 0:01:02.781,0:01:04.843 Para mim, hoje é um dia especial 0:01:04.845,0:01:09.676 porque, apesar de ele já ter morrido[br]há uns anos, hoje é o seu aniversário. 0:01:10.490,0:01:12.225 O poema é assim: 0:01:14.402,0:01:18.172 "O meu avô não é um homem forte, 0:01:19.025,0:01:21.919 "mas sabe o que significa construir. 0:01:22.856,0:01:28.256 "Em 1947, depois de ele e os meus tios-avós[br]terem regressado da II Guerra Mundial, 0:01:28.256,0:01:31.275 "abriram uma loja[br]de excedentes do exército. 0:01:31.276,0:01:34.903 "Chamaram-lhe[br]'Loja de Excedentes da Guerra da União'. 0:01:35.274,0:01:38.720 "O lema? 'Do navio de guerra[br]à faca de caça, 0:01:38.720,0:01:40.714 " 'ou temos, ou arranjamos'. 0:01:41.246,0:01:43.175 "O meu avô não era um homem forte, 0:01:43.175,0:01:44.986 "mas cumpria a sua palavra. 0:01:44.986,0:01:48.897 "O local era meio loja,[br]meio enciclopédia, 0:01:48.906,0:01:51.740 "apinhado até ao teto, 0:01:51.741,0:01:56.159 "com objetos estranhos que alguém,[br]algures, podia querer. 0:01:56.470,0:01:59.941 "Botas de biqueira de aço,[br]fatos resistentes ao fogo, 0:01:59.942,0:02:03.191 "um estojo dentário checoslovaco de 1947. 0:02:03.912,0:02:06.627 "Abarrotado até à cave, 0:02:07.248,0:02:11.262 "com pessoas que alguém,[br]algures, podia ter esquecido, 0:02:11.263,0:02:12.675 "mas aqui não. 0:02:12.966,0:02:15.877 "Como Richard[br]— Richard que não trabalhava lá 0:02:15.878,0:02:20.204 "mas aparecia todos os domingos à tarde[br]no seu uniforme militar. 0:02:20.955,0:02:23.014 "Nunca comprou nada". 0:02:23.255,0:02:24.373 (Risos) 0:02:24.373,0:02:29.360 "Uma vez, trouxe a sua filhinha,[br]deu-lhe a mão e disse: 0:02:29.360,0:02:33.795 " 'Isto era o meu cheiro,[br]quando o papá era um herói'. 0:02:34.156,0:02:36.417 "O meu avô não era um homem forte, 0:02:36.418,0:02:38.206 "mas mantinha-nos sãos e salvos. 0:02:38.206,0:02:41.063 "Uma noite, passeávamos juntos no parque 0:02:41.064,0:02:44.349 "e um homem com mais tatuagens do que pele 0:02:44.349,0:02:46.819 "foi ao encontro do meu avô e disse: 0:02:46.919,0:02:48.510 " 'Olá, velhote! 0:02:48.511,0:02:51.850 " 'Os meus pais costumavam levar-me[br]à sua loja, quando eu era miúdo, 0:02:51.851,0:02:55.398 " 'e um dia você apertou-me a mão[br]como se eu fosse um homem. 0:02:55.509,0:02:57.270 " 'Ainda me lembro disso'. 0:02:57.960,0:03:00.713 "O escritório do meu avô[br]era no andar de cima 0:03:00.714,0:03:05.368 "mas ele gostava de trabalhar em baixo,[br]no rés-do-chão, sorria para toda a gente. 0:03:05.484,0:03:08.062 "Todos lhe chamavam 'Al, o alegre'. 0:03:08.443,0:03:12.736 "Com a sua grande barriga,[br]careca, uma longa barba grisalha, 0:03:12.736,0:03:15.985 "as crianças olhavam para ele[br]e diziam: 'Pai Natal!' 0:03:16.247,0:03:17.691 (Risos) 0:03:17.801,0:03:21.798 "Seis anos depois de a Loja de Excedentes[br]da Guerra da União ter aberto a porta, 0:03:22.398,0:03:25.661 "o meu avô teve um filho, o meu pai. 0:03:26.432,0:03:29.593 "Não é um homem forte,[br]mas sabe o que é construir. 0:03:29.924,0:03:33.273 "Um verão, quando era adolescente,[br]estava a trabalhar na loja, 0:03:33.324,0:03:36.056 "fez uma porta nas traseiras[br]— ela ainda lá está. 0:03:36.937,0:03:40.434 "Quarenta anos depois de[br]a Loja de Excedentes da Guerra da União 0:03:40.434,0:03:42.004 ter aberto a porta, 0:03:42.004,0:03:43.905 "o meu pai teve um filho. 0:03:44.366,0:03:45.985 "Eu não sou um rapaz forte 0:03:45.985,0:03:48.331 "mas estou a tentar aprender[br]o que é construir. 0:03:48.923,0:03:52.046 "Um dia, quando eu era adolescente,[br]estava a trabalhar na loja, 0:03:52.046,0:03:55.739 "construí uma geringonça[br]que subia até ao teto. 0:03:56.170,0:03:59.442 "O mesmo teto onde o meu pai[br]me ensinou a identificar coisas. 0:03:59.663,0:04:03.191 " 'Oh, isto aqui?[br]É uma velha bomba americana. 0:04:03.832,0:04:07.134 " 'Podes pegar nela, mas cuidado[br]para não te magoares.' 0:04:07.645,0:04:11.147 " 'Oh, aquilo ali?[br]É uma bomba americana mais nova. 0:04:11.918,0:04:14.667 " 'Podes pegar nela, mas cuidado[br]para não te magoares.' 0:04:14.878,0:04:17.005 (Risos) 0:04:17.077,0:04:20.368 "Pouco depois de o meu pai construir[br]a porta, passou por ela 0:04:20.729,0:04:25.131 "construiu a sua meia enciclopédia[br]e o meu avô ficou muito orgulhoso. 0:04:25.502,0:04:27.760 "Pouco depois, eu construí[br]a minha geringonça, 0:04:27.760,0:04:29.880 "fui a correr ao escritório do meu avô, 0:04:29.880,0:04:34.165 "mostrei-lhe o que tinha feito,[br]'Muito bem, Phil, muito bem'. 0:04:35.066,0:04:37.234 "Quando lhe perguntei que fazer a seguir, 0:04:37.234,0:04:40.350 "deu-me uma folha de papel,[br]uma velha caneta. 0:04:41.150,0:04:43.433 "Quando lhe perguntei[br]que fazer com aquilo, 0:04:43.433,0:04:46.008 "encolheu os ombros e riu-se. 0:04:46.940,0:04:50.546 "E eu comecei a construir[br]da única forma que sei até hoje". 0:04:52.952,0:04:56.006 (Aplausos) 0:04:58.817,0:05:00.271 Obrigado. 0:05:00.392,0:05:01.839 (Aplausos) 0:05:01.950,0:05:03.257 Obrigado. 0:05:03.318,0:05:06.509 Este é apenas um exemplo[br]da poesia da palavra falada, 0:05:06.960,0:05:11.166 uma poesia que tem que ser representada[br]em vez de ser lida num papel. 0:05:11.517,0:05:13.068 Por vezes, as pessoas perguntam 0:05:13.068,0:05:15.257 como é a escrita[br]da poesia da palavra falada. 0:05:15.257,0:05:17.759 Não é diferente[br]da criação de outra coisa qualquer: 0:05:17.910,0:05:20.131 há rascunhos e revisões 0:05:20.131,0:05:24.440 e, esperemos, um grupo de pessoas[br]em quem confiamos que nos dão conselhos. 0:05:24.900,0:05:27.876 É disso que gostava de falar hoje. 0:05:28.367,0:05:30.534 Vou recuar um pouco no tempo. 0:05:30.645,0:05:33.708 Estamos em 2006, entrei para a faculdade 0:05:34.269,0:05:37.094 e já faço poesia da palavra falada[br]há uns anos. 0:05:37.095,0:05:39.474 mas ainda só ensinei nalguns "workshops". 0:05:39.474,0:05:41.925 Descobri uma oportunidade de voluntariado 0:05:41.925,0:05:45.129 para ensinar poesia da palavra falada[br]no sistema prisional local. 0:05:45.554,0:05:48.446 Um amigo meu convenceu-me[br]a candidatar-me e eu assim fiz. 0:05:48.867,0:05:51.065 Para ser franco, naquela época, 0:05:51.176,0:05:53.770 eu não sabia em que é[br]que me estava a meter, 0:05:54.081,0:05:57.573 não conhecia as nuances de ser[br]um miúdo privilegiado dos subúrbios 0:05:57.573,0:06:00.098 a entrar numa prisão de máxima segurança. 0:06:00.230,0:06:02.879 Mas há coisas que me recordam[br]o meu primeiro "workshop" 0:06:02.879,0:06:07.374 enquanto me mantinha ao leme,[br]pensando para comigo: 0:06:07.745,0:06:11.905 "Quem diabo julgas que és?[br]Com que é que te identificas? 0:06:12.556,0:06:16.307 "Eles levar-me-ão a sério?[br]Que poderei ensinar a esses homens?" 0:06:16.888,0:06:20.495 Quando comecei o "workshop",[br]os presos entraram, um a um. 0:06:20.916,0:06:22.678 Eram 16 ao todo. 0:06:23.129,0:06:26.543 Apertámos as mãos, demos a volta,[br]apresentámo-nos. 0:06:27.264,0:06:29.109 Havia o Marcus que estava ali 0:06:29.109,0:06:31.349 porque queria escrever[br]um poema para a mulher 0:06:31.349,0:06:33.545 para o aniversário dela,[br]dali a uns meses. 0:06:34.016,0:06:37.755 Havia o Graham, que nunca tinha tentado[br]a poesia mas gosta de "rap" 0:06:37.755,0:06:39.370 e está disposto a tentar. 0:06:39.652,0:06:41.148 E havia o Tim. 0:06:41.829,0:06:43.781 Tim está recostado na cadeira, 0:06:43.781,0:06:46.731 mas tem os ombros tensos,[br]os olhos franzidos. 0:06:46.731,0:06:49.030 olha-me nos olhos e diz: 0:06:50.041,0:06:52.566 "Chamo-me Tim,[br]estou aqui só para ouvir. 0:06:53.086,0:06:57.968 "Estou com curiosidade, quanto te pagam[br]para vir aqui ensinar-nos essas coisas?" 0:06:59.139,0:07:01.808 Digo-lhe a verdade:[br]"Nada, é trabalho voluntário". 0:07:02.816,0:07:06.027 Ele abana a cabeça e diz: "Ok. 0:07:07.368,0:07:10.155 Avançando.[br]Passam quatro semanas. 0:07:11.186,0:07:13.873 Os rapazes trazem trabalhos[br]sobre todo o tipo de tópicos. 0:07:14.204,0:07:17.050 Alguns só escrevem sobre a prisão,[br]sobre a rotina, 0:07:17.411,0:07:20.746 sobre a espera,[br]o cheiro dos seus beliches. 0:07:21.297,0:07:23.717 Outros nunca escrevem sobre a prisão. 0:07:23.717,0:07:26.703 Escrevem sobre as famílias,[br]sobre a vizinhança, 0:07:26.884,0:07:29.008 sobre o carneiro de caril[br]na loja da esquina. 0:07:29.488,0:07:33.332 Uns escrevem sobre a sua inocência,[br]outros escrevem sobre a sua culpa. 0:07:34.223,0:07:37.658 Mas, sempre que alguém lê,[br]todos ficam silenciosos. 0:07:38.269,0:07:40.625 Há um tipo no "workshop"[br]chamado Gabe. 0:07:40.716,0:07:42.132 Gabe é italiano. 0:07:42.132,0:07:44.975 A sua ascendência está sempre[br]a aparecer nos seus trabalhos, 0:07:44.975,0:07:47.325 as suas raízes, para ele,[br]são muito importantes. 0:07:47.377,0:07:50.466 Uma vez, depois de ser comentado,[br]olha em volta e diz: 0:07:50.466,0:07:54.525 "Sabem? Nunca recebi conselhos[br]sem ser de italianos. 0:07:55.036,0:07:56.157 (Risos) 0:07:56.237,0:07:58.740 "Afinal, vocês são todos muito espertos". 0:07:59.811,0:08:02.004 Vejo as coisas a acontecerem devagar: 0:08:02.185,0:08:06.635 os muros entre nós começam a ruir,[br]já não somos estranhos. 0:08:07.535,0:08:09.247 Vejo isso na semana cinco, 0:08:09.247,0:08:11.367 quando começam a sentar-se[br]ao lado de pessoas 0:08:11.367,0:08:13.221 que nem conheciam[br]antes do "workshop" 0:08:13.221,0:08:14.677 Ou na semana sete, 0:08:14.677,0:08:18.170 quando os comentários positivos[br]são tantos que têm que os escrever, 0:08:18.261,0:08:20.506 porque não temos tempo [br]para tratar de todos. 0:08:20.506,0:08:21.984 Ou na semana nove, 0:08:21.984,0:08:24.406 quando começam a citar[br]os poemas uns dos outros. 0:08:25.199,0:08:27.153 Eu continuo um estranho, 0:08:27.153,0:08:31.817 continuo um miúdo ingénuo numa prisão[br]com tipos com mais do dobro da minha idade, 0:08:32.519,0:08:35.879 mas aprecio o facto de eles[br]partilharem a sua comunidade comigo, 0:08:35.879,0:08:39.239 deixarem-me ser quem sou[br]mesmo por algumas horas por semana. 0:08:40.052,0:08:43.540 É a minha primeira experiência[br]de estar numa comunidade de escritores, 0:08:43.540,0:08:45.484 sabendo o que é ter um grupo de pessoas 0:08:45.484,0:08:47.668 que querem tornar-nos melhores. 0:08:47.668,0:08:51.277 Aprendi o que se sente quando arrancamos[br]uma parte sensível de nós, 0:08:51.277,0:08:54.710 entregá-la a um grupo de pessoas[br]que a modelam gentilmente, 0:08:54.710,0:08:57.084 que a devolvem[br]melhor do que quando a receberam. 0:08:57.555,0:08:59.558 É uma prisão da máxima segurança, 0:08:59.558,0:09:02.220 o último local onde eu imaginaria 0:09:02.220,0:09:04.690 aprender a deixar vulnerável[br]a minha escrita. 0:09:05.390,0:09:07.057 Avançando. 0:09:07.378,0:09:09.150 Estamos na semana onze. 0:09:09.150,0:09:13.430 Nem todos no "workshop"[br]trouxeram poesia para partilhar. 0:09:13.430,0:09:17.453 Tim é o crítico mais ponderado da aula 0:09:17.453,0:09:20.225 mas não trouxe nenhuma da sua poesia. 0:09:20.827,0:09:23.110 Não sei se hei de pressioná-lo. 0:09:23.221,0:09:24.793 Em "workshops" como este, 0:09:24.793,0:09:28.033 há todo o tipo de razões[br]para que eles não tragam trabalho feito, 0:09:28.033,0:09:31.381 desde dificuldades de aprendizagem[br]a problemas de leitura e de escrita 0:09:31.381,0:09:34.970 até ao medo do ridículo ou mesmo violência[br]fora da sala de aula. 0:09:35.901,0:09:38.012 Mas, no fim do "workshop"[br]na semana onze, 0:09:38.012,0:09:40.373 Tim pergunta se podemos passear os dois. 0:09:40.654,0:09:42.160 Eu digo-lhe: "Claro". 0:09:42.271,0:09:44.528 Mas apercebo-me,[br]logo que digo isso, 0:09:44.528,0:09:47.081 que o único passeio[br]do "workshop" até à saída 0:09:47.081,0:09:49.391 é atravessando o pátio da prisão. 0:09:49.391,0:09:53.113 Atravessar juntos o pátio da prisão[br]é um ato significativo. 0:09:53.634,0:09:57.361 A nossa amizade na segurança[br]da sala de aula é uma coisa, 0:09:57.412,0:10:00.824 mas à vista pública do pátio da prisão[br]é um risco para nós dois. 0:10:01.395,0:10:06.099 Para mim, há o perigo de parecer[br]demasiado amigo dos prisioneiros, 0:10:06.140,0:10:09.706 uma coisa de que os guardas não gostam[br]e até podem encerrar o "workshop". 0:10:10.437,0:10:13.723 Para Tim, há o risco[br]de parecer manteigueiro, 0:10:13.723,0:10:17.768 uma reputação que pode ter consequências[br]muito reais e prejudiciais 0:10:17.768,0:10:19.870 na estrutura social da prisão. 0:10:20.662,0:10:23.347 Mas somos dois colaboradores no "workshop", 0:10:23.347,0:10:26.295 trocando ideias, tentando[br]que cada um de nós seja melhor, 0:10:26.496,0:10:30.057 portanto, abrimos a porta[br]e atravessamos o pátio da prisão, 0:10:30.152,0:10:32.516 em passos lentos. 0:10:32.997,0:10:35.788 Para minha surpresa, Tim pergunta-me 0:10:35.788,0:10:39.377 porque é que eu ainda não levei[br]nenhum dos meus poemas. 0:10:39.798,0:10:40.944 (Risos) 0:10:40.944,0:10:45.248 Talvez fosse porque eu não tinha[br]experiência enquanto facilitador 0:10:45.248,0:10:47.910 ou talvez fosse por falta de autoconfiança 0:10:47.910,0:10:50.614 mas pensava que ninguém tinha reparado. 0:10:51.224,0:10:53.944 Digo-lhe que tenho estado paralisado. 0:10:54.405,0:10:56.491 Ele diz-me que também está. 0:10:56.842,0:10:58.410 Então, fizemos um pacto. 0:10:58.410,0:11:01.178 Na semana seguinte, vamos levar[br]uma peça um para o outro, 0:11:01.178,0:11:02.671 mesmo que seja pequena. 0:11:02.671,0:11:05.145 mesmo que só o outro a veja. 0:11:06.475,0:11:09.382 Recordo o melhor conselho sobre escrita[br]que já tive, 0:11:09.382,0:11:13.038 do meu professor de inglês do nono ano,[br]chamado Arly Parker. 0:11:13.199,0:11:16.663 Mr. Parker disse que, quando nos sentamos[br]a escrever o primeiro rascunho, 0:11:16.663,0:11:20.439 não devemos estar assustados,[br]mas imaginarmos uma cabeça atrás do ombro, 0:11:20.631,0:11:22.432 a cabeça duma pessoa que pensa 0:11:22.432,0:11:24.905 que somos o maior escritor[br]desde Shakespeare, 0:11:24.907,0:11:28.450 e imaginarmos o que ela dirá[br]quando ler o que estamos a escrever. 0:11:28.691,0:11:30.806 Para mim, essa pessoa é a minha mãe. 0:11:31.107,0:11:35.132 Abençoada, podia desenhar[br]uma imagem horrível num guardanapo sujo 0:11:35.303,0:11:38.342 e ela diria:[br]"Esta é a próxima obra-prima". 0:11:38.663,0:11:40.493 (Risos) 0:11:40.784,0:11:42.846 O que Mr. Parker me estava a ensinar 0:11:42.846,0:11:45.766 era a ouvir a voz na minha cabeça 0:11:45.766,0:11:51.250 que aprova todas as minhas ideias loucas,[br]todos os nossos riscos. 0:11:51.561,0:11:52.911 Depois, Mr. Parker disse: 0:11:52.911,0:11:55.491 "Quando te sentares a escrever[br]o segundo rascunho, 0:11:55.491,0:11:57.588 "tens que imaginar[br]outra cabeça no teu ombro 0:11:57.588,0:12:01.046 "de alguém que te respeita,[br]mas que pode dar-te conselhos críticos". 0:12:01.217,0:12:04.244 Para mim, era outro professor de inglês,[br]chamado Mr. Clemson. 0:12:04.655,0:12:07.621 Mr. Clemson e eu[br]tínhamos uma ótima relação, 0:12:07.622,0:12:09.119 mas ele era exigente comigo. 0:12:09.119,0:12:11.305 Enquanto eu ia lendo a peça,[br]ouvia-o dizer: 0:12:11.346,0:12:13.211 "Essa parte não faz sentido. 0:12:13.222,0:12:15.052 "O que é que estás a tentar dizer?" 0:12:15.052,0:12:17.788 "Essa linha não tem tanta piada[br]como tu julgas." 0:12:18.689,0:12:23.590 Assim, Mr. Parker ensinou-me[br]a correr riscos no primeiro rascunho 0:12:23.802,0:12:26.877 e a ver quais os riscos a eliminar[br]no segundo. 0:12:27.927,0:12:30.635 Na semana seguinte,[br]no início do "workshop", 0:12:30.635,0:12:33.080 Tim entregou-me uma folha de papel. 0:12:34.053,0:12:35.953 Eu também lhe dei a minha. 0:12:36.574,0:12:39.432 Na semana seguinte,[br]entregou-me duas folhas de papel. 0:12:39.663,0:12:42.096 E na semana a seguir,[br]partilhou-a em voz alta. 0:12:42.263,0:12:44.853 E na semana a seguir, eu fiz o mesmo. 0:12:45.604,0:12:47.040 Avançando. 0:12:47.271,0:12:49.580 Chega a semana final do "workshop". 0:12:49.661,0:12:53.271 Todos trouxeram todas as peças[br]em que trabalharam durante o semestre. 0:12:53.872,0:12:56.515 Vejo uma sala cheia de homens sorridentes, 0:12:56.606,0:13:00.055 cada um deles com uma pequena pilha[br]de papel amachucado em frente. 0:13:00.956,0:13:03.427 A pilha de Tim é um pouco maior[br]do que as outras. 0:13:03.808,0:13:09.101 Damos a volta à sala, trocando poemas,[br]despindo as nossas couraças, 0:13:09.312,0:13:11.584 deixando que os outros espreitem. 0:13:12.025,0:13:14.231 Apercebo-me que, [br]algures a meio do "workshop", 0:13:14.231,0:13:16.150 para a maior parte destes poemas 0:13:16.150,0:13:18.810 será a única vez[br]em que serão partilhados em voz alta. 0:13:18.851,0:13:21.066 Também me apercebo que,[br]até àquele momento, 0:13:21.066,0:13:23.586 eu só tinha escrito poemas para partilhar 0:13:23.586,0:13:27.279 com pessoas que dissessem: "Bom trabalho",[br]para êxitos no YouTube, 0:13:27.530,0:13:30.191 para uma sala cheia de mãos a aplaudir. 0:13:31.152,0:13:35.125 Não eram escritos para serem reconhecidos,[br]eram escritos para benefício da escrita, 0:13:35.146,0:13:38.090 para imaginar,[br]pela promessa da autodescoberta. 0:13:38.951,0:13:40.853 Tim oferece-se para ler um poema. 0:13:41.264,0:13:42.859 É sobre papel, 0:13:43.399,0:13:45.934 sobre como é maravilhoso,[br]num local como uma prisão, 0:13:45.934,0:13:49.369 ter um espaço em que podemos ver[br]os nossos pensamentos, 0:13:49.779,0:13:51.394 tê-los na nossa mão. 0:13:52.235,0:13:54.922 Partilhamos poemas[br]de todo o tipo de coisas. 0:13:55.033,0:13:57.542 Há um poema sobre[br]como aprender a assobiar, 0:13:57.703,0:13:59.915 um poema sobre os primeiros beijos, 0:14:00.026,0:14:04.016 um poema sobre as delícias[br]de um bom peido, longo e atempado. 0:14:04.106,0:14:06.029 (Risos) 0:14:07.429,0:14:10.805 Partilhamos os recantos poeirentos[br]de nós mesmos, 0:14:11.326,0:14:13.645 as partes de que ninguém nos fala, 0:14:13.884,0:14:16.311 as coisas que não aparecem[br]num registo policial 0:14:16.311,0:14:18.841 ou na biografia de um artista. 0:14:19.311,0:14:22.449 Naquele momento,[br]somos 17 homens a partilhar poesia, 0:14:22.903,0:14:26.242 não nos definimos[br]pela idade ou pelo passado, 0:14:26.242,0:14:29.242 mas pelas quatro paredes à nossa volta. 0:14:29.242,0:14:32.468 No ano passado, viajei milhares[br]de quilómetros a partilhar poesia 0:14:33.019,0:14:35.805 mas alguns dos artistas[br]mais talentosos que conheço 0:14:35.805,0:14:37.981 raramente saem da cela duma prisão. 0:14:38.424,0:14:40.981 É uma coisa que não esqueço, 0:14:40.981,0:14:44.281 uma realidade injusta[br]que transporto comigo. 0:14:44.281,0:14:48.441 No fim do último "workshop",[br]Tim pergunta se podemos passear juntos. 0:14:49.042,0:14:50.683 Eu digo: "Claro". 0:14:50.764,0:14:53.417 Abrimos a porta[br]e atravessamos o pátio da prisão. 0:14:53.698,0:14:57.678 Tim pergunta se me lembrarei dele.[br]Digo-lhe: "Claro." 0:14:58.318,0:15:02.026 Ele diz: "Dá por aí uns pontapés,[br]em nosso nome". 0:15:02.837,0:15:05.568 E eu digo: "Vou tentar". 0:15:07.008,0:15:09.537 E assim, queria terminar[br]com um último poema, 0:15:09.537,0:15:13.112 um poema em que comecei a trabalhar[br]quando estava a trabalhar nas prisões. 0:15:13.633,0:15:16.682 Obrigado a todos por estarem aqui,[br]por me terem ouvido, 0:15:16.682,0:15:18.457 foi uma verdadeira honra. 0:15:20.510,0:15:23.935 "A minha mãe ensinou-me este truque, 0:15:24.615,0:15:27.541 "se repetirmos uma coisa[br]vezes sem conta, 0:15:27.542,0:15:29.268 "ela perde o sentido. 0:15:29.559,0:15:32.112 "Por exemplo: trabalhos de casa. 0:15:32.392,0:15:36.125 "Trabalhos de casa, trabalhos de casa,[br]trabalhos de casa, trabalhos de casa. 0:15:36.245,0:15:37.706 "Estão a ver? Nada. 0:15:38.327,0:15:41.713 " 'A nossa vida', disse ela,[br]'é a mesma coisa'. 0:15:42.014,0:15:46.274 " 'Se vires o pôr-do-sol demasiadas vezes,[br]passa a ser só seis da tarde. 0:15:46.405,0:15:50.389 " 'Se fizeres o mesmo erro vezes sem conta,[br]deixas de lhe chamar um erro. 0:15:50.510,0:15:53.493 " 'Se só acordares, acordares,[br]acordares, acordares, acordares, 0:15:53.493,0:15:55.334 " 'um dia, esqueces-te porquê. 0:15:55.525,0:15:57.937 " 'Nada dura sempre', disse ela. 0:15:58.667,0:16:01.596 "Os meus pais separaram-se[br]quando eu tinha sete anos. 0:16:02.027,0:16:06.042 "Antes da última discussão,[br]mandaram-me para casa do vizinho, 0:16:06.043,0:16:09.139 "como um astronauta[br]expulso da sua nave. 0:16:09.739,0:16:13.450 "Quando voltei,[br]não havia gravidade na minha casa. 0:16:14.181,0:16:16.819 "Pensei que tinha sido um acidente. 0:16:16.819,0:16:19.335 "Mas quando saí,[br]eles murmuraram um para o outro: 0:16:19.336,0:16:20.516 " 'Amo-te.' 0:16:20.516,0:16:23.618 "Tantas vezes o tinham dito[br]que se esqueceram do que significava. 0:16:23.618,0:16:27.866 "Família, família, família, família,[br]família, família, família, família, 0:16:27.866,0:16:30.232 "A minha mãe ensinou-me este truque. 0:16:30.233,0:16:33.722 "Se repetirmos uma coisa[br]vezes sem conta, ela perde o sentido. 0:16:33.723,0:16:35.897 "Isto passou a ser o meu jogo preferido. 0:16:35.898,0:16:38.404 "Fazia com que o ferrão das palavras[br]se evaporasse. 0:16:38.405,0:16:40.289 "Separação, separação, separação. 0:16:40.289,0:16:41.675 "Estão a ver? Nada. 0:16:41.675,0:16:43.627 "Afastado, afastado, afastado, afastado. 0:16:43.627,0:16:45.080 "Estão a ver? Nada. 0:16:45.080,0:16:47.305 "Agora sou um homem ferido útil. 0:16:47.305,0:16:50.649 "Trabalho com palavras todo o dia.[br]Calem-se. 0:16:50.650,0:16:52.439 "Sei o que é a ironia. 0:16:52.440,0:16:54.432 "Quando era miúdo, ensinaram-me 0:16:54.432,0:16:56.742 "que o truque para dominar a língua 0:16:56.743,0:16:58.457 "era decompô-la, 0:16:58.457,0:17:00.716 "convencê-la que não valia nada. 0:17:00.716,0:17:04.962 "Amo-te, amo-te, amo-te, [br]amo-te, amo-te, amo-te. 0:17:05.643,0:17:07.615 "Nada. 0:17:08.236,0:17:12.467 "Pouco depois do divórcio dos meus pais,[br]fiquei gago. 0:17:13.176,0:17:16.247 "O destino é um tutor cruel e eficaz. 0:17:16.778,0:17:19.460 "Não há forma de escapar à gaguez. 0:17:19.541,0:17:22.213 "Sentimos o significado de cada palavra 0:17:22.214,0:17:24.398 "a arrastar-se pela garganta acima. 0:17:24.658,0:17:26.967 "S-s-s-ss-ss-separação. 0:17:27.679,0:17:31.048 "A gaguez é uma gaiola feita de espelhos. 0:17:31.199,0:17:34.520 "Cada 'O que é que disseste?'[br]Cada 'Não tenhas pressa'. 0:17:34.521,0:17:36.839 "Cada 'Vá lá, miúdo. Cospe!' 0:17:36.839,0:17:40.668 "é um reflexo fulgurante[br]duma existência a que não podemos escapar. 0:17:40.899,0:17:44.002 "Cada horrível momento[br]tropeça no seu anúncio 0:17:44.003,0:17:46.168 "vezes e vezes sem conta 0:17:46.168,0:17:49.288 "até ficar ali no centro da sala 0:17:49.289,0:17:52.359 "como se aquilo que tínhamos a dizer[br]deixasse de ter gravidade. 0:17:53.130,0:17:58.103 "Mãe, Pai, já não desperdiço[br]as palavras. 0:17:58.474,0:18:03.047 "Mesmo agora, depois de centenas de horas[br]a praticar, a combater a minha gaguez, 0:18:03.048,0:18:06.955 "ainda sinto a garra do significado[br]ao fundo da garganta. 0:18:07.396,0:18:08.908 "Oiçam-me. 0:18:08.909,0:18:11.732 "Ouvi dizer que, mesmo no espaço, 0:18:11.733,0:18:17.304 "se pode ouvir o arranhar[br]de um A-A-A-A-Amo-te" 0:18:18.998,0:18:20.452 Muito obrigado. 0:18:20.453,0:18:23.538 (Aplausos)