1 00:00:14,375 --> 00:00:17,272 Phil Kaye: Ciao a tutti (Pubblico) Ciao. 2 00:00:17,272 --> 00:00:21,509 Mi chiamo Phil e sono un poeta di spoken word. 3 00:00:21,510 --> 00:00:25,715 Se vi state chiedendo cosa significhi esattamente, è normale. 4 00:00:25,716 --> 00:00:28,262 Spesso le persone mi chiedono che lavoro faccio 5 00:00:28,263 --> 00:00:30,193 e se rispondo: "Beh, sono un poeta", 6 00:00:30,193 --> 00:00:32,619 pensano che sia una specie di simpatico eufemismo 7 00:00:32,619 --> 00:00:34,483 per: "Sto mandando curricola". 8 00:00:34,483 --> 00:00:35,318 (Risate) 9 00:00:35,319 --> 00:00:36,838 Ma in realtà non è vero. 10 00:00:36,839 --> 00:00:38,816 Passo molto tempo a lavorare 11 00:00:38,817 --> 00:00:42,976 con scuole, organizzazioni e comunità, 12 00:00:42,977 --> 00:00:48,060 esibendomi e insegnando spoken word a persone di tutte le età ed estrazioni. 13 00:00:48,061 --> 00:00:50,600 E molto di quel lavoro lo faccio con un'organizzazione 14 00:00:50,600 --> 00:00:52,251 chiamata Project VOICE 15 00:00:52,254 --> 00:00:56,944 che co-dirigo con la fantastica amica e incredibile poetessa, Sarah Kay 16 00:00:56,945 --> 00:01:00,190 Oggi voglio iniziare con una poesia. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,660 Parla di mio nonno. 18 00:01:02,661 --> 00:01:04,843 Oggi è un giorno speciale per me 19 00:01:04,845 --> 00:01:09,676 perché, anche se è mancato qualche anno fa, oggi è il suo compleanno. 20 00:01:10,490 --> 00:01:12,365 La poesia fa così: 21 00:01:14,402 --> 00:01:18,172 "Mio nonno non è un uomo forte, 22 00:01:19,025 --> 00:01:21,919 ma sa cosa significa costruire. 23 00:01:22,486 --> 00:01:28,455 Nel 1947, dopo che lui e i miei prozii ritornarono dalla Seconda Guerra Mondiale, 24 00:01:28,456 --> 00:01:31,275 aprirono un negozio di residuati bellici. 25 00:01:31,276 --> 00:01:35,183 Lo chiamarono 'Union War Surplus Store'. 26 00:01:35,184 --> 00:01:38,490 Il loro slogan: 'Dalle corazzate ai coltelli da caccia, 27 00:01:38,491 --> 00:01:40,474 ce l'abbiamo o te lo troviamo'. 28 00:01:41,246 --> 00:01:43,055 Mio nonno non era un uomo forte, 29 00:01:43,056 --> 00:01:44,806 ma mantenne la promessa. 30 00:01:44,807 --> 00:01:48,897 Quel posto era per metà un negozio, per metà un'enciclopedia; 31 00:01:48,906 --> 00:01:51,740 imballato, fino al soffitto, 32 00:01:51,741 --> 00:01:56,159 di strani oggetti che qualcuno, da qualche parte, forse voleva. 33 00:01:56,160 --> 00:01:59,941 Stivali con la punta rinforzata, tute da lavoro ignifughe, 34 00:01:59,942 --> 00:02:03,731 un kit odontoiatrico cecoslovacco del 1947 35 00:02:03,732 --> 00:02:07,058 Imballato, fino al seminterrato, 36 00:02:07,058 --> 00:02:11,422 di persone che qualcuno, da qualche altra parte, forse aveva dimenticato; 37 00:02:11,422 --> 00:02:12,675 ma non qui. 38 00:02:12,676 --> 00:02:15,877 Come Richard, Richard che non lavorava là, 39 00:02:15,878 --> 00:02:20,654 ma si presentava tutti i sabati pomeriggio in alta uniforme. 40 00:02:20,655 --> 00:02:23,204 Non ha mai comprato un accidenti di niente". 41 00:02:23,204 --> 00:02:24,073 (Risate) 42 00:02:24,074 --> 00:02:29,140 "Ma una volta ha portato la sua bambina e tenendola per mano ha detto: 43 00:02:29,141 --> 00:02:33,985 'Questo è l'odore che c'era quando papà era un eroe'. 44 00:02:33,986 --> 00:02:36,417 Mio nonno non era un uomo forte, 45 00:02:36,418 --> 00:02:38,116 ma ci ha tenuti al sicuro. 46 00:02:38,117 --> 00:02:41,063 Una sera camminavamo insieme nel parco 47 00:02:41,064 --> 00:02:44,239 e un uomo scabro, con più tatuaggi che pelle, 48 00:02:44,240 --> 00:02:46,779 è andato dritto verso mio nonno e ha detto: 49 00:02:46,779 --> 00:02:48,510 'Ehi, vecchio! 50 00:02:48,511 --> 00:02:51,850 Mio papà mi portava sempre nel tuo negozio quando ero piccolo, 51 00:02:51,851 --> 00:02:55,398 e una volta mi hai stretto la mano, come se fossi un uomo. 52 00:02:55,399 --> 00:02:57,000 Me lo ricordo ancora'. 53 00:02:57,720 --> 00:03:00,713 L'ufficio di mio nonno era al piano di sopra, 54 00:03:00,714 --> 00:03:05,168 ma a lui piaceva lavorare di sotto, regalava un sorriso a tutti. 55 00:03:05,169 --> 00:03:08,213 Tutti lo chiamavano: 'Al il gioviale". 56 00:03:08,214 --> 00:03:12,482 Con il suo pancione, la testa pelata e la lunga barba grigia, 57 00:03:12,483 --> 00:03:15,746 i bambini piccoli lo vedevano e dicevano: 'Babbo Natale!'" 58 00:03:15,746 --> 00:03:17,156 (Risate) 59 00:03:17,157 --> 00:03:22,320 "Sei anni dopo che Union War Surplus Store ha aperto i battenti, 60 00:03:22,321 --> 00:03:26,057 mio nonno ha avuto un figlio, mio padre. 61 00:03:26,058 --> 00:03:29,791 Non è un uomo forte, ma sa cosa significa costruire. 62 00:03:29,792 --> 00:03:32,953 Un'estate, quando era adolescente, ha lavorato al negozio, 63 00:03:32,954 --> 00:03:36,773 ha costruito una porta sul retro; è ancora là. 64 00:03:36,774 --> 00:03:41,956 40 anni dopo che Union War Surplus Store ha aperto i battenti, 65 00:03:41,957 --> 00:03:44,083 mio padre ha avuto un figlio. 66 00:03:44,084 --> 00:03:45,775 Non sono un ragazzo forte, 67 00:03:45,776 --> 00:03:48,745 ma sto cercando di imparare cosa significa costruire. 68 00:03:48,746 --> 00:03:51,682 Un'estate, quando ero adolescente, ho lavorato al negozio, 69 00:03:51,683 --> 00:03:55,966 ho costruito un espositore che arrivava su fino al soffitto. 70 00:03:55,967 --> 00:03:59,509 La stessa soffitta dove mio padre mi insegnò a identificare gli oggetti, 71 00:03:59,509 --> 00:04:03,672 'Oh, questa qui? Questa è una vecchia bomba americana. 72 00:04:03,673 --> 00:04:07,571 Potresti volerla toccare, ma fai attenzione a non farti male'. 73 00:04:07,572 --> 00:04:11,754 'Oh, lei laggiù? Quella è una giovane bomba americana. 74 00:04:11,755 --> 00:04:14,927 Potresti volerla toccare, ma fai attenzione a non farti male'. 75 00:04:14,927 --> 00:04:16,557 (Risate) 76 00:04:16,558 --> 00:04:20,555 "Poco dopo aver costruito la sua porta, mio padre l'ha attraversata, 77 00:04:20,557 --> 00:04:25,458 ha costruito la sua mezza enciclopedia, ha reso mio nonno molto fiero. 78 00:04:25,459 --> 00:04:29,861 Poco dopo aver costruito il mio espositore sono corso nell'ufficio di mio nonno, 79 00:04:29,862 --> 00:04:34,919 gli ho mostrato cosa avevo fatto: 'Bravissimo, Phil. Bravissimo'. 80 00:04:34,920 --> 00:04:37,075 Quando gli ho chiesto cosa fare dopo 81 00:04:37,076 --> 00:04:40,943 mi ha dato un vecchio pezzo di carta, una penna rovinata. 82 00:04:40,944 --> 00:04:43,079 Quando gli ho chiesto che ci dovevo fare, 83 00:04:43,080 --> 00:04:46,492 si è stretto nelle spalle e si è messo a ridere, 84 00:04:46,493 --> 00:04:50,798 e io ho cominciato a costruire nell'unico modo che conosco". 85 00:04:52,250 --> 00:04:54,466 (Applausi) 86 00:04:58,662 --> 00:04:59,686 Grazie. 87 00:04:59,687 --> 00:05:01,741 (Applausi) 88 00:05:01,742 --> 00:05:03,119 Grazie. 89 00:05:03,120 --> 00:05:06,478 Questo è solo un esempio di spoken word, 90 00:05:06,478 --> 00:05:08,840 la poesia che nasce per essere recitata 91 00:05:08,840 --> 00:05:11,190 e non solo per essere letta su un foglio di carta. 92 00:05:11,190 --> 00:05:14,906 A volte le persone mi chiedono come si fa a scrivere spoken word 93 00:05:14,907 --> 00:05:17,517 e non è così diverso dal creare altre cose: 94 00:05:17,517 --> 00:05:19,879 ci sono bozze e revisioni 95 00:05:19,880 --> 00:05:24,480 e, si spera, un gruppo di persone fidate a commentare il tuo lavoro. 96 00:05:24,481 --> 00:05:28,269 Ed è un po' di questo che volevo parlare oggi. 97 00:05:28,270 --> 00:05:30,286 Dobbiamo tornare indietro nel tempo. 98 00:05:30,287 --> 00:05:33,814 È il 2006, ho appena iniziato l'università, 99 00:05:33,815 --> 00:05:36,638 facevo spoken word da qualche anno 100 00:05:36,639 --> 00:05:39,024 ma avevo tenuto solo qualche workshop. 101 00:05:39,025 --> 00:05:41,644 Scopro un'opportunità di volontariato 102 00:05:41,645 --> 00:05:45,465 per insegnare spoken word nel sistema penitenziario locale. 103 00:05:45,465 --> 00:05:48,479 Un amico mi incoraggia a iscrivermi e quindi lo faccio. 104 00:05:48,479 --> 00:05:50,746 E ad essere del tutto sincero, in quel momento 105 00:05:50,747 --> 00:05:53,816 non penso veramente a cosa mi aspetta, 106 00:05:53,816 --> 00:05:57,510 non penso alle sfumature dell'essere un ragazzo privilegiato di periferia 107 00:05:57,511 --> 00:06:00,043 che va in un carcere di massima sicurezza. 108 00:06:00,044 --> 00:06:04,960 Ma alcune mi diventano chiare, mentre vado a tenere la prima lezione. 109 00:06:04,960 --> 00:06:07,509 Aggrappato al volante, penso tra me e me: 110 00:06:07,509 --> 00:06:12,374 "Chi diavolo mi credo di essere? Io cosa c'entro con loro? 111 00:06:12,375 --> 00:06:16,765 Mi prenderanno sul serio? Cosa potrò mai insegnare a questi uomini?" 112 00:06:16,766 --> 00:06:20,657 Quando finalmente arrivo nell'aula, i detenuti entrano uno dopo l'altro. 113 00:06:20,658 --> 00:06:22,705 Sono in 16. 114 00:06:22,706 --> 00:06:27,188 Ci stringiamo la mano e facciamo un giro di presentazioni. 115 00:06:27,189 --> 00:06:30,994 C'è Marcus, che è qui perché vuole scrivere una poesia per sua moglie 116 00:06:30,994 --> 00:06:33,878 per l'anniversario di matrimonio che sarà tra qualche mese. 117 00:06:33,878 --> 00:06:37,405 C'è Graham, che non ha mai provato a scrivere poesie ma gli piace rappare 118 00:06:37,406 --> 00:06:39,595 e vuole fare un tentativo. 119 00:06:39,596 --> 00:06:41,491 E poi c'è Tim. 120 00:06:41,492 --> 00:06:46,378 Tim è appoggiato contro lo schienale, ma ha le spalle tese, lo sguardo torvo, 121 00:06:46,379 --> 00:06:49,111 mi guarda dritto in faccia e dice: 122 00:06:49,871 --> 00:06:52,930 "Mi chiamo Tim, e sono qui solo per ascoltare. 123 00:06:52,931 --> 00:06:58,246 Ma sono curioso, quanto ti pagano per venire qui a fare queste lezioni?" 124 00:06:59,296 --> 00:07:02,588 Gli dico la verità: niente, è volontariato. 125 00:07:02,589 --> 00:07:06,118 Fa cenno di sì con la testa e dice: "Ok". 126 00:07:07,356 --> 00:07:11,017 Avanti veloce. Sono passate 4 settimane. 127 00:07:11,018 --> 00:07:13,975 I ragazzi portano poesie su ogni genere di argomento. 128 00:07:13,976 --> 00:07:17,363 Alcuni scrivono solo sul carcere, la routine, 129 00:07:17,364 --> 00:07:21,070 l'attesa, l'odore del loro letto a castello. 130 00:07:21,071 --> 00:07:23,306 Alcuni non scrivono mai sul carcere. 131 00:07:23,307 --> 00:07:26,446 Scrivono sulle loro famiglie, sui loro vicini, 132 00:07:26,447 --> 00:07:29,323 sulla capra al curry sul negozio all'angolo. 133 00:07:29,324 --> 00:07:33,308 Alcuni raccontano della propria innocenza, alcuni della propria colpa. 134 00:07:33,978 --> 00:07:38,132 Ma tutte le volte che uno legge, tutti gli altri stanno in silenzio. 135 00:07:38,133 --> 00:07:40,448 C'è un ragazzo al workshop che si chiama Gabe. 136 00:07:40,449 --> 00:07:41,985 Gabe è italiano. 137 00:07:41,986 --> 00:07:44,681 Le sue origini vengono fuori ogni volta nelle sue poesie, 138 00:07:44,682 --> 00:07:47,135 le sue radici sono importanti per lui. 139 00:07:47,136 --> 00:07:50,496 Una volta, dopo aver ascoltato i commenti, si guarda intorno e dice: 140 00:07:50,497 --> 00:07:54,765 "Sapete, non avevo mai accettato i consigli di un non italiano prima d'ora 141 00:07:54,765 --> 00:07:55,925 (Risate) 142 00:07:55,926 --> 00:07:59,046 e salta fuori che voialtri siete tutti piuttosto svegli". 143 00:07:59,877 --> 00:08:02,240 Lo vedo succedere lentamente: 144 00:08:02,241 --> 00:08:07,464 i muri tra noi iniziano a sgretolarsi, non siamo più degli sconosciuti. 145 00:08:07,465 --> 00:08:08,885 Lo vedo la quinta settimana, 146 00:08:08,886 --> 00:08:12,996 quando i ragazzi iniziano a sedersi vicino a persone che prima non conoscevano. 147 00:08:12,997 --> 00:08:14,270 O la settima settimana, 148 00:08:14,271 --> 00:08:17,006 quando hanno così tanti commenti positivi per gli altri 149 00:08:17,007 --> 00:08:18,389 che devono scriverli 150 00:08:18,390 --> 00:08:20,610 perché non abbiamo tempo di sentirli tutti. 151 00:08:20,611 --> 00:08:21,766 O la nona settimana, 152 00:08:21,767 --> 00:08:25,095 quando iniziano a citare le poesie degli altri. 153 00:08:25,096 --> 00:08:26,798 Sono ancora un outsider, 154 00:08:26,799 --> 00:08:29,433 ancora un ragazzo ingenuo che lavora in un carcere 155 00:08:29,433 --> 00:08:32,433 con persone con il doppio dei miei anni, 156 00:08:32,433 --> 00:08:35,469 ma apprezzo il fatto che condividano la loro comunità con me, 157 00:08:35,469 --> 00:08:39,759 che mi lascino essere me stesso, anche se è solo per qualche ora la settimana. 158 00:08:39,759 --> 00:08:43,502 È la prima volta che faccio parte di una comunità di scrittori, 159 00:08:43,502 --> 00:08:45,260 che sperimento cosa si prova ad avere 160 00:08:45,260 --> 00:08:47,895 un gruppo di persone che vogliono aiutarti a migliorare. 161 00:08:47,895 --> 00:08:50,997 Sto imparando cosa si prova a strappare una fragile parte di sé, 162 00:08:50,998 --> 00:08:54,456 e a darla a un gruppo di persone perché delicatamente le diano forma, 163 00:08:54,457 --> 00:08:57,230 e te la riconsegnino migliore di come l'hanno trovata. 164 00:08:57,230 --> 00:08:58,924 È un carcere di massima sicurezza, 165 00:08:58,924 --> 00:09:01,278 l'ultimo posto in cui avrei immaginato 166 00:09:01,278 --> 00:09:05,268 di imparare a rendere la mia scrittura vulnerabile. 167 00:09:05,268 --> 00:09:06,999 Avanti veloce. 168 00:09:07,000 --> 00:09:13,087 È l'undicesima settimana; non tutti hanno poesie da condividere. 169 00:09:13,088 --> 00:09:17,644 Tim è la fonte dei commenti più ponderati della classe, 170 00:09:17,644 --> 00:09:20,833 ma non ha portato nessuna sua poesia. 171 00:09:20,834 --> 00:09:22,827 Non so se insistere. 172 00:09:22,827 --> 00:09:24,210 In questo genere di workshop 173 00:09:24,210 --> 00:09:27,772 ci sono un sacco di motivi per cui i partecipanti non portano poesie, 174 00:09:27,773 --> 00:09:31,062 dai disturbi dell'apprendimento alle difficoltà di lettura e scrittura 175 00:09:31,062 --> 00:09:35,671 alla paura del ridicolo o perfino di azioni violente al di fuori dell'aula. 176 00:09:35,671 --> 00:09:38,050 Ma l'undicesima settimana alla fine della lezione, 177 00:09:38,050 --> 00:09:40,286 Tim mi chiede se mi può accompagnare. 178 00:09:40,286 --> 00:09:41,823 Gli rispondo: "Certo". 179 00:09:41,824 --> 00:09:44,620 Ma mi rendo conto, non appena gli dico così, 180 00:09:44,621 --> 00:09:49,237 che l'unica via dall'aula all'uscita attraversa il cortile del carcere. 181 00:09:49,238 --> 00:09:52,871 Attraversare insieme il cortile del carcere è un atto significativo. 182 00:09:53,591 --> 00:09:57,233 La nostra amicizia nell'ambiente sicuro dell'aula è una cosa, 183 00:09:57,234 --> 00:10:01,381 ma sotto gli occhi di tutti nel cortile del carcere, è rischiosa per tutti e due. 184 00:10:01,382 --> 00:10:06,024 Per me, c'è il rischio di sembrare troppo amichevole con i detenuti, 185 00:10:06,025 --> 00:10:10,279 una cosa che alle guardie non piace e può anche far chiudere il workshop. 186 00:10:10,280 --> 00:10:13,626 Per Tim, c'è il rischio di sembrare un leccapiedi, 187 00:10:13,627 --> 00:10:17,413 una reputazione che può avere delle conseguenze negative concrete 188 00:10:17,414 --> 00:10:19,869 nella struttura sociale del carcere. 189 00:10:20,789 --> 00:10:22,991 Ma siamo due collaboratori del workshop, 190 00:10:22,992 --> 00:10:26,306 che si scambiano idee, che cercano di migliorarsi a vicenda, 191 00:10:26,307 --> 00:10:30,065 quindi apriamo la porta e iniziamo a camminare nel cortile, 192 00:10:30,066 --> 00:10:32,087 con lo stesso passo, lentamente. 193 00:10:32,772 --> 00:10:36,046 E con mia sorpresa, Tim mi chiede 194 00:10:36,047 --> 00:10:39,747 perché non ho ancora portato nessuna delle mie poesie. 195 00:10:39,748 --> 00:10:40,797 (Risate) 196 00:10:40,798 --> 00:10:44,943 Forse è perché non avevo esperienza come insegnante, 197 00:10:44,944 --> 00:10:47,147 o forse solo un po' di insicurezza, 198 00:10:47,148 --> 00:10:51,139 ma credevo che nessuno se ne sarebbe accorto. 199 00:10:51,140 --> 00:10:53,714 Gli dico che sono bloccato. 200 00:10:54,424 --> 00:10:56,424 Mi risponde che lo è anche lui. 201 00:10:56,425 --> 00:10:57,961 Quindi ci facciamo una promessa 202 00:10:57,962 --> 00:11:01,210 che la settimana dopo porteremo una poesia per l'altra persona, 203 00:11:01,210 --> 00:11:02,287 anche una corta, 204 00:11:02,288 --> 00:11:06,310 anche se l'altro sarà l'unico che la leggerà. 205 00:11:06,311 --> 00:11:09,425 Mi ricordo il miglior consiglio di scrittura che ho mai ricevuto, 206 00:11:09,425 --> 00:11:12,832 datomi dal mio insegnante di inglese di prima superiore, Arly Parker. 207 00:11:12,832 --> 00:11:16,688 Il Sig. Parker mi ha detto che quando si scrive la prima bozza 208 00:11:16,689 --> 00:11:20,613 non bisogna avere paura ma bisogna immaginare una testa sulla propria spalla, 209 00:11:20,614 --> 00:11:22,200 la testa di una persona che pensa 210 00:11:22,200 --> 00:11:24,632 che tu sia il miglior scrittore dopo Shakespeare, 211 00:11:24,633 --> 00:11:28,556 e bisogna immaginare cosa direbbe leggendo ciò che hai scritto. 212 00:11:28,557 --> 00:11:31,050 Per me quella persona è mia mamma. 213 00:11:31,051 --> 00:11:35,266 Che Dio la benedica, potrei disegnare uno sgorbio su un tovagliolo sporco 214 00:11:35,267 --> 00:11:38,712 e lei direbbe: "È un capolavoro". 215 00:11:38,713 --> 00:11:40,412 (Risate) 216 00:11:40,413 --> 00:11:42,873 Ciò che il Sig. Parker mi stava insegnando 217 00:11:42,874 --> 00:11:47,065 è ad ascoltare quella voce nella mia testa che dice sì 218 00:11:47,066 --> 00:11:51,136 a tutte le mie idee pazze, a tutti i rischi. 219 00:11:51,136 --> 00:11:52,550 Poi il sig. Parker ha detto: 220 00:11:52,550 --> 00:11:55,360 "Quando correggi il testo per scrivere la seconda bozza, 221 00:11:55,361 --> 00:11:57,651 devi immaginare un'altra testa sulla tua spalla 222 00:11:57,651 --> 00:12:01,467 quella di qualcuno che rispetti, ma sa essere critico verso il tuo lavoro." 223 00:12:01,467 --> 00:12:04,706 Nel mio caso è un altro insegnante di inglese, il Sig. Clemson. 224 00:12:04,707 --> 00:12:07,324 Io e il sig. Clemson avevamo un ottimo rapporto, 225 00:12:07,325 --> 00:12:08,701 ma era severo con me. 226 00:12:08,702 --> 00:12:11,168 Mentre leggevo una poesia, lo sentivo dire: 227 00:12:11,169 --> 00:12:12,855 "Questa parte non ha alcun senso". 228 00:12:12,856 --> 00:12:14,501 "Cosa stai cercando di dire qui?" 229 00:12:14,502 --> 00:12:18,571 "Questo verso non è neanche lontanamente divertente come pensi". 230 00:12:18,572 --> 00:12:23,668 È così che il sig. Parker mi ha insegnato a correre dei rischi nella prima bozza 231 00:12:23,669 --> 00:12:27,460 e a capire quali di questi rischi funzionano davvero nella seconda bozza. 232 00:12:27,462 --> 00:12:29,987 La settimana dopo, all'inizio della lezione, 233 00:12:30,547 --> 00:12:33,165 Tim mi ha passato un foglio di carta. 234 00:12:33,965 --> 00:12:36,200 Gliene ho passato uno anche io. 235 00:12:36,213 --> 00:12:39,303 E la settimana dopo mi ha passato due fogli di carta. 236 00:12:39,304 --> 00:12:42,162 E la settimana dopo ha letto una poesia ad alta voce. 237 00:12:42,163 --> 00:12:44,706 E la settimana dopo l'ho fatto anche io. 238 00:12:45,513 --> 00:12:46,903 Avanti veloce. 239 00:12:46,904 --> 00:12:49,450 È l'ultima settimana del workshop. 240 00:12:49,451 --> 00:12:53,690 Ognuno ha portato tutte le poesie su cui ha lavorato durante il semestre. 241 00:12:53,691 --> 00:12:56,221 Vedo una stanza piena di uomini sorridenti, 242 00:12:56,222 --> 00:13:00,985 ognuno ha davanti a sé una pila di fogli spiegazzati. 243 00:13:00,986 --> 00:13:03,545 La pila di Tim è più alta di molte altre. 244 00:13:03,546 --> 00:13:06,208 Facciamo il giro della stanza, 245 00:13:06,208 --> 00:13:09,208 scambiando poesie, spogliandoci delle nostre corazze, 246 00:13:09,208 --> 00:13:11,831 lasciando che gli altri scrutino dentro di noi. 247 00:13:11,832 --> 00:13:13,914 E mi rendo conto, a metà della lezione, 248 00:13:13,915 --> 00:13:15,541 che per molte di queste poesie 249 00:13:15,542 --> 00:13:18,279 quella è l'unica volta in cui saranno lette ad alta voce. 250 00:13:18,280 --> 00:13:20,590 E mi rendo conto che fino a quel momento 251 00:13:20,591 --> 00:13:23,525 io ho scritto solo poesie da condividere, 252 00:13:23,526 --> 00:13:27,485 per sentirmi dire: "Ottimo lavoro", per le visualizzazioni su YouTube, 253 00:13:27,486 --> 00:13:30,479 per una sala piena di mani che applaudono. 254 00:13:30,480 --> 00:13:34,971 Loro non scrivevano per i riconoscimenti, scrivevano per il piacere di farlo, 255 00:13:34,972 --> 00:13:38,595 per capire le cose, nella speranza di conoscersi meglio. 256 00:13:38,596 --> 00:13:41,340 Tim si offre volontario per leggere una poesia. 257 00:13:41,341 --> 00:13:43,243 Parla della carta, 258 00:13:43,244 --> 00:13:45,689 di quanto è bello, in un posto come il carcere, 259 00:13:45,689 --> 00:13:49,643 avere un posto in cui poter vedere i propri pensieri, 260 00:13:49,644 --> 00:13:52,068 riuscire a tenerli in mano. 261 00:13:52,069 --> 00:13:54,834 Condividiamo poesie su ogni genere di argomento. 262 00:13:54,835 --> 00:13:57,522 C'è una poesia sull'imparare a fischiare, 263 00:13:57,523 --> 00:13:59,732 una poesia sui primi baci, 264 00:13:59,733 --> 00:14:04,545 una sulle gioie di una bella scoreggia, lunga e al momento giusto. 265 00:14:04,546 --> 00:14:06,486 (Risate) 266 00:14:07,326 --> 00:14:10,249 Condividiamo gli angoli polverosi di noi stessi, 267 00:14:11,099 --> 00:14:13,675 le parti di cui nessuno chiede, 268 00:14:13,676 --> 00:14:16,384 le cose che non vengono fuori da un verbale della polizia 269 00:14:16,384 --> 00:14:19,164 o dalla biografia di un artista. 270 00:14:19,164 --> 00:14:22,800 In quel momento siamo 17 uomini che condividono poesie, 271 00:14:22,801 --> 00:14:26,263 non definiti dalla nostra età o dal nostro passato 272 00:14:26,263 --> 00:14:29,143 ma solo dalle quattro mura che ci circondano. 273 00:14:29,143 --> 00:14:33,011 Lo scorso anno ho viaggiato per migliaia di chilometri condividendo le mie poesie, 274 00:14:33,011 --> 00:14:35,678 ma molti degli artisti più talentuosi che conosco 275 00:14:35,679 --> 00:14:38,155 di rado escono da una cella. 276 00:14:38,156 --> 00:14:43,222 È una cosa che non dimentico, una realtà ingiusta che porto con me. 277 00:14:44,334 --> 00:14:48,650 Alla fine dell'ultima lezione, Tim mi chiede se mi può accompagnare. 278 00:14:48,651 --> 00:14:50,411 Gli dico: "Certo". 279 00:14:50,412 --> 00:14:53,503 Apriamo la porta e attraversiamo il cortile del carcere. 280 00:14:53,504 --> 00:14:58,327 Tim chiede se mi ricorderò di lui. Gli rispondo: "Naturalmente". 281 00:14:58,328 --> 00:15:02,836 Poi dice: "Beh, fagli il culo là fuori. Anche per noi". 282 00:15:02,837 --> 00:15:05,828 E gli rispondo: "Ci proverò". 283 00:15:07,008 --> 00:15:09,586 E detto questo vorrei concludere con un'ultima poesia, 284 00:15:09,587 --> 00:15:13,453 una poesia che ho iniziato a scrivere mentre lavoravo in carcere. 285 00:15:13,453 --> 00:15:16,492 Grazie a tutti di essere qui; grazie a tutti dell'attenzione, 286 00:15:16,493 --> 00:15:18,537 È stato un vero onore. 287 00:15:20,510 --> 00:15:23,935 "Mia madre mi ha insegnato questo trucco, 288 00:15:24,615 --> 00:15:27,541 se ripeti una cosa più e più volte, 289 00:15:27,542 --> 00:15:29,558 perde il suo significato. 290 00:15:29,559 --> 00:15:31,592 Per esempio: compiti, 291 00:15:32,392 --> 00:15:35,775 compiti, compiti, compiti, compiti, compiti, compiti, compiti, compiti, 292 00:15:35,775 --> 00:15:37,566 Visto? Niente. 293 00:15:38,047 --> 00:15:42,013 'Le nostre vite', diceva, 'funzionano allo stesso modo'. 294 00:15:42,014 --> 00:15:46,404 Se guardi il tramonto troppo spesso, sono solo le sei di sera. 295 00:15:46,405 --> 00:15:50,040 Commetti lo stesso errore più e più volte e smetti di chiamarlo errore. 296 00:15:50,040 --> 00:15:53,513 Se ti limiti a svegliarti, svegliarti, svegliarti, svegliarti, svegliarti, 297 00:15:53,513 --> 00:15:55,454 un giorno non saprai più perché lo fai. 298 00:15:55,454 --> 00:15:57,817 'Niente dura per sempre', diceva. 299 00:15:58,667 --> 00:16:01,906 I miei genitori si sono lasciati quando avevo sette anni. 300 00:16:01,907 --> 00:16:06,042 Prima del loro ultimo litigio, mi hanno spedito a casa dei vicini, 301 00:16:06,043 --> 00:16:09,729 come una specie di astronauta espulso dalla navicella. 302 00:16:09,730 --> 00:16:14,180 Quando sono tornato, a casa nostra non c'era più forza di gravità. 303 00:16:14,181 --> 00:16:16,699 Ho immaginato che fosse successo per sbaglio. 304 00:16:16,700 --> 00:16:19,335 Quando sono uscito di casa si sono sussurrati: 305 00:16:19,336 --> 00:16:20,426 'Ti amo', 306 00:16:20,427 --> 00:16:23,328 così tante volte che si sono dimenticati il suo significato. 307 00:16:23,329 --> 00:16:27,706 Famiglia, famiglia, famiglia, famiglia, famiglia, famiglia, famiglia. 308 00:16:27,707 --> 00:16:30,232 Mia madre mi ha insegnato questo trucco. 309 00:16:30,233 --> 00:16:33,722 Se ripeti una cosa più e più volte, perde il suo significato. 310 00:16:33,723 --> 00:16:35,897 Era diventato il mio gioco preferito. 311 00:16:35,898 --> 00:16:38,404 Faceva evaporare il dolore pungente delle parole. 312 00:16:38,405 --> 00:16:40,239 Separazione, separazione, separazione. 313 00:16:40,240 --> 00:16:41,455 Visto? Niente. 314 00:16:41,456 --> 00:16:43,417 Divisi, divisi, divisi, divisi. 315 00:16:43,418 --> 00:16:44,840 Visto? Niente. 316 00:16:44,841 --> 00:16:47,165 Adesso sono un tuttofare ferito. 317 00:16:47,166 --> 00:16:49,656 Lavoro con le parole tutto il giorno. 318 00:16:49,656 --> 00:16:50,750 Silenzio! 319 00:16:50,750 --> 00:16:52,439 Colgo l'ironia. 320 00:16:52,440 --> 00:16:54,322 Quando ero piccolo mi hanno insegnato 321 00:16:54,323 --> 00:16:56,742 che il trucco per dominare una lingua 322 00:16:56,743 --> 00:16:58,417 è farla a pezzi, 323 00:16:58,418 --> 00:17:00,536 convincerla di essere senza valore. 324 00:17:00,537 --> 00:17:04,962 Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo. 325 00:17:04,963 --> 00:17:06,935 Visto? Niente. 326 00:17:08,146 --> 00:17:12,467 Subito dopo il divorzio dei miei genitori ho iniziato a balbettare. 327 00:17:13,176 --> 00:17:16,777 Il destino è un tutor crudele ed efficiente. 328 00:17:16,778 --> 00:17:19,540 Non c'è via di fuga nella balbuzie. 329 00:17:19,541 --> 00:17:22,213 Puoi sentire il significato di ogni parola 330 00:17:22,214 --> 00:17:24,208 che si trascina su per la tua gola. 331 00:17:24,209 --> 00:17:27,667 S-s-s-ss-ss-separazione. 332 00:17:27,679 --> 00:17:31,198 La balbuzie è una gabbia fatta di specchi. 333 00:17:31,199 --> 00:17:34,520 Ogni 'Come dici?', ogni 'Fai con calma', 334 00:17:34,521 --> 00:17:36,759 ogni 'Forza ragazzo, sputa il rospo!' 335 00:17:36,760 --> 00:17:40,898 e il riflesso lampante di un'esistenza a cui non puoi sottrarti. 336 00:17:40,899 --> 00:17:44,002 Ogni momento orribile inciampa sull'annuncio di se stesso 337 00:17:44,003 --> 00:17:46,048 ancora e ancora e ancora 338 00:17:46,049 --> 00:17:49,288 finché non rimane lì, sospeso, al centro della stanza 339 00:17:49,289 --> 00:17:52,719 come se quello che volevi dire non avesse gravità. 340 00:17:52,720 --> 00:17:58,473 Mamma, Papà, non spreco più le mie parole. 341 00:17:58,474 --> 00:18:03,047 Ancora oggi, dopo centinaia di ore a esercitarmi per sconfiggere la balbuzie, 342 00:18:03,048 --> 00:18:07,395 ancora sento le grinfie del significato in fondo alla gola. 343 00:18:07,396 --> 00:18:08,908 Ascoltatemi. 344 00:18:08,909 --> 00:18:11,732 Ho sentito dire che anche nello spazio 345 00:18:11,733 --> 00:18:17,304 si riesce a sentire il raspare di un Ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti amo". 346 00:18:18,998 --> 00:18:20,452 Grazie mille a tutti. 347 00:18:20,453 --> 00:18:21,578 (Applausi)