1 00:00:01,667 --> 00:00:06,059 Ebony Roberts: Recuerdo ver a mi padre apuntarle con una pistola 2 00:00:06,083 --> 00:00:07,333 a mi madre en la cabeza. 3 00:00:08,083 --> 00:00:11,643 Ella le suplicó que bajara el arma, 4 00:00:11,667 --> 00:00:12,917 pero él la ignoró. 5 00:00:14,500 --> 00:00:18,143 Cuando ella corrió hacia la puerta, él la siguió de cerca 6 00:00:18,167 --> 00:00:21,917 y una vez afuera, él disparó una sola vez. 7 00:00:22,958 --> 00:00:24,208 Yo tenía 12 años. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,875 Recuerdo a la perfección cada instante. 9 00:00:28,667 --> 00:00:30,458 Recuerdo sentirme paralizada. 10 00:00:31,167 --> 00:00:33,417 Recuerdo sentirme sola. 11 00:00:34,958 --> 00:00:37,184 Gracias a Dios la bala no le entró, 12 00:00:37,208 --> 00:00:39,583 pero mi familia nunca sería la misma. 13 00:00:40,500 --> 00:00:42,583 Yo no volví a ser la misma. 14 00:00:43,563 --> 00:00:46,726 En ese entonces no sabía todas las maneras en las que me afectaría 15 00:00:46,750 --> 00:00:50,851 la relación inestable de mis padres, 16 00:00:50,875 --> 00:00:54,184 pero sabía que no quería un amor como el suyo. 17 00:00:54,208 --> 00:00:56,292 Mi historia sería diferente. 18 00:00:57,250 --> 00:01:00,351 Unos años más tarde, cuando te conocí, 19 00:01:00,375 --> 00:01:02,476 me enamoré perdidamente. 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,184 Nuestra conexión era indiscutible. 21 00:01:05,208 --> 00:01:08,250 Fue como si hubieses sido hecho para mí. 22 00:01:09,542 --> 00:01:12,143 Pensé que siempre estaríamos juntos. 23 00:01:12,167 --> 00:01:15,434 Pero enfrentamos algunos de los problemas que tuvieron mis padres, 24 00:01:15,458 --> 00:01:17,809 y luego de casi nueve años juntos, 25 00:01:17,833 --> 00:01:19,083 nos separamos. 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,018 En ese entonces teníamos a Sekou. 27 00:01:22,042 --> 00:01:23,621 Solo tenía tres años. 28 00:01:23,621 --> 00:01:26,931 Si bien era muy pequeño para entender lo que realmente estaba pasando, 29 00:01:26,931 --> 00:01:29,099 era lo suficientemente grande como para saber 30 00:01:29,103 --> 00:01:30,151 que mamá y papá 31 00:01:30,185 --> 00:01:32,290 no iban a seguir viviendo en la misma casa. 32 00:01:33,750 --> 00:01:35,875 Nuestra separación me golpeó fuerte. 33 00:01:40,375 --> 00:01:42,018 Pero decidí 34 00:01:42,042 --> 00:01:46,792 que mi corazón roto no se interpondría en lo que era mejor para Sekou. 35 00:01:46,995 --> 00:01:50,476 Al principio peleamos, mientras tratábamos de explorar este nuevo terreno 36 00:01:50,500 --> 00:01:51,750 de crianza compartida. 37 00:01:53,542 --> 00:01:55,476 Me pregunté a mí misma, 38 00:01:55,500 --> 00:02:00,351 ¿cómo criamos a este niño hermoso, lleno de promesas, 39 00:02:00,375 --> 00:02:01,934 y tanta fuerza, 40 00:02:01,958 --> 00:02:03,958 a pesar de nuestras fallas como pareja? 41 00:02:04,917 --> 00:02:07,375 Para mí la respuesta era simple. 42 00:02:08,750 --> 00:02:10,393 Podía elegir el miedo, 43 00:02:10,417 --> 00:02:11,976 el miedo a estar sola, 44 00:02:12,000 --> 00:02:14,101 el miedo a lo desconocido, 45 00:02:14,125 --> 00:02:15,684 o podía elegir el amor. 46 00:02:15,708 --> 00:02:17,768 Y elegí el amor. 47 00:02:17,792 --> 00:02:21,601 Eso implica ver lo bueno en ti como padre. 48 00:02:21,625 --> 00:02:24,434 Significa ver lo bueno en ti como padre 49 00:02:24,458 --> 00:02:26,976 y no tus errores como pareja. 50 00:02:27,000 --> 00:02:29,684 Significa poner siempre a Sekou primero, 51 00:02:29,708 --> 00:02:32,133 incluso si eso significa no conseguir lo que quiero. 52 00:02:33,083 --> 00:02:36,684 Sé que mis padres se separaban y luego volvían 53 00:02:36,708 --> 00:02:40,917 porque intentaban hacer las cosas bien por el bien de mi hermano y el mío. 54 00:02:41,963 --> 00:02:43,713 Si bien aprecio su esfuerzo, 55 00:02:43,713 --> 00:02:45,476 hubiese preferido que no lo hicieran. 56 00:02:45,500 --> 00:02:48,643 Vi y escuché demasiado. 57 00:02:48,667 --> 00:02:52,768 Supe que no quería que esa fuera la historia de Sekou. 58 00:02:52,792 --> 00:02:54,559 Quería que Sekou sepa 59 00:02:54,583 --> 00:02:57,726 cómo es ver a dos padres que se llevan bien, 60 00:02:57,750 --> 00:03:00,643 dos padres que trabajan juntos como equipo. 61 00:03:00,667 --> 00:03:01,934 Quería que él sepa 62 00:03:01,958 --> 00:03:04,625 cómo es el amor en su forma más sincera. 63 00:03:06,458 --> 00:03:09,851 El amor es paciente, es bondadoso. 64 00:03:09,875 --> 00:03:12,934 No se enoja fácilmente, 65 00:03:12,958 --> 00:03:15,351 no guarda rencor. 66 00:03:15,375 --> 00:03:18,726 El amor siempre protege, 67 00:03:18,750 --> 00:03:22,667 siempre confía, siempre espera, siempre persevera. 68 00:03:25,750 --> 00:03:27,542 Shaka Senghor: Año 1983. 69 00:03:28,667 --> 00:03:30,292 Yo tenía 11 años. 70 00:03:31,417 --> 00:03:35,018 Recuerdo estar en un sótano con mi padre, 71 00:03:35,042 --> 00:03:37,893 en nuestra casa en el lado este de Detroit. 72 00:03:37,917 --> 00:03:41,059 Lo vi meter álbumes 73 00:03:41,083 --> 00:03:44,684 en esos cajones de leche azules y naranjas, 74 00:03:44,708 --> 00:03:46,917 mientras le caían lágrimas de los ojos. 75 00:03:48,250 --> 00:03:50,667 Justo antes de eso, 76 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 él y mi madre 77 00:03:54,667 --> 00:03:57,518 nos habían sentado a mis hermanos y a mí 78 00:03:57,542 --> 00:03:59,958 y nos habían dicho que se iban a separar. 79 00:04:01,208 --> 00:04:02,792 Treinta años después 80 00:04:03,875 --> 00:04:06,476 me vi con lágrimas en los ojos 81 00:04:06,500 --> 00:04:09,417 mientras empacaba mis pertenencias en nuestra casa. 82 00:04:11,833 --> 00:04:13,458 Ebony y yo nos conocimos 83 00:04:15,333 --> 00:04:17,917 cuando yo estaba cumpliendo una sentencia de 19 años. 84 00:04:20,083 --> 00:04:21,559 Durante cuatro años, 85 00:04:21,583 --> 00:04:26,226 construimos por medio de cartas, llamadas y visitas 86 00:04:26,250 --> 00:04:30,333 lo que habíamos imaginado que sería un vínculo inquebrantable. 87 00:04:31,625 --> 00:04:34,101 Juntos peleamos contra el sistema, y pensamos 88 00:04:34,125 --> 00:04:38,250 que podríamos corregir los errores de nuestros padres. 89 00:04:39,292 --> 00:04:41,143 Ella era poeta, 90 00:04:41,167 --> 00:04:43,059 yo era escritor. 91 00:04:43,083 --> 00:04:46,518 Ella era hermosa, tenía un doctorado. 92 00:04:46,542 --> 00:04:47,931 Yo era apuesto, 93 00:04:47,935 --> 00:04:49,873 y apenas había terminado la secundaria. 94 00:04:49,917 --> 00:04:53,934 (Risas) 95 00:04:53,958 --> 00:04:56,684 Construimos algo mágico. 96 00:04:56,708 --> 00:04:59,893 Algo que pensamos que duraría. 97 00:04:59,917 --> 00:05:01,768 Pero, desafortunadamente, 98 00:05:01,792 --> 00:05:06,059 nuestra relación se volvió un trastorno cuando me liberaron de la prisión. 99 00:05:06,083 --> 00:05:08,792 Mi trastorno de estrés postraumático, 100 00:05:10,167 --> 00:05:12,542 un trauma previo a ir a prisión, 101 00:05:14,500 --> 00:05:16,809 la carga de su relación, 102 00:05:16,833 --> 00:05:19,726 y mi inexperiencia en una relación 103 00:05:19,750 --> 00:05:24,167 borraron la magia de lo que construimos tras las rejas. 104 00:05:26,292 --> 00:05:28,292 En el medio de todo eso 105 00:05:29,083 --> 00:05:30,583 estaba nuestro hermoso niño. 106 00:05:32,250 --> 00:05:34,905 Recuerdo la primera vez que trajimos a Sekou a casa. 107 00:05:35,750 --> 00:05:37,434 Fue tan emocionante, tan increíble, 108 00:05:37,458 --> 00:05:39,268 trabajamos juntos, colaboramos, 109 00:05:39,292 --> 00:05:40,643 nos apoyamos mutuamente. 110 00:05:40,667 --> 00:05:44,309 A ti te tocaba el turno noche, a mí el turno mañana. 111 00:05:44,333 --> 00:05:46,083 Todo iba muy bien. 112 00:05:47,667 --> 00:05:49,250 Y luego todo cambió. 113 00:05:51,000 --> 00:05:54,268 Cambió la mañana en que me dijiste toda emocionada, decías: 114 00:05:54,292 --> 00:05:56,351 "¡Vuelvo a trabajar! 115 00:05:56,375 --> 00:05:57,875 ¿No estás emocionado?" 116 00:05:58,917 --> 00:06:02,226 Y yo decía: "Sí, estoy extremadamente feliz. 117 00:06:02,250 --> 00:06:03,559 (Risas) 118 00:06:03,583 --> 00:06:05,417 No podría estar más encantado". 119 00:06:07,292 --> 00:06:09,583 Pero dentro de mí estaba muy asustado. 120 00:06:10,458 --> 00:06:12,083 Pero no podía decirte eso. 121 00:06:13,375 --> 00:06:14,643 Entonces, en vez de eso, 122 00:06:14,667 --> 00:06:16,583 dije "que tengas un día increíble". 123 00:06:20,417 --> 00:06:22,309 Y te fuiste, 124 00:06:22,333 --> 00:06:24,333 y me quedé con Sekou. 125 00:06:26,292 --> 00:06:28,476 Lo que ahora entiendo de ese momento 126 00:06:28,500 --> 00:06:30,893 es que estábamos fomentando una confianza 127 00:06:30,917 --> 00:06:34,125 necesaria para convivir como padres. 128 00:06:35,125 --> 00:06:38,333 Y me estabas confiando nuestro regalo más preciado. 129 00:06:39,375 --> 00:06:43,643 Estabas construyendo los cimientos y poniendo los bloques para lo importante 130 00:06:43,667 --> 00:06:46,417 en esto de ser padres. 131 00:06:48,375 --> 00:06:52,518 ER: Saber cómo nos afectaron las separaciones de nuestros padres, 132 00:06:52,542 --> 00:06:54,163 tú sabes, estábamos muy sensibles 133 00:06:54,177 --> 00:06:56,957 en cuanto a cómo nuestra separación le afectaría a Sekou. 134 00:06:59,250 --> 00:07:01,101 Luchamos, 135 00:07:01,125 --> 00:07:02,542 pero encontramos una manera. 136 00:07:04,208 --> 00:07:05,893 Y dejen que Sekou se los diga, 137 00:07:05,917 --> 00:07:08,184 somos los mejores padres del mundo. 138 00:07:08,208 --> 00:07:10,601 Amo que nos vea de esa forma. 139 00:07:10,625 --> 00:07:12,768 Tomamos una decisión al principio, 140 00:07:12,792 --> 00:07:16,976 la de criar a nuestro hijo como aliados y no enemigos. 141 00:07:17,000 --> 00:07:19,101 Romper el patrón tóxico 142 00:07:19,125 --> 00:07:21,934 que vimos interpretar una y otra vez 143 00:07:21,958 --> 00:07:25,809 cuando los padres pierden el foco de lo más importante, 144 00:07:25,833 --> 00:07:27,101 los niños. 145 00:07:27,125 --> 00:07:30,143 Dejan que interfiera el dolor de la relación. 146 00:07:30,167 --> 00:07:32,601 Pero al fin y al cabo, estamos en el mismo equipo, 147 00:07:32,625 --> 00:07:34,417 el equipo de Sekou. 148 00:07:35,750 --> 00:07:37,434 Tú sabes, debo admitir, 149 00:07:37,458 --> 00:07:39,351 tenemos una relación poco convencional 150 00:07:39,375 --> 00:07:41,768 que mucha gente no entiende. 151 00:07:41,792 --> 00:07:45,309 No somos padres o personas perfectas. 152 00:07:45,333 --> 00:07:48,125 Pero honramos el papel del otro en la vida de Sekou. 153 00:07:49,542 --> 00:07:51,768 Le permitimos hacer cosas 154 00:07:51,792 --> 00:07:54,851 que nuestros padres nunca nos permitirían hacer. 155 00:07:54,875 --> 00:07:58,667 No dejamos que nuestros miedos lo limiten. 156 00:07:59,750 --> 00:08:03,184 Cultivamos su curiosidad natural acerca del universo 157 00:08:03,208 --> 00:08:05,809 y su relación con el mundo. 158 00:08:05,833 --> 00:08:09,018 Recuerdas la vez que volvíamos de un día largo de trabajo, 159 00:08:09,042 --> 00:08:12,518 y Sekou encontró un charco afuera, 160 00:08:12,542 --> 00:08:14,018 eso sí, era un charco de barro. 161 00:08:14,042 --> 00:08:18,059 Tenía puesta ropa nueva, estaba vestido de Levi's de pies a cabeza. 162 00:08:18,083 --> 00:08:21,643 Y encontró este charco de barro, y llegó a él. 163 00:08:21,667 --> 00:08:25,101 Y quería tocar el barro, y lo dejamos. 164 00:08:25,125 --> 00:08:28,226 Resistimos la tentación de decir que no, 165 00:08:28,250 --> 00:08:30,143 y de hecho, fuimos a buscarle una pala, 166 00:08:30,167 --> 00:08:32,521 y le dejamos sentir las propiedades de la tierra 167 00:08:32,545 --> 00:08:34,768 y explorar todo lo que él quisiera, y él jugó 168 00:08:34,792 --> 00:08:36,833 y fue tan feliz como un cerdo en el barro. 169 00:08:36,877 --> 00:08:37,726 (Risas) 170 00:08:37,750 --> 00:08:40,393 Nos dimos cuenta de que la ropa se podía lavar, 171 00:08:40,417 --> 00:08:43,018 que un baño limpiaría la tierra, 172 00:08:43,042 --> 00:08:45,851 pero la emoción del momento, 173 00:08:45,875 --> 00:08:47,143 de poder tocar 174 00:08:47,167 --> 00:08:51,184 y sorprenderse de esto que descubría por primera vez 175 00:08:51,208 --> 00:08:55,417 era más valiosa que la ropa o la suciedad que podía limpiarse. 176 00:08:56,792 --> 00:09:00,726 Continuamos repensando qué está bien y qué está mal 177 00:09:00,750 --> 00:09:02,809 cuando se trata de la crianza. 178 00:09:02,833 --> 00:09:05,768 Sekou nos desafía todos los días. 179 00:09:05,792 --> 00:09:09,934 Lo dejamos trepar al sofá 180 00:09:09,958 --> 00:09:13,518 y dibujar su ropa y sus zapatos, 181 00:09:13,542 --> 00:09:16,917 lo dejamos correr en una tienda... bueno, yo al menos. 182 00:09:17,917 --> 00:09:21,976 Y recibo las miradas asesinas de las demás madres que piensan 183 00:09:22,000 --> 00:09:25,934 que los niños deberían portarse bien y estar tranquilos en público. 184 00:09:25,958 --> 00:09:28,768 También recibo esas preguntas, que en realidad son críticas, 185 00:09:28,792 --> 00:09:30,976 pero no les presto atención. 186 00:09:31,000 --> 00:09:32,768 Porque a fin de cuentas, 187 00:09:32,792 --> 00:09:37,684 nuestro trabajo es guiar a Sekou en este camino de la vida, 188 00:09:37,708 --> 00:09:39,643 no controlarlo. 189 00:09:39,667 --> 00:09:43,351 Estamos aquí para ayudarlo a comprender su lugar en el mundo, 190 00:09:43,375 --> 00:09:46,601 para revelar sus dones más grandes, 191 00:09:46,625 --> 00:09:49,351 para descubrir por qué nació. 192 00:09:49,375 --> 00:09:51,309 Estamos criando a un niño negro libre 193 00:09:51,333 --> 00:09:53,684 en un mundo que odia la alegría negra, 194 00:09:53,708 --> 00:09:57,250 y nos negamos a ponerle los límites que el mundo ya tiene. 195 00:10:00,083 --> 00:10:03,309 SS: Nuestra forma de crianza puede verse como una alegoría 196 00:10:03,333 --> 00:10:06,684 de esta moneda de dos caras con dos posibilidades. 197 00:10:06,708 --> 00:10:08,000 Por un lado, 198 00:10:09,250 --> 00:10:12,684 la realidad de criar a un niño negro en una sociedad 199 00:10:12,708 --> 00:10:16,726 que dice que los niños negros, los cuerpos negros y las vidas negras 200 00:10:16,750 --> 00:10:20,208 solo se ven como rentables o desechables. 201 00:10:21,542 --> 00:10:23,375 Por otro lado, 202 00:10:24,292 --> 00:10:27,268 la posibilidad de dos padres que ya no están juntos, 203 00:10:27,292 --> 00:10:30,184 pero que coexisten, se apoyan, 204 00:10:30,208 --> 00:10:33,393 se aman, muestran cariño en público 205 00:10:33,417 --> 00:10:36,333 de una manera en la que honran la relación con su hijo. 206 00:10:38,375 --> 00:10:39,856 Y más importante aún 207 00:10:39,880 --> 00:10:43,601 es el poder de apoyarnos mutuamente en todos esos momentos de vulnerabilidad. 208 00:10:43,625 --> 00:10:45,726 Una vez me tocaba recoger a Sekou, 209 00:10:45,750 --> 00:10:48,480 era mí día, ¿te acuerdas? 210 00:10:49,583 --> 00:10:52,309 Fui a buscar a Sekou, estaba en primer grado, 211 00:10:52,333 --> 00:10:53,643 y cuando estaba por llegar, 212 00:10:53,667 --> 00:10:57,184 otro padre se acerca y me dice: "Hola, Shaka. 213 00:10:57,208 --> 00:10:59,726 Vi a Oprah Winfrey felicitarte 214 00:10:59,750 --> 00:11:01,292 anoche en CNN". 215 00:11:02,250 --> 00:11:05,083 Ella estaba muy emocionada, diría eufórica. 216 00:11:06,083 --> 00:11:07,583 Yo estaba avergonzado. 217 00:11:08,333 --> 00:11:12,476 Porque pensé, qué pasará cuando se lo cuente a otro padre, 218 00:11:12,500 --> 00:11:14,309 y ese padre a otro, 219 00:11:14,333 --> 00:11:16,518 y luego me busquen 220 00:11:16,542 --> 00:11:17,809 y descubran 221 00:11:17,833 --> 00:11:20,393 que estuve en prisión por homicidio en segundo grado. 222 00:11:20,417 --> 00:11:22,643 Y luego sus niños se enteren. 223 00:11:22,667 --> 00:11:26,351 Y vayan a la escuela y le digan a Sekou, 224 00:11:26,375 --> 00:11:29,042 "tu padre fue condenado por asesinar a alguien". 225 00:11:30,833 --> 00:11:34,018 Y recuerdo, mientras veía a Sekou correr, 226 00:11:34,042 --> 00:11:36,083 que supe que tenía que llamar a Ebony. 227 00:11:37,125 --> 00:11:40,476 Cuando la llamé y le expliqué lo que sucedió, 228 00:11:40,500 --> 00:11:42,458 Ebony dijo "tienes que hablar con él". 229 00:11:44,000 --> 00:11:46,518 Entonces llevé a Sekou a casa, 230 00:11:46,542 --> 00:11:48,559 lo preparé para ir a la cama, 231 00:11:48,583 --> 00:11:50,667 y hablamos durante media hora. 232 00:11:51,833 --> 00:11:54,476 Le conté por qué fui a prisión. 233 00:11:54,500 --> 00:11:56,629 Y escuché su respuesta. 234 00:11:56,653 --> 00:11:59,851 Luego llamamos a su madre así podíamos hacer nuestro ritual nocturno 235 00:11:59,875 --> 00:12:02,476 en el cual ella reza 236 00:12:02,500 --> 00:12:05,143 y luego yo digo las afirmaciones positivas. 237 00:12:05,167 --> 00:12:07,500 Y recuerdo abrazarlo con fuerza. 238 00:12:08,375 --> 00:12:11,934 Y me di cuenta de la importancia de las afirmaciones que hacemos de noche. 239 00:12:11,958 --> 00:12:15,268 Y las veo como una hoja de ruta, una guía, 240 00:12:15,292 --> 00:12:20,018 como la piedra angular para que otros padres protejan 241 00:12:20,042 --> 00:12:22,434 y empoderen a sus hijos, 242 00:12:22,458 --> 00:12:26,143 sobre todo en un mundo donde esto es muy difícil. 243 00:12:26,167 --> 00:12:29,518 Para nosotros, criar juntos a nuestro hijo es mucho más 244 00:12:29,542 --> 00:12:32,226 que programar quién busca y recoge a nuestro hijo, 245 00:12:32,250 --> 00:12:34,059 quién lo lleva a lo de un amigo, 246 00:12:34,083 --> 00:12:36,964 decidir qué se va a poner, qué va a comer. 247 00:12:37,208 --> 00:12:40,226 Para nosotros se trata de ayudarnos mutuamente a llevar el peso, 248 00:12:40,250 --> 00:12:42,059 descomprimir la carga, 249 00:12:42,083 --> 00:12:46,309 y estar en el mundo de manera tal que se honre la belleza 250 00:12:46,333 --> 00:12:48,143 de nuestro hijo. 251 00:12:48,167 --> 00:12:51,375 Y por estas razones hacemos las afirmaciones. 252 00:12:52,458 --> 00:12:54,893 ER: Nunca pensamos estar aquí. 253 00:12:54,917 --> 00:12:56,434 Pero aquí estamos. 254 00:12:56,458 --> 00:13:00,059 Y esperamos que la forma en la que estamos para Sekou 255 00:13:00,083 --> 00:13:01,351 y para nosotros 256 00:13:01,375 --> 00:13:05,101 sea un modelo de cómo puede verse la crianza compartida exitosa. 257 00:13:05,125 --> 00:13:08,809 Nos gustaría compartirles el ritual nocturno de afirmaciones 258 00:13:08,833 --> 00:13:12,250 que hace Shaka con Sekou cada noche antes de dormir. 259 00:13:14,889 --> 00:13:16,226 SS: Hola. 260 00:13:16,250 --> 00:13:21,792 (Aplausos) 261 00:13:23,145 --> 00:13:24,869 SS: Soy genial. Sekou: Soy genial. 262 00:13:24,869 --> 00:13:26,776 SS: Soy increíble. Sekou: Soy increíble. 263 00:13:26,776 --> 00:13:28,493 SS: Maravilloso. Sekou: Maravilloso. 264 00:13:28,493 --> 00:13:30,206 SS: Considerado. Sekou: Considerado. 265 00:13:30,206 --> 00:13:31,817 SS: Soy amable. Sekou: Soy amable. 266 00:13:31,817 --> 00:13:33,221 SS: Cariñoso. Sekou: Cariñoso. 267 00:13:33,221 --> 00:13:34,714 SS: Bondadoso. Sekou: Bondadoso. 268 00:13:34,714 --> 00:13:36,239 SS: Divertido. Sekou: Divertido. 269 00:13:36,239 --> 00:13:37,915 SS: Inteligente. Sekou: Inteligente. 270 00:13:37,915 --> 00:13:40,152 SS: Soy un gran chico. Sekou: Soy un gran chico. 271 00:13:40,152 --> 00:13:42,066 SS: Un soldado. Sekou: Un soldado. 272 00:13:42,066 --> 00:13:43,744 SS: Un guerrero. Sekou: Un guerrero. 273 00:13:43,744 --> 00:13:45,265 SS: Soy Sekou. Sekou: Soy Sekou. 274 00:13:45,683 --> 00:13:51,743 (Vítores)(Aplausos) 275 00:13:52,667 --> 00:13:53,917 ER: Buen trabajo, cariño.