1 00:00:01,833 --> 00:00:31,044 (muzika) 2 00:00:31,044 --> 00:00:34,526 Ko te je naucio da mrzis boju svoje koze? 3 00:00:34,526 --> 00:00:38,461 Ko te je naucio da mrzis teksturu svoje kose? 4 00:00:38,461 --> 00:00:43,473 Ko te je naucio da mrzis oblik svog nosa, i svoje usne? 5 00:00:43,473 --> 00:00:49,461 Ko te je naucio da mrzis sebe, od glave do pete? 6 00:00:49,461 --> 00:00:52,357 Ko te je naucio da mrzis sopstveni narod? 7 00:00:52,357 --> 00:00:55,720 Ko te je naucio da mrzis rasu kojoj pripadas 8 00:00:55,720 --> 00:00:59,222 toliko da ne zelis da budes okruzen sebi slicnima? 9 00:00:59,222 --> 00:01:05,135 Znas i sam. Pre nego sto pitas gospodina Muhameda da li on uci mrznji, zapitaj se 10 00:01:05,135 --> 00:01:11,386 k0 te je naucio da mrzis sebe takvog kakvog te je Bog stvorio. 11 00:01:11,386 --> 00:01:14,755 Vecina nas, crnaca, kako nas je on nazvao, 12 00:01:14,755 --> 00:01:16,890 smo zaista verovali da smo slobodni, 13 00:01:16,890 --> 00:01:24,710 nesvesni da u nasoj podsvesti smo i dalje vezani onim lancima koje smo mislili da smo zbacili 14 00:01:24,710 --> 00:01:30,463 i mnogo puta nas je zapravo motivisala 15 00:01:30,463 --> 00:01:35,694 nasa zelja da nas belci vole. 16 00:01:35,694 --> 00:01:39,445 Malkolm je zeleo da se otrese tog osecaja inferiornosti. 17 00:01:39,445 --> 00:01:40,442 Znao je da ce to biti bolno. 18 00:01:40,442 --> 00:01:42,594 Znao je da bi ljudi mogli ubiti zbog toga, 19 00:01:42,594 --> 00:01:50,235 ali se usudio da rizikuje. 20 00:01:50,235 --> 00:01:58,515 Govorio je nesto sto nijedan vodja nije rekao tog dana. 21 00:01:58,515 --> 00:02:05,073 Dok su druge vodje molile da udju u kucu u svog mucitelja, 22 00:02:05,073 --> 00:02:10,545 on vam je govorio da sagradite svoju kucu. 23 00:02:10,545 --> 00:02:13,779 Isterao je strah iz Afroamerikanaca. 24 00:02:13,779 --> 00:02:16,459 Rekao je: "Reci cu naglas ono sto svi mislite". 25 00:02:16,459 --> 00:02:21,829 "Videcete, ljudi ce cuti, i to nam mozda nece doneti nista,OK? 26 00:02:21,829 --> 00:02:25,001 Ali ne govorim to da bi oni culi." 27 00:02:25,001 --> 00:02:30,886 Kada je to izgovorio tako snazno, nekako muski, porucio je, 28 00:02:30,886 --> 00:02:34,239 " Ne bojim se da kazem ono sto mislite sve ove godine," 29 00:02:34,239 --> 00:02:36,150 zato smo ga voleli. 30 00:02:36,150 --> 00:02:38,853 Rekao je to naglas, ne iza zatvorenih vrata, 31 00:02:38,853 --> 00:02:43,624 zauzeo se za nas. 32 00:02:43,624 --> 00:02:49,026 I kao prvo, ja kao musliman verujem da je beli covek dovoljno inteligentan. 33 00:02:49,026 --> 00:02:53,689 I ako mora da bude nateran da shvati kako se Crnci zapravo osecaju 34 00:02:53,689 --> 00:02:58,110 I koliko nam je dosta te smirujuce ulepsane stare price 35 00:02:58,110 --> 00:03:00,903 pa, sam sebi otezava stvari. 36 00:03:00,903 --> 00:03:03,922 Belac vam veruje kada nastavljamo sa tom starom ulepsanom pricom 37 00:03:03,922 --> 00:03:07,039 zato sto mu se tako obracate otkad vas je doveo ovde. 38 00:03:07,039 --> 00:03:08,670 Prestanite tako da mu se obracate! 39 00:03:08,670 --> 00:03:10,453 Recite mu kako se osecate! 40 00:03:10,453 --> 00:03:23,652 Recite mu kako i kroz kakav ste pakao prosli, i da ako nije spreman da pospremi svoju kucu, ako nije spreman na to, 41 00:03:23,652 --> 00:03:30,863 ne treba ni da ima kucu. -Tako je! - Trebala bi da se zapali i izgori... 42 00:03:30,863 --> 00:03:39,340 (aplauz) 43 00:03:39,340 --> 00:03:51,162 (bubnjevi i muzika) 44 00:03:51,162 --> 00:03:56,916 Na ulicnim coskovima Harlema, vecinu ovog veka, Crnci su slavili njihovu kulturu 45 00:03:56,916 --> 00:04:02,114 i raspravljali o pitanju rase u Americi. 46 00:04:02,114 --> 00:04:09,610 Upravo ovde se Malkom prvi put prikljucio ulicnim govornicima koji su bili glas, nada i bes Harlema. 47 00:04:09,610 --> 00:04:20,294 Ucio sam nacionalizmu, zato sto zelim da odem iz Belceve zemlje, jer se integracija nikada nece dogoditi 48 00:04:20,294 --> 00:04:23,738 Nikada se, dokle god ste zivi, 49 00:04:23,738 --> 00:04:29,470 necete integrisati u sistem belaca. 50 00:04:29,470 --> 00:04:31,982 Sto dvadeset peta ulica i Sedma avenija su bile 51 00:04:31,982 --> 00:04:38,758 srediste aktivnosti crnih ulicnih govornika. 52 00:04:38,758 --> 00:04:42,613 Kada je Malkom stigao, tehnicki nije imao ugao. 53 00:04:42,613 --> 00:04:51,935 Tako da je postavio svoju bazu, takoreci, ispred knjizare staresine Misoa. 54 00:04:51,935 --> 00:05:09,314 Kada se Malkom popeo na malu platformu, nije mogao da progovori prvih cetiri, pet minuta. 55 00:05:09,314 --> 00:05:15,750 Ljudi su toliko uzvikivali pohvale 56 00:05:15,750 --> 00:05:20,425 a on je stajao, upijajuci ih. 57 00:05:20,425 --> 00:05:24,518 A onda bi progovorio. 58 00:05:24,518 --> 00:05:28,661 Gospodina Muhameda zovu ucitelj mrznje 59 00:05:28,661 --> 00:05:32,295 Zato sto vas tera da mrzite drogu i alkohol. 60 00:05:32,295 --> 00:05:36,088 Kazu da gospodin Muhamed misli da je crna rasa uzvisena 61 00:05:36,088 --> 00:05:40,075 zato sto uci vas i mene da, ne samo da smo dobri koliko i belci, 62 00:05:40,075 --> 00:05:44,970 vec i bolji. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,854 Da, bolji od belaca. 64 00:05:47,854 --> 00:05:49,875 Vi ste bolji od belaca. 65 00:05:49,875 --> 00:05:51,905 a to nije mala stvar. 66 00:05:51,905 --> 00:05:55,091 To nije mala stvar, znate da smo jednaki kao i oni. 67 00:05:55,091 --> 00:05:57,585 Ko je on da budemo jednaki sa njim? 68 00:05:57,585 --> 00:05:59,136 Pogledajte njegovu kozu 69 00:05:59,136 --> 00:06:01,626 Ne mozete porediti svoju kozu sa njegovom, 70 00:06:01,626 --> 00:06:09,493 vasa koza je kao zlato pored njegove koze. 71 00:06:09,493 --> 00:06:13,417 Nekada smo balavili za belcima. 72 00:06:13,417 --> 00:06:17,576 Mislili smo da su lepi jer smo bili slepi, glupi. 73 00:06:17,576 --> 00:06:19,716 Nismo ih videli onakvima kakvi su zapravo. 74 00:06:19,716 --> 00:06:24,563 Ali otkako je precasni Ilajdza Muhamed dosao i naucio nas Islamu, 75 00:06:24,563 --> 00:06:28,808 koji nas je procistio, i omogucio nam da vidimo svojim ocima, 76 00:06:28,808 --> 00:06:33,532 sada uvidjamo da je stara bleda krpa, upravo to 77 00:06:33,532 --> 00:06:40,960 nista drugo, do stara bleda krpa. 78 00:06:40,960 --> 00:06:43,997 Stekao sam taj snazan osecaj da sa njim i 79 00:06:43,997 --> 00:06:45,968 jednom kada cujete njegove reci, 80 00:06:45,968 --> 00:06:50,811 nikada se ne vracate onome sto ste bili pre. 81 00:06:50,811 --> 00:06:56,654 Morali ste, cak iako vec imate svoje misljenje da razmislite ponovo. 82 00:06:56,654 --> 00:06:58,763 Mi nismo navikli na to da nam govore da smo djavoli, 83 00:06:58,763 --> 00:07:04,095 ugnjetavaci u nasim predivnim gradovima na severu. 84 00:07:04,095 --> 00:07:09,210 On je predstavljao glas tihe mase crnaca 85 00:07:09,210 --> 00:07:18,524 i pevao je tim glasom bas poput samog djavola, a to je znacilo rat. 86 00:07:18,524 --> 00:07:22,486 Kada je sisao sa bine, skocio sam 87 00:07:22,486 --> 00:07:27,095 krenuo ka njemu, i naravno kada sam mu prisao telohranitelji, 88 00:07:27,095 --> 00:07:30,654 su se poredjali ispred, a on ih je samo odgurnuo. 89 00:07:30,654 --> 00:07:33,266 Prisao sam mu i pruzio ruku 90 00:07:33,266 --> 00:07:41,742 i rekao " Svidelo mi se nesto od onoga sto ste rekli. Ne slazem se sa svime sto ste rekli, ali mi se nesto od toga svidja". 91 00:07:41,742 --> 00:07:45,609 Pogledao me je, drzeci moju ruku na veoma nezan nacin i rekao 92 00:07:45,609 --> 00:07:52,943 " jednog dana cete se sloziti sestro. Jednog dana hocete", i nasmesio se.