1 00:00:01,833 --> 00:00:31,044 (μουσική) 2 00:00:31,044 --> 00:00:34,526 Ποιος σ' έμαθε να μισείς το χρώμα του δέρματός σου; 3 00:00:34,526 --> 00:00:38,461 Ποιος σ' έμαθε να μισείς την υφή των μαλλιών σου; 4 00:00:38,461 --> 00:00:43,473 Ποιος σ' έμαθε να μισείς το σχήμα της μύτης σου και το σχήμα των χειλιών σου; 5 00:00:43,473 --> 00:00:49,461 Ποιος σ' έμαθε να μισείς τον εαυτό σου από την κορυφή μέχρι τα νύχια; 6 00:00:49,461 --> 00:00:52,357 Ποιος σ' έμαθε να μισείς τους ομόφυλούς σου; 7 00:00:52,357 --> 00:00:55,720 Ποιος σ' έμαθε να μισείς την ράτσα που ανήκεις 8 00:00:55,720 --> 00:00:59,222 τόσο που να μην θες να είσαι μαζί με τους δικούς σου; 9 00:00:59,222 --> 00:01:05,135 Ξέρεις. Πριν έρθεις να ρωτήσεις αν ο κύριος Μωάμεθ διδάσκει το μίσος, θα πρέπει ν' αναρωτηθείς 10 00:01:05,135 --> 00:01:11,386 ποιος σ' έμαθε να μισείς αυτό που σου έδωσε ο Θεός. 11 00:01:11,386 --> 00:01:14,755 Οι περισσότεροι από εμάς, μαύροι, ή νέγροι, όπως μας είπε, 12 00:01:14,755 --> 00:01:16,890 πραγματικά νόμιζαν ότι είμαστε ελεύθεροι, 13 00:01:16,890 --> 00:01:24,710 χωρίς να γνωρίζουμε ότι στο υποσυνείδητό μας, όλες αυτές οι αλυσίδες που νομίζαμε ότι είχαν κοπεί ήταν ακόμα εκεί 14 00:01:24,710 --> 00:01:30,463 Και υπήρχαν πολλοί τρόποι, εκεί που αυτό που πραγματικά μας παρακινούσε 15 00:01:30,463 --> 00:01:35,694 ήταν η επιθυμία μας να μας αγαπήσουν οι λευκοί. 16 00:01:35,694 --> 00:01:39,445 Ο Μάλκολμ είχε στόχο να ξεριζώσει αυτό το αίσθημα κατωτερότητας. 17 00:01:39,445 --> 00:01:40,442 Ήξερε ότι θα ήταν επώδυνο. 18 00:01:40,442 --> 00:01:42,594 Ήξερε ότι οι άνθρωποι θα μπορούσαν να σε σκοτώσουν εξαιτίας του, 19 00:01:42,594 --> 00:01:50,235 αλλά τόλμησε να πάρει αυτό το ρίσκο. 20 00:01:50,235 --> 00:01:58,515 Έλεγε κάτι πάνω που ξεπερνούσε κάθε άλλο ηγέτη εκείνης της εποχής. 21 00:01:58,515 --> 00:02:05,073 Ενώ οι άλλοι ηγέτες παρακαλούσαν να μπουν στο σπίτι του δυνάστη τους, 22 00:02:05,073 --> 00:02:10,545 σου έλεγε να χτίσεις το δικό σου σπίτι. 23 00:02:10,545 --> 00:02:13,779 Έδιωξε τον φόβο από τους Αφρο-Αμερικανούς. 24 00:02:13,779 --> 00:02:16,459 Είπε «Θα πω φωναχτά αυτό που σκέφτεστε» 25 00:02:16,459 --> 00:02:21,829 και είπε «Θα δείτε, οι άνθρωποι θ' ακούσουν και δεν θα μας κάνει τίποτε, όχι απαραίτητα, εντάξει; 26 00:02:21,829 --> 00:02:25,001 Αλλά δεν θα μιλήσω για τις μάζες.» 27 00:02:25,001 --> 00:02:30,886 Όταν το είπε με πολύ έντονο τρόπο, με αυτό τον πολύ αρρενωπό τρόπο, με τον τρόπο που λέει, 28 00:02:30,886 --> 00:02:34,239 «Δεν φοβάμαι να πω αυτό που σκέφτεστε όλα αυτά τα χρόνια», 29 00:02:34,239 --> 00:02:36,150 γι'αυτό τον αγαπήσαμε. 30 00:02:36,150 --> 00:02:38,853 Το είπε δυνατά, όχι πίσω από κλειστές πόρτες, 31 00:02:38,853 --> 00:02:43,624 Πήρε πάνω του την Αμερική για λογαριασμό μας. 32 00:02:43,624 --> 00:02:49,026 Εγώ, τουλάχιστον, σαν Μουσουλμάνος πιστεύω ότι ο λευκός είναι αρκετά έξυπνος. 33 00:02:49,026 --> 00:02:53,689 Αν τον κάναμε να καταλάβει πως πραγματικά νιώθουν οι Μαύροι 34 00:02:53,689 --> 00:02:58,110 και πόσο έχουμε βαρεθεί αυτά τα παλιομοδίτικα συγκαταβατικά καλοπιάσματα 35 00:02:58,110 --> 00:03:00,903 Επιτέλους, εσείς κάνετε τα πράγματα δύσκολα για τον εαυτό σας. 36 00:03:00,903 --> 00:03:03,922 Οι λευκοί σε πιστεύουν όταν κάθεσαι κι λες όλα αυτά τα γλυκόλογα 37 00:03:03,922 --> 00:03:07,039 επειδή τους λες γλυκόλογα από τότε που σε έφερε εδώ 38 00:03:07,039 --> 00:03:08,670 Σταμάτα τα γλυκόλογα! 39 00:03:08,670 --> 00:03:10,453 Πες του πώς νιώθεις! 40 00:03:10,453 --> 00:03:23,652 Πες του πώς, τι είδους κόλαση περνάς και πες του ότι αν δεν είναι έτοιμος να καθαρίσει το σπίτι του, αν δεν είναι έτοιμος να καθαρίσει το σπίτι του, 41 00:03:23,652 --> 00:03:30,863 δεν θα έπρεπε να έχει σπίτι. [πλήθος: Σωστά!] Θα πρέπει να πάρει φωτιά και να γίνει στάχτες ... 42 00:03:30,863 --> 00:03:39,340 [Χειροκρότημα] 43 00:03:39,340 --> 00:03:51,162 [τύμπανα και μουσική] 44 00:03:51,162 --> 00:03:56,916 Στις γωνιές του Χάρλεμ, στο μεγαλύτερο μέρος αυτού του αιώνα, οι Μαύροι γιορτάζουν την κουλτούρα τους, 45 00:03:56,916 --> 00:04:02,114 και λογομαχούσαν για το φυλετικό θέμα στην Αμερική. 46 00:04:02,114 --> 00:04:09,610 Εδώ ο Μάλκολμ για πρώτη φορά ακολούθησε τους ρήτορες του δρόμου που έδιναν φωνή στην ελπίδα του Χάρλεμ, και στον θυμό του. 47 00:04:09,610 --> 00:04:20,294 Έχω διδάξει εθνικισμό, κι αυτό σημαίνει ότι θέλω να φύγω απ' αυτή τη χώρα του λευκού, επειδή ποτέ δεν θα επιτευχθεί η ενσωμάτωση 48 00:04:20,294 --> 00:04:23,738 Ποτέ, όσο ζείτε, 49 00:04:23,738 --> 00:04:29,470 δεν θα ενσωματωθείτε στο σύστημα των λευκών 50 00:04:29,470 --> 00:04:31,982 Η εκατοστή εικοστή πέμπτη οδός και η Έβδομη Λεωφόρος ήταν 51 00:04:31,982 --> 00:04:38,758 το κέντρο της δραστηριότητας των μαύρων ρητόρων του δρόμου. 52 00:04:38,758 --> 00:04:42,613 Όταν έφτασε ο Μάλκολμ, τυπικά δεν είχε δική του γωνία. 53 00:04:42,613 --> 00:04:51,935 Έτσι ίδρυσε την βάση του, μπορείτε να πείτε, μπροστά στο βιβλιοπωλείο του Έλντερ Μισό. 54 00:04:51,935 --> 00:05:09,314 Όταν ο Μάλκολμ ανέβαινε στο μικρό βάθρο, τα πρώτα πέντε λεπτά δεν μπορούσε να μιλήσει. 55 00:05:09,314 --> 00:05:15,750 Οι άνθρωποι φώναζαν τόσα ενθαρρυντικά συνθήματα 56 00:05:15,750 --> 00:05:20,425 κι αυτός στεκόταν εκεί, εισπράττοντας τα δέοντα. 57 00:05:20,425 --> 00:05:24,518 Έπειτα άνοιγε το στόμα του. 58 00:05:24,518 --> 00:05:28,661 Αποκαλούν τον κύριο Μοχάμεντ δάσκαλο μίσους 59 00:05:28,661 --> 00:05:32,295 επειδή σας κάνει να μισείτε τα ναρκωτικά και το αλκοόλ. 60 00:05:32,295 --> 00:05:36,088 Αποκαλούν τον κύριο Μοχάμεντ μαύρο ρατσιστή 61 00:05:36,088 --> 00:05:40,075 επειδή διδάσκει εσένα κι εμένα όχι μόνο ότι είμαστε τόσο καλοί όσο και οι λευκοί 62 00:05:40,075 --> 00:05:44,970 αλλά καλύτεροι από τους λευκούς. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,854 Ναι, καλύτεροι από τους λευκούς. 64 00:05:47,854 --> 00:05:49,875 Είσαστε καλύτεροι από τους λευκούς 65 00:05:49,875 --> 00:05:51,905 κι αυτό δεν λέει τίποτα. 66 00:05:51,905 --> 00:05:55,091 Αυτό δεν λέει, ξέρετε, είμαστε ίσοι μ' αυτούς. 67 00:05:55,091 --> 00:05:57,585 Ποιος είναι ίσος με ποιον; 68 00:05:57,585 --> 00:05:59,136 Κοιτάζετε το δέρμα τους 69 00:05:59,136 --> 00:06:01,626 Δεν μπορείτε να συγκρίνετε το δέρμα σας με το δέρμα τους, 70 00:06:01,626 --> 00:06:09,493 Μα το δικό σας δέρμα φαίνεται σαν χρυσό δίπλα στο δικό τους. 71 00:06:09,493 --> 00:06:13,417 Κάποτε μας τρέχανε τα σάλια βλέποντας τους λευκούς. 72 00:06:13,417 --> 00:06:17,576 Νομίζαμε ότι ήταν όμορφοι επειδή ήμασταν τυφλοί, ήμασταν χαζοί. 73 00:06:17,576 --> 00:06:19,716 Δεν μπορούσαμε να τους δούμε όπως πραγματικά είναι. 74 00:06:19,716 --> 00:06:24,563 Αλλά από τότε που ο αξιότιμος Ελάιζα Μοχάμεντ ήρθε και μας δίδαξε την θρησκεία του Ισλάμ, 75 00:06:24,563 --> 00:06:28,808 που μας καθάρισε, και μας έκανε να μπορούμε να δούμε μόνοι μας 76 00:06:28,808 --> 00:06:33,532 τώρα μπορούμε να δούμε αυτό το χλωμό πράγμα έτσι όπως είναι 77 00:06:33,532 --> 00:06:40,960 τίποτα παραπάνω από ένα γέρικο, χλωμό πράγμα. 78 00:06:40,960 --> 00:06:43,997 Έφυγα απ' αυτή την συγκέντρωση νιώθοντας ότι μαζί του 79 00:06:43,997 --> 00:06:45,968 από τη στιγμή που τον άκουγες να μιλάει, 80 00:06:45,968 --> 00:06:50,811 δεν ξαναγύριζες εκεί που ήσουν πριν. 81 00:06:50,811 --> 00:06:56,654 Έπρεπε, ακόμα κι αν κρατούσες τη θέση σου, έπρεπε να το ξανασκεφτείς. 82 00:06:56,654 --> 00:06:58,763 Δεν ήμασταν συνηθισμένοι να μας λένε ότι είμαστε διάβολοι 83 00:06:58,763 --> 00:07:04,095 και ότι ήμασταν καταπιεστές εδώ πέρα στις υπέροχες πόλεις μας στο βορρά. 84 00:07:04,095 --> 00:07:09,210 Μιλούσε εκ μέρους μιας σιωπηρής μάζας μαύρων 85 00:07:09,210 --> 00:07:18,524 και το τραγουδούσε ξεκάθαρα μέσα από τα ραδιοκύματα του ίδιου του διαβόλου, κι αυτό ήταν πράξη πολέμου. 86 00:07:18,524 --> 00:07:22,486 Όταν κατέβηκε από την σκηνή, πήδηξα πάνω από τα κιγκλιδώματα, 87 00:07:22,486 --> 00:07:27,095 πήγα προς το μέρος του και φυσικά όταν τον πλησίασα οι σωματοφύλακες, 88 00:07:27,095 --> 00:07:30,654 ξέρετε, κινήθηκαν εμπρός και αυτός απλώς τους έσπρωξε μακριά. 89 00:07:30,654 --> 00:07:33,266 Εγώ πήγα μπροστά του και του άπλωσα το χέρι, 90 00:07:33,266 --> 00:07:41,742 και είπα «Μου άρεσαν κάποια απ΄οσα είπες. Δεν συμφώνησα σε όλα όσα είπες, αλλά μου άρεσαν κάποια.» 91 00:07:41,742 --> 00:07:45,609 Με κοίταξε, κράτησε πολύ ευγενικά το χέρι μου και μου λέει 92 00:07:45,609 --> 00:07:52,943 «Μια μέρα θα σου αρέσουν, Αδελφή. Μια μέρα θα σου αρέσουν, Αδελφή», και χαμογέλασε. 93 00:07:52,943 --> 00:07:58,529 Για να κάνει ξεκάθαρο μήνυμά του, ο Μάλκολμ χρησιμοποιούσε τη ζωή του σαν μάθημα για όλους τους μαύρους Αμερικανούς. 94 00:07:58,529 --> 00:08:04,029 Κήρυττε με μύθους και παραβολές 95 00:08:04,029 --> 00:08:07,264 και αργότερα, όταν έγραφε την αυτοβιογραφία του με τον Άλεξ Χέιλι, 96 00:08:07,264 --> 00:08:13,962 επεδίωξε να έχει κάποιο έλεγχο για την πιθανή ερμηνεία της ζωής του στο μέλλον. 97 00:08:13,962 --> 00:08:19,027 Θα σταθώ σε μια δήλωση που έκανε για τον εαυτό του 98 00:08:19,027 --> 00:08:21,959 Έλεγε «Είμαι ένα μέρος όλων όσων έχω συναντήσει» 99 00:08:21,959 --> 00:08:27,945 με αυτό εννοούσε ότι όλα τα πράγματα που είχε κάνει προηγουμένως στη ζωή του τον είχαν εχθέσει σε πράγματα 100 00:08:27,945 --> 00:08:31,016 και του είχαν διδάξει δεξιότητες άλλου είδους, 101 00:08:31,016 --> 00:08:39,692 όπου όλα μαζί συνέθεσαν τον Μάλκολμ που έγινε ο εκκπρόσωπος του Έθνους του Ισλάμ. 102 00:08:39,692 --> 00:08:41,432 Γεννηθήκατε στην Όμαχα, σωστά; 103 00:08:41,432 --> 00:08:42,026 Μάλιστα, κύριε 104 00:08:42,026 --> 00:08:44,861 Και φύγατε, η οικογένειά σας εγκατέλειψε την Όμαχα όταν ήσασταν ενός έτους; 105 00:08:44,861 --> 00:08:46,477 Φαντάζομαι περίπου ενός έτους. 106 00:08:46,477 --> 00:08:47,746 Γιατί εγκατέλειψαν την Όμαχα; 107 00:08:47,746 --> 00:08:54,649 Λοιπόν, απ΄όσο καταλαβαίνω, η Κου Κλουξ Κλαν κατέκαψε ένα από τα σπίτια τους στην Όμαχα 108 00:08:54,649 --> 00:08:55,605 Υπάρχει πολύ Κου Κλουξ Κλαν 109 00:08:55,605 --> 00:08:57,585 Είμαι σίγουρος ότι έκαναν την οικογένειά σας πολύ δυστυχισμένη. 110 00:08:57,585 --> 00:08:59,496 Ανασφαλή σίγουρα, αν όχι δυστυχισμένη/ 111 00:08:59,496 --> 00:09:01,446 Άρα πρέπει να είσαστε λίγο προκατειλημμένος, 112 00:09:01,446 --> 00:09:02,894 προσωπικά προκατειλημμένος 113 00:09:02,894 --> 00:09:07,123 Μ' άλλα λόγια, δεν μπορείτε να το δείτε μ' ένα ευρώ, ακαδημαϊκό τρόπο, στ' αλήθεια, σωστά; 114 00:09:07,123 --> 00:09:10,334 Νομίζω ότι κάνετε λάθος, επειδή παρά το ότι συνέβη στην Όμαχα 115 00:09:10,334 --> 00:09:13,734 κι έπειτα μετακομίσαμε στο Λάνσινγκ του Μίσιγκαν, το σπίτι μας κάηκε πάλι 116 00:09:13,734 --> 00:09:15,942 στην πραγματικότητα τον πατέρα μου τον σκότωσε η Κου Κλουξ Κλαν, 117 00:09:15,942 --> 00:09:21,000 και παρά ταύτα, κανένας δεν είχε ενσωματωθεί με τους λευκούς περισσότερο από εμένα. 118 00:09:21,000 --> 00:09:24,606 Κανένας δεν έχει ζήσει στην κοινωνία των λευκών περισσότερο από εμένα. 119 00:09:24,606 --> 00:09:28,369 Ήμασταν τα μόνα μαύρα παιδιά στην γειτονιά 120 00:09:28,369 --> 00:09:33,041 αλλά στο πίσω μέρος του οικοπέδου μας είχαμε ένα δασάκι, 121 00:09:33,041 --> 00:09:36,620 έτσι τα λευκά παιδιά έρχονταν γύρω από το σπίτι μας και πήγαιναν πίσω για να παίξουν στο δασάκι. 122 00:09:36,620 --> 00:09:39,786 Έτσι ο Μάλκολμ έλεγε «Ας πάμε να παίξουμε Ρομπέν των Δασών» 123 00:09:39,786 --> 00:09:43,622 Έτσι, πηγαίναμε εκεί πίσω και παίζαμε Ρομπέν των Δασών 124 00:09:43,622 --> 00:09:47,108 Ο ρομπέν ήταν ο Μάλκολμ. 125 00:09:47,108 --> 00:09:53,154 Κι εκείνα τα λευκά παιδιά ερχόντουσαν μαζί. 126 00:09:53,154 --> 00:09:59,038 Ο Μ΄λκολμ έλεγε ότι ήταν το πιο ανοιχτόχρωμο από τα επτά παιδιά του Ερλ και της Λουίζ Λιτλ, 127 00:09:59,038 --> 00:10:09,705 μια υπενθύμιση, έλεγε, του λευκού που είχε βιάσει την μητέρα της μητέρας του. 128 00:10:09,705 --> 00:10:15,291 Το 1929, όταν ο Μάλκολμ ήταν τεσσάρων, ο πατέρας του, ξυλουργός και ιεροκήρυκας, 129 00:10:15,291 --> 00:10:21,388 μετακόμισε την οικογένεια στο Λάνσινγκ του Μίσιγκαν. 130 00:10:21,388 --> 00:10:28,926 Το Λάνσινγκ ήταν μια μικρή πόλη και η δυτική πλευρά ήταν η πλευρά που ζούσαν οι μαύροι. 131 00:10:28,926 --> 00:10:34,992 Ο Μάλκολμ και η οικογένειά του ζούσαν έξω από την πόλη 132 00:10:34,992 --> 00:10:40,046 και είχαν ένα οικόπεδο τεσσάρων στρεμμάτων μ' ένα μικρό σπίτι, 133 00:10:40,046 --> 00:10:46,244 έτσι θεωρούνταν, ας πούμε, γεωργοί. 134 00:10:46,244 --> 00:10:54,351 Τρεις μήνες αφού μετακόμισαν οι Λιτλ, κάποιοι λευκοί γείτονες κίνησαν νομικές διαδικασίες για να τους εξώσουν. 135 00:10:54,351 --> 00:10:59,784 Ένας δικαστής της περιοχής αποφάσισε ότι το δικαίωμα στην ιδιοκτησία περιοριζόταν μόνο στους λευκούς. 136 00:10:59,784 --> 00:11:06,701 Όμως ο Ερλ Λιτλ αρνήθηκε να φύγει. 137 00:11:06,701 --> 00:11:14,592 Εδώ στο Μίσιγκαν, υπήρχαν τουλάχιστον 70.000 μέλη στην Κου Κλουξ Κλαν, πέντε φορές περισσότεροι απ' ότι στο Μισισιπή. 138 00:11:14,592 --> 00:11:22,233 Για την οικογένεια του Μάλκολμ, η εχθρότητα των λευκών ήταν μέρος της ζωής. 139 00:11:22,233 --> 00:11:30,330 Όλοι κοιμόντουσαν στο σπίτι όταν ξαφνικά ακούσαμε ένα μεγάλο μπουμ. 140 00:11:30,330 --> 00:11:38,661 Όταν ξυπνήσαμε, η φωτιά ήταν παντού και όλοι έτρεχαν πέφτοντας πάνω στους τοίχους και στους άλλους, ξέρετε. 141 00:11:38,661 --> 00:11:42,224 Αυτό που θυμάμαι ήταν την μητέρα μου να μας λέει. 142 00:11:42,224 --> 00:11:48,122 «Σηκωθείτε, σηκωθείτε, σηκωθείτε, το σπίτι καίγεται», και να βγούμε έξω. Αυτό θυμάμαι μόνο. 143 00:11:48,122 --> 00:11:51,492 Άκουγα τη μητέρα μου να ουρλιάζει, άκουγα τον πατέρα μου να ουρλιάζει. 144 00:11:51,492 --> 00:11:56,561 Βεβαιώθηκαν ότι μας είχαν μαζέψει όλους και μας έβγαλαν έξω. 145 00:11:56,561 --> 00:12:02,846 Το σπίτι κάηκε ολοσχερώς. Δεν ήρθε πυροσβεστική, τίποτα, καήκαμε ολοσχερώς. 146 00:12:02,846 --> 00:12:09,382 Ο πατέρας του Μάλκολμ, ο Ερλ Λιτλ, κατηγόρηε τους ντόπιους λευκούς ότι έβαλαν την φωτιά. 147 00:12:09,382 --> 00:12:17,748 Η αστυνομία κατηγόρησε τον Ερλ και τον συνέλαβε με την υποψία του εμπρησμού. Αργότερα αποσύρθηκαν οι κατηγορίες. 148 00:12:17,748 --> 00:12:22,681 Στην πόλη που μεγαλώσαμε, οι λευκοί αναφέρονταν σ' εμάς ως «εκείνοι οι φαντασμένοι νέγροι», ή 149 00:12:22,681 --> 00:12:27,162 «εκείνοι οι ξύπνιοι νέγροι που ζουν στα νότια της πόλης». 150 00:12:27,162 --> 00:12:35,456 Εκείνο τον καιρό, κάθε φορά που ένας λευκός αναφερόταν σ' εσένα ως «ξύπνιος νέγρος», ήταν ο δικός τους τρόπος για να πουν «Αυτός είναι ένας νέγρος που πρέπει να προσέχεις επειδή δεν είναι χαζός». 151 00:12:35,456 --> 00:12:41,724 Ο πατέρας μου είναι ανεξάρτητος. Δεν ήθελε να τον ταΐζει κανένας. 152 00:12:41,724 --> 00:12:46,778 Ήθελε να κερδίζει μόνος του το ψωμί του. Δεν ήθελε ν' ασκεί κάποιος εξουσία στα παιδιά του. 153 00:12:46,778 --> 00:12:51,022 Ήθελε να ασκεί αυτός εξουσία, έτσι κι έκανε. 154 00:12:51,022 --> 00:12:58,864 Πάντα μιλούσε όπως και ο Μάρκους Γκάρβεϊ και προσπαθούσε να κάνει τους μαύρους να οργανωθούν, 155 00:12:58,864 --> 00:13:04,334 όχι να προκαλέσει πρόβλημα, αλλά απλώς να δουλεύουν μαζί, ενωμένοι 156 00:13:04,334 --> 00:13:08,073 για να βελτιώσουν την κατάστασή τους. 157 00:13:08,073 --> 00:13:15,566 Όμως εκείνη την εποχή αν έκανες κάτι τέτοιο και πάλι σε θεωρούσαν ταραχοποιό. 158 00:13:15,566 --> 00:13:18,207 Στην δεκαετία του 1920 ο Μάρκους Γκάρβεϊ, 159 00:13:18,207 --> 00:13:25,965 ένας μαύρος εθνικιστής, κήρυττε ότι οι μαύροι Αμερικανοί θα έπρεπε να φτιάξουν ένα κράτος ανεξάρτητο από την κοινωνία των λευκών. 160 00:13:25,965 --> 00:13:35,575 Με εκατοντάδες χιλιάδες μέλη, η Παγκόσμια Οργάνωση για την Βελτίωση των Νέγρων (UNIA) του Γκάρβεϊ επεδίωξε στενότερους δεσμούς με τις αφρικανικές χώρες. 161 00:13:35,575 --> 00:13:49,124 Η UNIA είχε την δική της σημαία, δικό της εθνικό ύμνο και και μια αφρικανική λεγεώνα δεσμεύτηκε να υπερασπιστεί τους μαύρους στο εσωτερικό και στο εξωτερικό. 162 00:13:49,124 --> 00:13:56,590 Το αμερικανικό FBI χαρακτήρισε τον Γκάρβεϊ «έναν από τους βασικούς υποκινητές των Νέγρων». 163 00:13:56,590 --> 00:14:04,514 Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση τον απέλασε το 1927 αλλά οι γονείς του Μάλκολμ συνέχισαν να τον υποστηρίζουν. 164 00:14:04,514 --> 00:14:06,829 Ο Ερλ στρατολόγησε νέα μέλη. 165 00:14:06,829 --> 00:14:13,004 Η Λουίζ έγραφε για την εφημερίδα του Γκάρβεϊ. 166 00:14:13,004 --> 00:14:18,469 Η μητέρα μου ήταν αυτή που μας διάβαζε από την εφημερίδα του Γκάρβεϊ, που λεγόταν Ο Κόσμος των Νέγρων. 167 00:14:18,469 --> 00:14:22,901 Ακόμα μας μιλούσε για εμάς σα να είμαστε ανεξάρτητοι. 168 00:14:22,901 --> 00:14:28,808 Δεν έπρεπε να αυτοαποκαλούμαστε «Νέγροι» και έλεγε ότι είμαστε μαύροι 169 00:14:28,808 --> 00:14:33,260 και θα έπρεπε να είμαστε υπερήφανο που ονομαζόμαστε μαύροι. 170 00:14:33,260 --> 00:14:34,807 Ποιο είναι το αληθινό σου όνομα; 171 00:14:34,807 --> 00:14:36,734 Μάλκολμ. Μάλκολμ Χ. 172 00:14:36,734 --> 00:14:38,137 Αυτό είναι το νόμιμο όνομά σου; 173 00:14:38,137 --> 00:14:40,150 Όσο με αφορά, είναι το νόμιμο όνομά μου. 174 00:14:40,150 --> 00:14:42,907 Μπορείς να μας αναφέρεις ποιο ήταν το επίθετο του πατέρα σου; 175 00:14:42,907 --> 00:14:44,898 Ο πατέρας μου δεν ήξερε ποιο ήταν το επίθετό του. 176 00:14:44,898 --> 00:14:50,930 Ο πατέρας μου πήρε το επίθετό του από τον παππού του και ο παππούς του το πήρε από τον παππού του που το πήρε από τον αφέντη του. 177 00:14:50,930 --> 00:14:53,404 Τα αληθινά ονόματα του λαού μου καταστράφηκαν 178 00:14:53,404 --> 00:14:54,290 Λοιπόν, υπήρχε καθόλου 179 00:14:54,290 --> 00:14:55,544 στην διάρκεια της σκλαβιάς 180 00:14:55,544 --> 00:15:03,710 Υπήρχε κάποιο σημείο στην γενεαλογία της οικογένειάς σου που έπρεπε να χρησιμοποιήσετε κάποιο επίθετο και αν ναι, ποιο ήταν; 181 00:15:03,710 --> 00:15:05,846 Το επίθετο των προγόνων μου 182 00:15:05,846 --> 00:15:06,405 Ναι; 183 00:15:06,405 --> 00:15:09,910 τους αφαιρέθηκε όταν μεταφέρθηκαν στην Αμερική και έγιναν σκλάβοι, 184 00:15:09,910 --> 00:15:16,284 έπειτα τους δόθηκε το όνομα του αφέντη τους, πράγμα που αρνούμαστε, απορρίπτουμε αυτό το όνομα σήμερα και αρνούμαστε 185 00:15:16,284 --> 00:15:22,356 Εννοείς, δεν θα μας πεις ούτε καν το υποτιθέμενο επίθετο του πατέρα σου ή το δοσμένο επίθετο; 186 00:15:22,356 --> 00:15:29,054 Ποτέ δεν το αναγνώρισα. 187 00:15:29,054 --> 00:15:32,442 Σεπτέμβριος 1931 188 00:15:32,442 --> 00:15:38,990 Ο Μάλκολμ ήταν έξι χρόνων όταν η μητέρα του είχε ένα προαίσθημα. 189 00:15:38,990 --> 00:15:42,699 Ήμασταν όλοι σπίτι και δειπνούσαμε μαζί. 190 00:15:42,699 --> 00:15:46,683 Η μητέρα μου κρατούσε τον Γουέσλι, που είναι ο μικρότερος αδελφός μου. 191 00:15:46,683 --> 00:15:50,698 Ίσως τον θήλαζε, επειδή ήταν στο τραπέζι, και αποκοιμήθηκε, 192 00:15:50,698 --> 00:15:52,689 θηλάζοντας, κρατώντας το μωρό. 193 00:15:52,689 --> 00:15:57,864 Ο πατέρας μου σηκώθηκε και πήγε στο υπνοδωμάτιο να καθαρίσει και να πάει να μαζέψει χρήματα. 194 00:15:57,864 --> 00:16:02,463 Η μητέρα ξύπνησε και είπε «Ερλ, Ερλ, πην πας στην πόλη». 195 00:16:02,463 --> 00:16:06,332 Είπε «Αν πας, δεν θα ξαναγυρίσεις». 196 00:16:06,332 --> 00:16:12,617 Εκείνο το βράδυ γύρω στις 11, ο Ερλ Λιτλ βρέθηκε σε μια απομονωμένη περιοχή έξω από το Λάνσινγκ, 197 00:16:12,617 --> 00:16:18,716 το σώμα του σχεδόν κομμένο στη μέση από τις ρόδες ενός τραμ. 198 00:16:18,716 --> 00:16:23,684 Η αστυνομία ανέφερε ότι ο θάνατος του Ερλ Λιτλ ήταν ατύχημα. 199 00:16:23,684 --> 00:16:29,531 Υπήρχε μια ασάφεια στο θέμα επειδή, εκείνο τον καιρό, 200 00:16:29,531 --> 00:16:42,463 υπήρχε η αίσθηση ότι αντί για ατύχημα κάποιος είχε σπρώξει τον Ερλ Λιτλ κάτω από τις ρόδες του τραμ. 201 00:16:42,463 --> 00:16:43,983 Στην πραγματικότητα, 202 00:16:43,983 --> 00:16:47,298 θυμάμαι ότι άκουγα ακριβώς αυτά τα λόγια, 203 00:16:47,298 --> 00:16:53,254 ότι πιθανόν τον έσπρωξαν κάτω από τις ρόδες του τραμ. 204 00:16:53,254 --> 00:16:55,485 Ο θάνατος του πατέρα μου προκάλεσε 205 00:16:55,485 --> 00:16:57,574 μεγάλο σοκ στην οικογένεια, 206 00:16:57,574 --> 00:16:59,220 επειδή είχε την εξουσία. 207 00:16:59,220 --> 00:17:00,554 Είχε την δύναμη. 208 00:17:00,554 --> 00:17:01,673 Ήμασταν οργανωμένοι, 209 00:17:01,673 --> 00:17:02,906 ήμασταν μια δομημένη οικογένεια. 210 00:17:02,906 --> 00:17:04,333 Όταν φεύγαμε απ' το σχολείο, 211 00:17:04,333 --> 00:17:07,124 όταν φεύγαμε απ' το σχολείο, εγώ και τ' αδέλφια μου, 212 00:17:07,124 --> 00:17:08,883 γυρίζαμε κατευθείαν σπίτι και πηγαίναμε στη δουλειά 213 00:17:08,883 --> 00:17:11,640 στον κήπο, καθαρίζαμε το κοτέτσι και ετοιμαζόμασταν να κοιμηθούμε, 214 00:17:11,640 --> 00:17:13,438 και να σηκωθούμε το πρωί και όλα αυτά. 215 00:17:13,438 --> 00:17:15,279 Βγάζαμε νερό απ' το πηγάδι και το πηγαίναμε σπίτι και τέτοια. 216 00:17:15,279 --> 00:17:17,381 Αυτό γινόταν όσο ζούσε ο μπαμπάς, 217 00:17:17,381 --> 00:17:21,888 επειδή αν δεν τα έκανες αυτό επέφερε μαστίγωση. 218 00:17:21,888 --> 00:17:24,687 Έτσι ήμασταν πειθαρχημένοι. 219 00:17:24,687 --> 00:17:28,203 Αφού σκοτώθηκε ο πατέρας μου 220 00:17:28,203 --> 00:17:33,187 και με την αδυναμία της μητέρας μου να τρέξει τόσο γρήγορα όσο εγώ ή ο Μάλκολμ 221 00:17:33,187 --> 00:17:35,678 μας βοηθούσε να γλυτώνουμε πολλές τιμωρίες 222 00:17:35,678 --> 00:17:38,078 δεν θα είχαμε προσπαθήσει να ξεφύγουμε. 223 00:17:38,078 --> 00:17:43,364 Έτσι χαλαρώναμε όλο και πιο πολύ. 224 00:17:43,364 --> 00:17:48,975 Η Λουίζ Λιτλ αγωνιζόταν να μεγαλώσει επτά παιδιά στην περίοδο της Μεγάλης Ύφεσης. 225 00:17:48,975 --> 00:17:53,180 Είχε φτάσει στο σημείο να μην έχει καθόλου εισόδημα. 226 00:17:53,180 --> 00:17:55,018 Προσπαθούσε να βρει - έβρισκε δουλειές. 227 00:17:55,018 --> 00:17:57,045 Ήταν περήφανη κυρία. 228 00:17:57,045 --> 00:17:58,353 Είχε πολλή περηφάνεια. 229 00:17:58,353 --> 00:18:02,835 Πουλούσε. Έπλεκε γάντια. 230 00:18:02,835 --> 00:18:07,501 Έκανε πολλά πράγματα για να μην εξαρτάται μόνο από την πρόνοια. 231 00:18:07,501 --> 00:18:11,138 Δεν της άρεσε να της λένε τι μπορούσε και τι δεν μπορούσε να κάνει. 232 00:18:11,138 --> 00:18:16,379 Αυτό είναι που την καταρράκωσε περισσότερο απ΄οτιδήποτε άλλο. 233 00:18:16,379 --> 00:18:22,438 Καθώς περνούσε ο καιρός, το έβλεπες ότι φθειρόταν. 234 00:18:22,438 --> 00:18:26,799 [μουσική] 235 00:18:26,799 --> 00:18:30,381 Για επτά χρόνια, καθώς ο Μάλκολμ μεγάλωνε και έμπαινε στην εφηβεία, 236 00:18:30,381 --> 00:18:35,109 σιγά-σιγά η μητέρα του αποτραβήχτηκε από την οικογένεια. 237 00:18:35,109 --> 00:18:38,619 Δυο μέρες πριν τα Χριστούγεννα του 1938, 238 00:18:38,619 --> 00:18:48,529 η Λουίζ Λιτλ διαγνώστηκε με παράνοια και εισήχθη στο Κρατικό Νοσοκομείο Καλαμαζού. 239 00:18:48,529 --> 00:18:52,229 Όταν γύρισα μια μέρα σπίτι από το σχολείο και αυτή δεν ήταν εκεί, 240 00:18:52,229 --> 00:18:58,304 θυμάμαι ότι ένιωσα άδεια επειδή η μητέρα μου δεν μας είχε ποτέ αφήσει μόνους. 241 00:18:58,304 --> 00:19:01,472 Ένιωθα, ξέρεις, τον πόνο της απουσίας της κάθε μέρα 242 00:19:01,472 --> 00:19:04,208 επρόκειτο να είναι μόνο για μια δυο εβδομάδες 243 00:19:04,208 --> 00:19:05,187 ξέρεις. 244 00:19:05,187 --> 00:19:08,393 Θα βελτιωνόταν και θα γύριζε πίσω σπίτι. 245 00:19:08,393 --> 00:19:12,848 Και αυτό έγινε χρόνια. 246 00:19:12,848 --> 00:19:20,830 Η Λουίζ Λιτλ θα παρέμενε στο Καλαμαζού για τα επόμενα 26 χρόνια. 247 00:19:20,830 --> 00:19:25,620 Ο 13χρονος Μάλκολμ παρακολουθούσε καθώς το δικαστήριο χώριζε την οικογένειά του, 248 00:19:25,620 --> 00:19:29,888 αναθέτοντας τα μικρότερα παιδιά σε ανάδοχες οικογένειες στο Λάνσινγκ 249 00:19:29,888 --> 00:19:38,257 και στέλνοντάς τον σε μια λευκή κοινότητα 10 μίλια μακριά. 250 00:19:38,257 --> 00:19:39,838 Στο παρελθόν, 251 00:19:39,838 --> 00:19:45,140 το μεγαλύτερο όπλο του λευκού ήταν και είναι η ικανότητά του να διαιρεί και να βασιλεύει. 252 00:19:45,140 --> 00:19:49,617 Αν σηκώσω το χέρι μου και σε χαστουκίσω, 253 00:19:49,617 --> 00:19:51,068 ούτε που θα το νιώσεις. 254 00:19:51,068 --> 00:19:55,991 Μπορεί να σε τσούξει επειδή αυτά τα δάχτυλα είναι χωριστά. 255 00:19:55,991 --> 00:20:03,662 Όμως το μόνο που πρέπει να κάνω για να σε βάλω πίσω στην θέση σου είναι να ενώσω τα δάχτυλα. 256 00:20:03,662 --> 00:20:08,128 Ήταν ένας άνθρωπος που, στην πρώτη γυμνασίου στο Μίσιγκαν 257 00:20:08,128 --> 00:20:12,892 ένα σχολείο όπου νομίζει ότι ήταν ο μόνος μαύρος στην τάξη του και ένας από τους ελάχιστους στο σχολείο του 258 00:20:12,892 --> 00:20:16,625 ήταν ένας εξαιρετικός άριστος μαθητής, 259 00:20:16,625 --> 00:20:17,181 ξέρεις, 260 00:20:17,181 --> 00:20:19,599 που στην ουσία ήταν ο πρόεδρος της τάξης, 261 00:20:19,599 --> 00:20:22,405 και όλοι οι άλλοι ήταν λευκοί στην πρώτη γυμνασίου. 262 00:20:22,405 --> 00:20:26,194 Προφανώς, έπρεπε να είναι εξαιρετικός για να είναι όλα αυτά τα πράγματα. 263 00:20:26,194 --> 00:20:33,159 Έπειτα είχες τον Μάλκολμ που άφησε το σχολείο και πήγε στο Ρόξμπερι στην Μασαχουσέτη 264 00:20:33,159 --> 00:20:39,480 όπου εκτέθηκε για πρώτη φορά σε αυτό που χαλαρά θα ονομαζόταν «κλοπή». 265 00:20:39,480 --> 00:21:04,562 [μουσική] 266 00:21:04,562 --> 00:21:09,466 Περιέγραφα τον εαυτό μου σαν καταφερτζή στο Ρόξμπουρι εκείνο τον καιρό. 267 00:21:09,466 --> 00:21:11,685 Αυτή την συγκεκριμένη μέρα, ξέρεις, 268 00:21:11,685 --> 00:21:17,202 ο Μάλκολμ Χ είχε έρθει στην Βοστώνη και φορούσε κοστούμι με μεγάλο σακάκι και ένα πλατύγυρο καπέλο 269 00:21:17,202 --> 00:21:21,983 κι ένα μακρύ πανωφόρι τριών τετάρτων με μια αλυσίδα που κρεμόταν μέχρι τους αστραγάλους. 270 00:21:21,983 --> 00:21:31,864 Δεν ξέρω, την τελευταία φορά που θυμάμαι, ο Καμπ Κάλογουεϊ χρησιμοποιούσε αυτή την ενδυμασία στην σκηνή. 271 00:21:31,864 --> 00:21:33,676 Τώρα, όταν ο Μάλκολμ έφυγε από το Λάνσινγκ, 272 00:21:33,676 --> 00:21:36,186 δεν φορούσε τίποτ' άλλο εκτός από ένα παλιό κοστούμι 273 00:21:36,186 --> 00:21:37,069 «το κοστούμι ενός λευκού», 274 00:21:37,069 --> 00:21:38,865 όπως το λέω εγώ. 275 00:21:38,865 --> 00:21:41,168 Όταν επέστρεψε από την Βοστόνη, ω Θεέ μου, 276 00:21:41,168 --> 00:21:44,567 ο Μάλκολμ φορούσε ένα κοστούμι με μεγάλο σακάκι και ένα πλατύγυρο καπέλο 277 00:21:44,567 --> 00:21:47,065 και μια αλυσίδα από το καπέλο του που έφτανε μέχρι το πέτο του 278 00:21:47,065 --> 00:21:49,666 και ήταν πασίγνωστος. 279 00:21:49,666 --> 00:21:53,402 Όλοι μιλούσαν για τον Μάλκολμ. 280 00:21:53,402 --> 00:21:57,647 [μουσική] 281 00:21:57,647 --> 00:22:01,226 Κι όταν χόρευε στην πίστα και στροβιλιζόταν, 282 00:22:01,226 --> 00:22:04,094 εκείνο το παντελόνι ήταν σαν μπαλόνι, 283 00:22:04,094 --> 00:22:07,006 και το σακάκι ήταν σαν φτερά. 284 00:22:07,006 --> 00:22:11,762 Με τι τρόπο χόρευε και ήταν σα να πέταγε γύρω-γύρω με το μεγάλο καπέλο του και την αλυσίδα που κουνιόταν. 285 00:22:11,762 --> 00:22:11,763 Αυτό πραγματικά τράβαγε τα κορίτσια. 286 00:22:11,763 --> 00:22:11,763 [μουσική και τραγούδι] 287 00:22:28,634 --> 00:22:29,815 Στη Βοστόνη τον έλεγαν «Ο Κόκκινος της Νέας Υόρκης». 288 00:22:29,815 --> 00:22:31,856 Στη Νέα Υόρκη τον έλεγαν «Ο Κόκκινος του Ντητρόιτ». 289 00:22:31,856 --> 00:22:34,512 Είχε «κοκοράκι» στα μαλλιά. ξέρετε. 290 00:22:34,512 --> 00:22:38,334 Ήταν κόκκινα και είχε φωτογραφίες μαζί με την Μπίλι Χόλιντεϊ. 291 00:22:38,334 --> 00:22:46,367 και όλους εκείνους τους ανθρώπους της εποχής που άρχιζαν να γίνονται γνωστοί στον υπόλοιπο κόσμο των μαύρων. 292 00:22:46,367 --> 00:22:54,704 Ο Μάλκολμ δούλευε στην κουζίνα στον Σιδηρόδρομο του Νιου Χέιβεν μεταξύ Βοστόνης, Νέας Υόρκης και Ουάσιγκτον. 293 00:22:54,704 --> 00:23:06,228 Το 1942, μετακόμισε στο Χάρλεμ και στα 17 άρχισε να ταξιδεύει σ' ένα κόσμο μεταμεσονύκτιων κλαμπ και μικροαπατεώνων. 294 00:23:06,228 --> 00:23:08,522 Έφτασε σε σημείο που είπε 295 00:23:08,522 --> 00:23:15,815 «Ποτέ δεν θα τα καταφέρεις δουλεύοντας σαν επιστάτης, πουλώντας σάντουιτς στα τρένα, γυαλίζοντας παπούτσια κι άλλα τέτοια». 296 00:23:15,815 --> 00:23:18,176 Λέει «Ποτέ δεν θα φτάσεις πουθενά».