[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.03,0:00:10.87,Default,,0000,0000,0000,,När du går med i TED Translators Dialogue: 0,0:00:10.88,0:00:13.67,Default,,0000,0000,0000,,får du samarbeta med andra volontärer\Ni en global community Dialogue: 0,0:00:13.67,0:00:15.89,Default,,0000,0000,0000,,för att tillgängliggöra\Nfantastiska idéer. Dialogue: 0,0:00:17.05,0:00:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Innan du börjar Dialogue: 0,0:00:18.38,0:00:20.98,Default,,0000,0000,0000,,ska vi gå igenom\Nhur man skapar bra undertexter. Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:25.64,Default,,0000,0000,0000,,De bästa undertexterna\När lätta att läsa för tittarna; Dialogue: 0,0:00:25.64,0:00:28.48,Default,,0000,0000,0000,,det finns tillräckligt med tid\Natt läsa texten på skärmen Dialogue: 0,0:00:28.48,0:00:31.28,Default,,0000,0000,0000,,och att ta in vad talaren säger. Dialogue: 0,0:00:32.15,0:00:33.81,Default,,0000,0000,0000,,När du skapar undertexter, Dialogue: 0,0:00:33.81,0:00:35.67,Default,,0000,0000,0000,,håll dig till dessa enkla regler: Dialogue: 0,0:00:35.68,0:00:38.89,Default,,0000,0000,0000,,Använd aldrig mer än två rader\Nper undertextavsnitt. Dialogue: 0,0:00:39.95,0:00:41.17,Default,,0000,0000,0000,,I de flesta språk Dialogue: 0,0:00:41.17,0:00:43.82,Default,,0000,0000,0000,,ska man om undertextavsnittet\När längre än 42 tecken Dialogue: 0,0:00:43.82,0:00:45.85,Default,,0000,0000,0000,,dela upp det på två rader. Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:50.68,Default,,0000,0000,0000,,Se till att varje avsnitt\Nfinns på skärmen i minst en sekund. Dialogue: 0,0:00:52.14,0:00:55.60,Default,,0000,0000,0000,,Sätt aldrig två halva meningar\Ni samma undertextavsnitt. Dialogue: 0,0:00:56.41,0:00:58.19,Default,,0000,0000,0000,,[Det ser inte så bra ut.] Dialogue: 0,0:00:58.48,0:01:01.60,Default,,0000,0000,0000,,Inkludera ljudinformation inom parenteser. Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:07.60,Default,,0000,0000,0000,,Visa text på skärmen inom hakparenteser. Dialogue: 0,0:01:07.60,0:01:11.21,Default,,0000,0000,0000,,Det här kan du förvänta dig\Nsom ny TED-översättare. Dialogue: 0,0:01:11.81,0:01:13.78,Default,,0000,0000,0000,,Efter att din ansökan är godkänd Dialogue: 0,0:01:13.78,0:01:16.96,Default,,0000,0000,0000,,kan du välja vilket föredrag\Ndu vill transkribera eller översätta. Dialogue: 0,0:01:17.57,0:01:19.14,Default,,0000,0000,0000,,Börja med ett kortare föredrag, Dialogue: 0,0:01:19.14,0:01:22.27,Default,,0000,0000,0000,,så att du kan få snabb feedback\Nfrån en mer erfaren volontär. Dialogue: 0,0:01:23.94,0:01:25.34,Default,,0000,0000,0000,,På tal om erfarenhet: Dialogue: 0,0:01:25.34,0:01:28.22,Default,,0000,0000,0000,,bara de volontärer\Nsom gjort minst fem översättningar Dialogue: 0,0:01:28.22,0:01:30.76,Default,,0000,0000,0000,,kan granska en annan\NTED-översättares arbete; Dialogue: 0,0:01:31.32,0:01:34.71,Default,,0000,0000,0000,,det säkerställer\Natt nya volontärer får bra råd. Dialogue: 0,0:01:35.31,0:01:38.52,Default,,0000,0000,0000,,Slutligen kollar en språkkoordinator\Ndin granskade undertext Dialogue: 0,0:01:38.52,0:01:40.73,Default,,0000,0000,0000,,och godkänner att den publiceras. Dialogue: 0,0:01:40.73,0:01:44.73,Default,,0000,0000,0000,,Ditt namn kommer att visas\Nihop med undertexten på TED.com.