[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.43,0:00:11.33,Default,,0000,0000,0000,,După ce te alături traducătorilor TED Dialogue: 0,0:00:11.33,0:00:13.60,Default,,0000,0000,0000,,vei lucra cu o comunitate\Nglobală de voluntari Dialogue: 0,0:00:13.60,0:00:15.89,Default,,0000,0000,0000,,pentru a face accesibile\Nidei extraordinare. Dialogue: 0,0:00:17.05,0:00:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Dar înainte să începi, Dialogue: 0,0:00:18.38,0:00:20.98,Default,,0000,0000,0000,,îți vom spune cum să realizezi\Nsubtitrări de calitate. Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:25.64,Default,,0000,0000,0000,,Subtitrările bune sunt ușor de citit, Dialogue: 0,0:00:25.64,0:00:28.48,Default,,0000,0000,0000,,există suficient timp pentru a fi citite Dialogue: 0,0:00:28.48,0:00:31.28,Default,,0000,0000,0000,,și pentru a înțelege ce spune vorbitorul. Dialogue: 0,0:00:32.15,0:00:33.81,Default,,0000,0000,0000,,Când creezi subtitrări, Dialogue: 0,0:00:33.81,0:00:35.67,Default,,0000,0000,0000,,ține minte aceste reguli simple: Dialogue: 0,0:00:35.68,0:00:39.23,Default,,0000,0000,0000,,nu folosi mai mult de două\Nrânduri pentru un subtitlu. Dialogue: 0,0:00:39.95,0:00:41.50,Default,,0000,0000,0000,,Pentru majoritatea limbilor, Dialogue: 0,0:00:41.50,0:00:43.82,Default,,0000,0000,0000,,dacă subtitlul e mai lung\Nde 42 de caractere, Dialogue: 0,0:00:43.82,0:00:45.85,Default,,0000,0000,0000,,desparte-l în două rânduri. Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:50.68,Default,,0000,0000,0000,,Asigură-te că fiecare subtitlu\Ne afișat cel puțin o secundă. Dialogue: 0,0:00:52.14,0:00:55.75,Default,,0000,0000,0000,,Nu alătura niciodată două propoziții\Nincomplete într-un subtitlu. Dialogue: 0,0:00:56.41,0:00:58.19,Default,,0000,0000,0000,,[Nu arată prea bine.] Dialogue: 0,0:00:58.48,0:01:01.24,Default,,0000,0000,0000,,Include informațiile sonore în paranteze. Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:07.60,Default,,0000,0000,0000,,Transcrie textul afișat\Nîn paranteze drepte. Dialogue: 0,0:01:07.60,0:01:11.21,Default,,0000,0000,0000,,Ce presupune să fii traducător TED? Dialogue: 0,0:01:11.81,0:01:14.16,Default,,0000,0000,0000,,După ce solicitarea ta\Nde înscriere e acceptată, Dialogue: 0,0:01:14.16,0:01:16.98,Default,,0000,0000,0000,,poți alege un discurs\Npe care să-l transcrii sau traduci. Dialogue: 0,0:01:17.71,0:01:19.04,Default,,0000,0000,0000,,Începe cu unul scurt, Dialogue: 0,0:01:19.04,0:01:22.49,Default,,0000,0000,0000,,astfel încât să primești rapid feed-back\Nde la un voluntar experimentat. Dialogue: 0,0:01:23.94,0:01:25.34,Default,,0000,0000,0000,,Că vorbeam de experiență, Dialogue: 0,0:01:25.34,0:01:28.22,Default,,0000,0000,0000,,doar voluntarii cu cel puțin\Ncinci traduceri realizate Dialogue: 0,0:01:28.22,0:01:30.76,Default,,0000,0000,0000,,pot revizui traducerile\Naltor traducători TED, Dialogue: 0,0:01:31.32,0:01:34.71,Default,,0000,0000,0000,,asta garantează că noii voluntari\Nprimesc cele mai bune sfaturi. Dialogue: 0,0:01:35.31,0:01:38.52,Default,,0000,0000,0000,,În final, un coordonator\Nva verifica traducerea revizuită Dialogue: 0,0:01:38.52,0:01:40.73,Default,,0000,0000,0000,,și o va aproba pentru a fi publicată. Dialogue: 0,0:01:40.73,0:01:44.73,Default,,0000,0000,0000,,Vei primi credit\Npentru traducerea ta pe TED.com.