WEBVTT 00:00:01.365 --> 00:00:04.532 É engraçado como os estrangeiros me fazem as mesmas perguntas 00:00:04.556 --> 00:00:06.317 quando me conhecem. 00:00:06.341 --> 00:00:07.659 Perguntas como: 00:00:07.743 --> 00:00:09.952 "Uau, tu és da Mongólia? 00:00:09.976 --> 00:00:12.564 "Vocês vão de cavalo para o trabalho? 00:00:13.152 --> 00:00:15.487 "Vocês sabem o que é uma Coca Cola?" 00:00:15.511 --> 00:00:18.809 ou "Vocês têm chocolates na Mongólia?" 00:00:20.101 --> 00:00:22.458 Se eu me quiser divertir, 00:00:22.482 --> 00:00:23.998 digo coisas como: 00:00:24.022 --> 00:00:27.206 "Oh, meu Deus, nunca ouvi falar nessas coisas. 00:00:27.261 --> 00:00:29.245 "O que é a Coca Cola e os chocolates? 00:00:29.275 --> 00:00:31.375 "Podes falar-me mais disso?" 00:00:31.593 --> 00:00:33.237 Funciona sempre 00:00:33.261 --> 00:00:35.753 e depois fartamo-nos de rir. NOTE Paragraph 00:00:36.164 --> 00:00:40.935 Na realidade, a nossa capital, Ulaanbaatar, é muito cosmopolita. 00:00:41.267 --> 00:00:42.681 Temos prédios altos, 00:00:42.705 --> 00:00:44.047 cadeias de hotéis 00:00:44.051 --> 00:00:46.017 e belos espaços de arte. 00:00:46.078 --> 00:00:48.706 Mas, na maior parte das vezes, 00:00:48.750 --> 00:00:52.542 os estrangeiros fixam-se no que falta na Mongólia, 00:00:53.006 --> 00:00:55.853 Olham para a nossa paisagem ampla intocada, 00:00:55.877 --> 00:00:58.195 para o tradicional estilo de vida nómada 00:00:58.219 --> 00:01:01.294 e veem-no como um sinal de pobreza. 00:01:01.524 --> 00:01:03.330 Eu discordo. 00:01:03.394 --> 00:01:05.694 De facto, acho que há muito a aprender 00:01:05.728 --> 00:01:07.783 com os antigos nómadas mongóis 00:01:07.807 --> 00:01:11.771 que nos pode ajudar a sobreviver nos próximos anos e décadas. NOTE Paragraph 00:01:12.837 --> 00:01:17.901 Nesta fotografia estou a tocar o famoso instrumento tradicional mongol, 00:01:17.925 --> 00:01:19.344 o "morin khuur", 00:01:19.430 --> 00:01:21.705 ou seja, "violino cabeça-de-cavalo". 00:01:22.062 --> 00:01:24.963 Comecei a tocar este instrumento aos nove anos 00:01:24.987 --> 00:01:27.916 e aos 11 já viajava pelo mundo 00:01:27.940 --> 00:01:30.984 a representar a Mongólia em festivais internacionais, 00:01:31.038 --> 00:01:34.438 a viver e estudar em países como o Japão, 00:01:34.448 --> 00:01:37.538 a China, a Finlândia, a Alemanha e a Suécia. 00:01:37.818 --> 00:01:39.649 Mas subitamente, 00:01:39.673 --> 00:01:41.298 quando fiz 21 anos, 00:01:41.322 --> 00:01:43.767 perdi a minha querida mãe 00:01:43.791 --> 00:01:45.530 e, dois anos depois, 00:01:45.554 --> 00:01:47.465 perdi o meu pai. 00:01:47.952 --> 00:01:49.731 Como filha única, 00:01:49.755 --> 00:01:52.408 fiquei devastada e sozinha. 00:01:52.881 --> 00:01:56.781 Naquela altura, a única coisa que me restava era o meu país 00:01:56.805 --> 00:01:59.550 e, por isso, decidi voltar para casa. NOTE Paragraph 00:02:00.028 --> 00:02:02.165 Quando estava mergulhada no meu sofrimento, 00:02:02.189 --> 00:02:05.687 o meu país deu-me uma sensação de segurança e pertença. 00:02:06.268 --> 00:02:10.094 Imaginei o céu azul infindável da Mongólia como sendo o meu pai 00:02:10.118 --> 00:02:13.040 e a paisagem linda e pura como sendo a minha mãe. 00:02:14.306 --> 00:02:17.709 Depois de ter vivido mais de dez anos em países desenvolvidos, 00:02:17.733 --> 00:02:20.998 distanciei-me muito do estilo de vida nómada 00:02:21.392 --> 00:02:25.415 e quis reencontrar-me e viver por mim mesma. 00:02:25.902 --> 00:02:29.975 Viajei muitas vezes para fora da cidade às províncias dos meus avós 00:02:29.999 --> 00:02:32.043 na Mongólia rural 00:02:32.067 --> 00:02:34.658 para conhecer as origens dos meus pais e a minha 00:02:34.682 --> 00:02:37.282 e perceber melhor a sua identidade. NOTE Paragraph 00:02:37.498 --> 00:02:42.331 Desde miúda que ouvi histórias sobre os nómadas mongóis 00:02:42.355 --> 00:02:45.690 serem o povo mais hospitaleiro do mundo 00:02:46.044 --> 00:02:48.427 e queria ver com os meus próprios olhos 00:02:48.481 --> 00:02:52.291 se eles realmente alimentavam e abrigavam uma pessoa estranha. 00:02:52.920 --> 00:02:54.904 Então, parti para o campo, 00:02:54.928 --> 00:02:57.897 conduzindo por estradas poeirentas durante horas. NOTE Paragraph 00:02:58.590 --> 00:03:00.991 O que é incrível nos nómadas mongóis 00:03:01.015 --> 00:03:06.073 é que os vizinhos estão muitas vezes a mais de 40 quilómetros de distância 00:03:06.367 --> 00:03:10.344 e não há propriedade privada de terras de pasto na Mongólia. 00:03:11.006 --> 00:03:12.542 De certa forma, 00:03:12.556 --> 00:03:15.879 os nómadas mongóis têm a liberdade total 00:03:15.903 --> 00:03:18.797 de viverem onde quiserem nesta paisagem incrível. 00:03:18.821 --> 00:03:21.427 Por fim, encontrei os humildes "yurts" 00:03:21.451 --> 00:03:23.040 e dirigi-me para lá. 00:03:23.064 --> 00:03:25.046 Os "yurts" ou "ger" 00:03:25.070 --> 00:03:27.299 são habitações mongóis tradicionais. 00:03:27.529 --> 00:03:31.104 São feitas de materiais 100% naturais, 00:03:31.248 --> 00:03:33.203 uma estrutura e um sobrado de madeira, 00:03:33.217 --> 00:03:34.449 cordas de couro 00:03:34.473 --> 00:03:37.792 e cobertores grossos feitos de lã de ovelha feltrada. 00:03:37.870 --> 00:03:40.631 Bastam três a quatro horas 00:03:40.665 --> 00:03:43.292 para as montar ou desmontar 00:03:43.316 --> 00:03:45.190 e mantêm-nos quentes 00:03:45.224 --> 00:03:48.600 durante os invernos com temperaturas de 50 ºC negativos. NOTE Paragraph 00:03:49.738 --> 00:03:51.211 Fora do "yurt", 00:03:51.245 --> 00:03:54.102 as crianças estavam a brincar com as ovelhas e cabras 00:03:54.126 --> 00:03:55.578 e, quando as saudei, 00:03:55.602 --> 00:03:58.049 os pais convidaram-me a entrar. 00:03:58.137 --> 00:04:00.814 A mulher ofereceu-me um agradável chá com leite 00:04:00.838 --> 00:04:02.545 e o marido ofereceu-me comida 00:04:02.549 --> 00:04:04.843 que já estava preparada em cima da mesa. 00:04:05.213 --> 00:04:07.198 Depois de uma conversa banal, 00:04:07.232 --> 00:04:09.770 o marido, delicadamente, perguntou-me ao que eu ia 00:04:09.794 --> 00:04:11.368 por isso, respondi francamente 00:04:11.382 --> 00:04:13.016 que estava apenas a viajar 00:04:13.020 --> 00:04:15.375 e a explorar as raízes dos meus avós 00:04:15.409 --> 00:04:17.420 e precisava de um local para ficar 00:04:17.444 --> 00:04:19.572 porque aproximava-se o pôr-do-sol. NOTE Paragraph 00:04:19.616 --> 00:04:21.126 Sabem que mais? 00:04:21.205 --> 00:04:24.576 Ele disse que eu podia ficar o tempo que precisasse, 00:04:24.620 --> 00:04:26.726 com uma condição. 00:04:26.940 --> 00:04:29.561 Pediu-me para eu tocar o "morin khuur", 00:04:29.585 --> 00:04:32.777 o nosso tradicional violino cabeça-de-cavalo mongol. 00:04:33.431 --> 00:04:36.608 Eu não podia acreditar no que estava a ouvir. 00:04:36.949 --> 00:04:39.619 O violino cabeça-de-cavalo era como um livre-trânsito. 00:04:40.104 --> 00:04:43.229 Quando os mongóis descobrem que sabemos tocar "morin khuur" 00:04:43.253 --> 00:04:45.711 somos imediatamente respeitados. 00:04:46.093 --> 00:04:48.205 Dizem que aquelas duas cordas 00:04:48.229 --> 00:04:50.987 exprimem todos os acontecimentos do mundo. 00:04:51.676 --> 00:04:54.701 Acabei por ficar com eles durante nove dias 00:04:54.975 --> 00:04:57.180 e eles nunca me pediram para eu me ir embora. 00:04:57.469 --> 00:05:00.134 Penso que, se eu tentasse ficar ali durante dois meses, 00:05:00.138 --> 00:05:01.739 eles teriam permitido. NOTE Paragraph 00:05:01.754 --> 00:05:03.243 E há uma coisa: 00:05:03.267 --> 00:05:04.911 antes de os conhecer, 00:05:04.935 --> 00:05:09.833 eu julgava que os mongóis nómadas eram hospitaleiros e amáveis 00:05:09.857 --> 00:05:11.565 como toda a gente. 00:05:11.589 --> 00:05:14.758 Mas, depois, percebi que era mais do que isso. 00:05:15.132 --> 00:05:18.180 Tratava-se de sobreviverem enquanto comunidade. 00:05:18.204 --> 00:05:22.459 Porque os nómadas vivem em áreas muito remotas, 00:05:22.483 --> 00:05:25.376 e, por isso, estão totalmente à mercê da Natureza. 00:05:26.330 --> 00:05:28.048 Um nevão repentino, 00:05:28.072 --> 00:05:29.429 uma cheia inesperada 00:05:29.453 --> 00:05:30.998 ou uma tempestade violenta 00:05:31.022 --> 00:05:33.400 podem devastar uma família nómada. 00:05:34.109 --> 00:05:37.654 Hoje, é um estranho que precisa de ajuda 00:05:37.938 --> 00:05:40.516 mas amanhã, podemos ser nós. 00:05:40.919 --> 00:05:43.028 É por isso que cuidam uns dos outros 00:05:43.072 --> 00:05:45.992 e recebem bem quem quer que precise de ajuda. 00:05:46.595 --> 00:05:48.915 Isso tocou-me o coração, 00:05:48.939 --> 00:05:52.940 porque sinto que os seres humanos estão a ficar cada vez mais egoístas. NOTE Paragraph 00:05:54.070 --> 00:05:57.321 Conviver com uma família nómada acordou-me. 00:05:57.635 --> 00:06:00.630 Era uma coisa que eu nunca tinha visto em países desenvolvidos. 00:06:01.136 --> 00:06:02.888 A mulher da família 00:06:02.888 --> 00:06:06.491 mostrou-me como produzem lacticínios orgânicos a partir do nada, 00:06:06.848 --> 00:06:09.359 como queijo fresco, iogurte, "tsegee" 00:06:09.403 --> 00:06:12.805 e até um vodca tradicional feito de leite de vaca. 00:06:13.200 --> 00:06:18.296 Todos os utensílios que usam são feitos de materiais naturais, à mão. 00:06:19.278 --> 00:06:20.840 Dentro do "yurt", 00:06:20.884 --> 00:06:24.045 queimámos bosta de vaca seca para nos aquecermos 00:06:24.069 --> 00:06:25.877 em vez de usarmos combustível. 00:06:26.293 --> 00:06:28.955 Tudo se apresentava em profundo contraste 00:06:28.979 --> 00:06:32.148 com a minha vida da cidade, cheia de plástico e de aço. 00:06:32.948 --> 00:06:36.685 Para mim, era uma experiência dos cinco sentidos, 00:06:37.149 --> 00:06:40.073 uma forma de sofisticação totalmente diferente. NOTE Paragraph 00:06:41.002 --> 00:06:45.668 Quanto mais viajava pela Mongólia remota e rural, 00:06:45.692 --> 00:06:47.326 melhor compreendia 00:06:47.366 --> 00:06:51.794 como o antigo estilo de vida nómada era alimentado pela Mãe Natureza. 00:06:52.464 --> 00:06:55.866 A vida nómada é de desperdício zero. 00:06:56.991 --> 00:06:58.992 Durante seis anos, 00:06:59.016 --> 00:07:02.081 visitei mais de 20 famílias, 00:07:02.105 --> 00:07:05.068 e a minha experiência foi sempre a mesma. 00:07:05.092 --> 00:07:07.952 Convidavam-me, ofereciam-me comida 00:07:07.976 --> 00:07:10.722 e davam-me um sítio para eu ficar, se fosse preciso. 00:07:11.181 --> 00:07:14.457 Fiquei surpreendida pelo pouco que possuíam. 00:07:14.641 --> 00:07:18.506 A princípio, pensei que era porque se mudavam umas quatro vezes por ano. 00:07:18.530 --> 00:07:21.121 OK, é uma lógica fácil de perceber. 00:07:21.145 --> 00:07:23.315 Só transportamos aquilo de que precisamos. 00:07:23.356 --> 00:07:25.049 Mas depois aprendi 00:07:25.083 --> 00:07:27.802 que há uma filosofia mais profunda por detrás disso. NOTE Paragraph 00:07:27.917 --> 00:07:30.649 Historicamente, os nómadas acreditavam 00:07:30.673 --> 00:07:33.138 que só estamos de passagem por esta vida, 00:07:33.162 --> 00:07:35.385 que as pessoas nascem e morrem nuas. 00:07:35.439 --> 00:07:40.821 Assim, acreditam que não vale a pena construir nada que destrua a Natureza 00:07:40.845 --> 00:07:44.193 nem serem gananciosos de coisas materiais 00:07:44.217 --> 00:07:48.277 quando a esperança de vida é menor do que 100 anos. 00:07:49.421 --> 00:07:51.639 Em vez disso, investem na tradição, 00:07:51.663 --> 00:07:53.498 na herança, na história, 00:07:53.522 --> 00:07:56.503 e passam-na de geração para geração. 00:07:56.873 --> 00:08:01.903 Esta antiga filosofia nómada fez-me perceber que eu devia pensar melhor 00:08:01.927 --> 00:08:05.184 para além das minhas conveniências e conforto. NOTE Paragraph 00:08:06.442 --> 00:08:11.639 Na Mongólia rural, senti uma genuína forma de liberdade, 00:08:13.160 --> 00:08:15.545 e, sempre que voltava à cidade, 00:08:15.569 --> 00:08:18.262 procurava formas de viver mais minimalmente, 00:08:18.535 --> 00:08:21.767 digitalizava todos os processos administrativos da minha empresa. 00:08:21.948 --> 00:08:25.220 O que outrora ocupava 20 resmas de papel A4, 00:08:25.244 --> 00:08:27.200 agora ocupa apenas uma. 00:08:27.323 --> 00:08:30.681 Eu reduzi o meu apartamento, reduzi a minha pegada de carbono 00:08:30.705 --> 00:08:33.384 e instituí o hábito de repensar nas minhas ações, 00:08:33.418 --> 00:08:36.038 como compras, escolha de transporte, 00:08:36.062 --> 00:08:39.878 e muitas outras opções de estilo de vida em casa e no trabalho. 00:08:40.348 --> 00:08:42.067 Mais importante, ainda, 00:08:42.091 --> 00:08:44.354 deixei de trabalhar em projetos de "marketing" 00:08:44.354 --> 00:08:46.306 de produtos de consumo de curta duração 00:08:46.366 --> 00:08:50.712 e agora trabalho com organizações que promovem a sustentabilidade. 00:08:51.016 --> 00:08:55.256 Mas a maior mudança, de longe, 00:08:55.290 --> 00:08:57.715 foi que comecei a ver o desenvolvimento 00:08:57.739 --> 00:08:59.935 com outros olhos. NOTE Paragraph 00:09:00.404 --> 00:09:02.286 Nas cidades, 00:09:02.340 --> 00:09:04.927 viver numa "yurt" tradicional, como um nómada, 00:09:04.951 --> 00:09:06.760 e ter menos 00:09:06.824 --> 00:09:10.672 é interpretado como sinal de pobreza, 00:09:11.286 --> 00:09:13.106 não só no estrangeiro 00:09:13.130 --> 00:09:15.778 como na Mongólia também. 00:09:15.924 --> 00:09:19.502 Pensamos que o objetivo final 00:09:19.996 --> 00:09:22.863 é sermos a próxima cidade de Tóquio ou de Nova Iorque, 00:09:22.907 --> 00:09:24.665 com os seus arranha-céus, 00:09:24.675 --> 00:09:27.295 os grandes centros comerciais e autoestradas. 00:09:27.355 --> 00:09:29.132 As comunidades do mundo inteiro 00:09:29.162 --> 00:09:31.642 estão a abandonar o seu estilo de vida tradicional 00:09:31.682 --> 00:09:33.739 na procura de riqueza material. 00:09:33.870 --> 00:09:35.537 Mas não esqueçamos 00:09:35.561 --> 00:09:37.125 que os países desenvolvidos 00:09:37.149 --> 00:09:41.170 são os maiores responsáveis pela alteração climática. NOTE Paragraph 00:09:41.750 --> 00:09:44.177 Então, temos de perguntar a nós próprios 00:09:44.201 --> 00:09:47.766 porque é que continuamos a imitar o mesmo modelo, 00:09:47.790 --> 00:09:50.549 quando sabemos que ele causa tanto prejuízo ao mundo. 00:09:51.176 --> 00:09:54.252 Todos já experimentámos as consequências das nossas escolhas 00:09:54.422 --> 00:09:56.457 nos últimos oito meses. 00:09:57.014 --> 00:09:59.531 Por isso, atuando em defesa da Mãe Natureza 00:09:59.555 --> 00:10:03.366 e concentrando-nos em hábitos de desperdício zero, amigos do planeta, 00:10:03.390 --> 00:10:05.519 já não é uma opção. 00:10:06.056 --> 00:10:10.296 Quem conhece os ingredientes principais melhor do que os nossos antepassados, 00:10:10.320 --> 00:10:13.239 aqueles que sobreviveram sem os "media" 00:10:13.263 --> 00:10:14.745 ou sem a tecnologia 00:10:14.769 --> 00:10:16.742 mas apenas com a sua sabedoria? NOTE Paragraph 00:10:17.690 --> 00:10:20.009 Enquanto cidadã da Mongólia, 00:10:20.033 --> 00:10:21.604 cresci a ouvir dizer 00:10:21.628 --> 00:10:24.921 que os países em desenvolvimento são inferiores, 00:10:24.985 --> 00:10:27.175 e levei isso muito a sério. 00:10:27.811 --> 00:10:32.159 Mas hoje, quero dizer, alto e bom som, 00:10:32.513 --> 00:10:36.433 que eu já não vejo desvantagens nos países em desenvolvimento. 00:10:36.893 --> 00:10:38.489 Pelo contrário, 00:10:38.543 --> 00:10:41.846 vejo países que têm a maior oportunidade 00:10:41.870 --> 00:10:44.002 para fazer as coisas da maneira correta, 00:10:44.026 --> 00:10:48.064 países que podem definir o seu próprio tipo de desenvolvimento 00:10:48.088 --> 00:10:52.469 e têm a maior vantagem de criar um ambiente melhor e mais seguro 00:10:52.493 --> 00:10:53.965 para toda a gente. 00:10:54.009 --> 00:10:56.054 O que funcionou para os nossos antepassados 00:10:56.064 --> 00:10:57.444 durante milhares de anos 00:10:57.444 --> 00:10:59.149 também pode funcionar para nós, 00:10:59.149 --> 00:11:00.565 agora e no futuro, 00:11:00.589 --> 00:11:03.185 quando combinado com as últimas inovações. NOTE Paragraph 00:11:03.700 --> 00:11:06.948 Afinal, somos todos convidados neste mundo, 00:11:07.342 --> 00:11:11.071 portanto, façamos o que é correto para a Terra e para com os outros 00:11:11.095 --> 00:11:14.182 tal como os antigos nómadas mongóis fizeram. NOTE Paragraph 00:11:14.550 --> 00:11:16.100 Obrigada.