1 00:00:01,365 --> 00:00:04,532 É engraçado como os estrangeiros me fazem as mesmas perguntas 2 00:00:04,556 --> 00:00:06,317 quando me conhecem. 3 00:00:06,341 --> 00:00:07,659 Perguntas como: 4 00:00:07,743 --> 00:00:09,952 "Uau, tu és da Mongólia? 5 00:00:09,976 --> 00:00:12,564 "Vocês vão de cavalo para o trabalho? 6 00:00:13,152 --> 00:00:15,487 "Vocês sabem o que é uma Coca Cola?" 7 00:00:15,511 --> 00:00:18,809 ou "Vocês têm chocolates na Mongólia?" 8 00:00:20,101 --> 00:00:22,458 Se eu me quiser divertir, 9 00:00:22,482 --> 00:00:23,998 digo coisas como: 10 00:00:24,022 --> 00:00:27,206 "Oh, meu Deus, nunca ouvi falar nessas coisas. 11 00:00:27,261 --> 00:00:29,245 "O que é a Coca Cola e os chocolates? 12 00:00:29,275 --> 00:00:31,375 "Podes falar-me mais disso?" 13 00:00:31,593 --> 00:00:33,237 Funciona sempre 14 00:00:33,261 --> 00:00:35,753 e depois fartamo-nos de rir. 15 00:00:36,164 --> 00:00:40,935 Na realidade, a nossa capital, Ulaanbaatar, é muito cosmopolita. 16 00:00:41,267 --> 00:00:42,681 Temos prédios altos, 17 00:00:42,705 --> 00:00:44,047 cadeias de hotéis 18 00:00:44,051 --> 00:00:46,017 e belos espaços de arte. 19 00:00:46,078 --> 00:00:48,706 Mas, na maior parte das vezes, 20 00:00:48,750 --> 00:00:52,542 os estrangeiros fixam-se no que falta na Mongólia, 21 00:00:53,006 --> 00:00:55,853 Olham para a nossa paisagem ampla intocada, 22 00:00:55,877 --> 00:00:58,195 para o tradicional estilo de vida nómada 23 00:00:58,219 --> 00:01:01,294 e veem-no como um sinal de pobreza. 24 00:01:01,524 --> 00:01:03,330 Eu discordo. 25 00:01:03,394 --> 00:01:05,694 De facto, acho que há muito a aprender 26 00:01:05,728 --> 00:01:07,783 com os antigos nómadas mongóis 27 00:01:07,807 --> 00:01:11,771 que nos pode ajudar a sobreviver nos próximos anos e décadas. 28 00:01:12,837 --> 00:01:17,901 Nesta fotografia estou a tocar o famoso instrumento tradicional mongol, 29 00:01:17,925 --> 00:01:19,344 o "morin khuur", 30 00:01:19,430 --> 00:01:21,705 ou seja, "violino cabeça-de-cavalo". 31 00:01:22,062 --> 00:01:24,963 Comecei a tocar este instrumento aos nove anos 32 00:01:24,987 --> 00:01:27,916 e aos 11 já viajava pelo mundo 33 00:01:27,940 --> 00:01:30,984 a representar a Mongólia em festivais internacionais, 34 00:01:31,038 --> 00:01:34,438 a viver e estudar em países como o Japão, 35 00:01:34,448 --> 00:01:37,538 a China, a Finlândia, a Alemanha e a Suécia. 36 00:01:37,818 --> 00:01:39,649 Mas subitamente, 37 00:01:39,673 --> 00:01:41,298 quando fiz 21 anos, 38 00:01:41,322 --> 00:01:43,767 perdi a minha querida mãe 39 00:01:43,791 --> 00:01:45,530 e, dois anos depois, 40 00:01:45,554 --> 00:01:47,465 perdi o meu pai. 41 00:01:47,952 --> 00:01:49,731 Como filha única, 42 00:01:49,755 --> 00:01:52,408 fiquei devastada e sozinha. 43 00:01:52,881 --> 00:01:56,781 Naquela altura, a única coisa que me restava era o meu país 44 00:01:56,805 --> 00:01:59,550 e, por isso, decidi voltar para casa. 45 00:02:00,028 --> 00:02:02,165 Quando estava mergulhada no meu sofrimento, 46 00:02:02,189 --> 00:02:05,687 o meu país deu-me uma sensação de segurança e pertença. 47 00:02:06,268 --> 00:02:10,094 Imaginei o céu azul infindável da Mongólia como sendo o meu pai 48 00:02:10,118 --> 00:02:13,040 e a paisagem linda e pura como sendo a minha mãe. 49 00:02:14,306 --> 00:02:17,709 Depois de ter vivido mais de dez anos em países desenvolvidos, 50 00:02:17,733 --> 00:02:20,998 distanciei-me muito do estilo de vida nómada 51 00:02:21,392 --> 00:02:25,415 e quis reencontrar-me e viver por mim mesma. 52 00:02:25,902 --> 00:02:29,975 Viajei muitas vezes para fora da cidade às províncias dos meus avós 53 00:02:29,999 --> 00:02:32,043 na Mongólia rural 54 00:02:32,067 --> 00:02:34,658 para conhecer as origens dos meus pais e a minha 55 00:02:34,682 --> 00:02:37,282 e perceber melhor a sua identidade. 56 00:02:37,498 --> 00:02:42,331 Desde miúda que ouvi histórias sobre os nómadas mongóis 57 00:02:42,355 --> 00:02:45,690 serem o povo mais hospitaleiro do mundo 58 00:02:46,044 --> 00:02:48,427 e queria ver com os meus próprios olhos 59 00:02:48,481 --> 00:02:52,291 se eles realmente alimentavam e abrigavam uma pessoa estranha. 60 00:02:52,920 --> 00:02:54,904 Então, parti para o campo, 61 00:02:54,928 --> 00:02:57,897 conduzindo por estradas poeirentas durante horas. 62 00:02:58,590 --> 00:03:00,991 O que é incrível nos nómadas mongóis 63 00:03:01,015 --> 00:03:06,073 é que os vizinhos estão muitas vezes a mais de 40 quilómetros de distância 64 00:03:06,367 --> 00:03:10,344 e não há propriedade privada de terras de pasto na Mongólia. 65 00:03:11,006 --> 00:03:12,542 De certa forma, 66 00:03:12,556 --> 00:03:15,879 os nómadas mongóis têm a liberdade total 67 00:03:15,903 --> 00:03:18,797 de viverem onde quiserem nesta paisagem incrível. 68 00:03:18,821 --> 00:03:21,427 Por fim, encontrei os humildes "yurts" 69 00:03:21,451 --> 00:03:23,040 e dirigi-me para lá. 70 00:03:23,064 --> 00:03:25,046 Os "yurts" ou "ger" 71 00:03:25,070 --> 00:03:27,299 são habitações mongóis tradicionais. 72 00:03:27,529 --> 00:03:31,104 São feitas de materiais 100% naturais, 73 00:03:31,248 --> 00:03:33,203 uma estrutura e um sobrado de madeira, 74 00:03:33,217 --> 00:03:34,449 cordas de couro 75 00:03:34,473 --> 00:03:37,792 e cobertores grossos feitos de lã de ovelha feltrada. 76 00:03:37,870 --> 00:03:40,631 Bastam três a quatro horas 77 00:03:40,665 --> 00:03:43,292 para as montar ou desmontar 78 00:03:43,316 --> 00:03:45,190 e mantêm-nos quentes 79 00:03:45,224 --> 00:03:48,600 durante os invernos com temperaturas de 50 ºC negativos. 80 00:03:49,738 --> 00:03:51,211 Fora do "yurt", 81 00:03:51,245 --> 00:03:54,102 as crianças estavam a brincar com as ovelhas e cabras 82 00:03:54,126 --> 00:03:55,578 e, quando as saudei, 83 00:03:55,602 --> 00:03:58,049 os pais convidaram-me a entrar. 84 00:03:58,137 --> 00:04:00,814 A mulher ofereceu-me um agradável chá com leite 85 00:04:00,838 --> 00:04:02,545 e o marido ofereceu-me comida 86 00:04:02,549 --> 00:04:04,843 que já estava preparada em cima da mesa. 87 00:04:05,213 --> 00:04:07,198 Depois de uma conversa banal, 88 00:04:07,232 --> 00:04:09,770 o marido, delicadamente, perguntou-me ao que eu ia 89 00:04:09,794 --> 00:04:11,368 por isso, respondi francamente 90 00:04:11,382 --> 00:04:13,016 que estava apenas a viajar 91 00:04:13,020 --> 00:04:15,375 e a explorar as raízes dos meus avós 92 00:04:15,409 --> 00:04:17,420 e precisava de um local para ficar 93 00:04:17,444 --> 00:04:19,572 porque aproximava-se o pôr-do-sol. 94 00:04:19,616 --> 00:04:21,126 Sabem que mais? 95 00:04:21,205 --> 00:04:24,576 Ele disse que eu podia ficar o tempo que precisasse, 96 00:04:24,620 --> 00:04:26,726 com uma condição. 97 00:04:26,940 --> 00:04:29,561 Pediu-me para eu tocar o "morin khuur", 98 00:04:29,585 --> 00:04:32,777 o nosso tradicional violino cabeça-de-cavalo mongol. 99 00:04:33,431 --> 00:04:36,608 Eu não podia acreditar no que estava a ouvir. 100 00:04:36,949 --> 00:04:39,619 O violino cabeça-de-cavalo era como um livre-trânsito. 101 00:04:40,104 --> 00:04:43,229 Quando os mongóis descobrem que sabemos tocar "morin khuur" 102 00:04:43,253 --> 00:04:45,711 somos imediatamente respeitados. 103 00:04:46,093 --> 00:04:48,205 Dizem que aquelas duas cordas 104 00:04:48,229 --> 00:04:50,987 exprimem todos os acontecimentos do mundo. 105 00:04:51,676 --> 00:04:54,701 Acabei por ficar com eles durante nove dias 106 00:04:54,975 --> 00:04:57,180 e eles nunca me pediram para eu me ir embora. 107 00:04:57,469 --> 00:05:00,134 Penso que, se eu tentasse ficar ali durante dois meses, 108 00:05:00,138 --> 00:05:01,739 eles teriam permitido. 109 00:05:01,754 --> 00:05:03,243 E há uma coisa: 110 00:05:03,267 --> 00:05:04,911 antes de os conhecer, 111 00:05:04,935 --> 00:05:09,833 eu julgava que os mongóis nómadas eram hospitaleiros e amáveis 112 00:05:09,857 --> 00:05:11,565 como toda a gente. 113 00:05:11,589 --> 00:05:14,758 Mas, depois, percebi que era mais do que isso. 114 00:05:15,132 --> 00:05:18,180 Tratava-se de sobreviverem enquanto comunidade. 115 00:05:18,204 --> 00:05:22,459 Porque os nómadas vivem em áreas muito remotas, 116 00:05:22,483 --> 00:05:25,376 e, por isso, estão totalmente à mercê da Natureza. 117 00:05:26,330 --> 00:05:28,048 Um nevão repentino, 118 00:05:28,072 --> 00:05:29,429 uma cheia inesperada 119 00:05:29,453 --> 00:05:30,998 ou uma tempestade violenta 120 00:05:31,022 --> 00:05:33,400 podem devastar uma família nómada. 121 00:05:34,109 --> 00:05:37,654 Hoje, é um estranho que precisa de ajuda 122 00:05:37,938 --> 00:05:40,516 mas amanhã, podemos ser nós. 123 00:05:40,919 --> 00:05:43,028 É por isso que cuidam uns dos outros 124 00:05:43,072 --> 00:05:45,992 e recebem bem quem quer que precise de ajuda. 125 00:05:46,595 --> 00:05:48,915 Isso tocou-me o coração, 126 00:05:48,939 --> 00:05:52,940 porque sinto que os seres humanos estão a ficar cada vez mais egoístas. 127 00:05:54,070 --> 00:05:57,321 Conviver com uma família nómada acordou-me. 128 00:05:57,635 --> 00:06:00,630 Era uma coisa que eu nunca tinha visto em países desenvolvidos. 129 00:06:01,136 --> 00:06:02,888 A mulher da família 130 00:06:02,888 --> 00:06:06,491 mostrou-me como produzem lacticínios orgânicos a partir do nada, 131 00:06:06,848 --> 00:06:09,359 como queijo fresco, iogurte, "tsegee" 132 00:06:09,403 --> 00:06:12,805 e até um vodca tradicional feito de leite de vaca. 133 00:06:13,200 --> 00:06:18,296 Todos os utensílios que usam são feitos de materiais naturais, à mão. 134 00:06:19,278 --> 00:06:20,840 Dentro do "yurt", 135 00:06:20,884 --> 00:06:24,045 queimámos bosta de vaca seca para nos aquecermos 136 00:06:24,069 --> 00:06:25,877 em vez de usarmos combustível. 137 00:06:26,293 --> 00:06:28,955 Tudo se apresentava em profundo contraste 138 00:06:28,979 --> 00:06:32,148 com a minha vida da cidade, cheia de plástico e de aço. 139 00:06:32,948 --> 00:06:36,685 Para mim, era uma experiência dos cinco sentidos, 140 00:06:37,149 --> 00:06:40,073 uma forma de sofisticação totalmente diferente. 141 00:06:41,002 --> 00:06:45,668 Quanto mais viajava pela Mongólia remota e rural, 142 00:06:45,692 --> 00:06:47,326 melhor compreendia 143 00:06:47,366 --> 00:06:51,794 como o antigo estilo de vida nómada era alimentado pela Mãe Natureza. 144 00:06:52,464 --> 00:06:55,866 A vida nómada é de desperdício zero. 145 00:06:56,991 --> 00:06:58,992 Durante seis anos, 146 00:06:59,016 --> 00:07:02,081 visitei mais de 20 famílias, 147 00:07:02,105 --> 00:07:05,068 e a minha experiência foi sempre a mesma. 148 00:07:05,092 --> 00:07:07,952 Convidavam-me, ofereciam-me comida 149 00:07:07,976 --> 00:07:10,722 e davam-me um sítio para eu ficar, se fosse preciso. 150 00:07:11,181 --> 00:07:14,457 Fiquei surpreendida pelo pouco que possuíam. 151 00:07:14,641 --> 00:07:18,506 A princípio, pensei que era porque se mudavam umas quatro vezes por ano. 152 00:07:18,530 --> 00:07:21,121 OK, é uma lógica fácil de perceber. 153 00:07:21,145 --> 00:07:23,315 Só transportamos aquilo de que precisamos. 154 00:07:23,356 --> 00:07:25,049 Mas depois aprendi 155 00:07:25,083 --> 00:07:27,802 que há uma filosofia mais profunda por detrás disso. 156 00:07:27,917 --> 00:07:30,649 Historicamente, os nómadas acreditavam 157 00:07:30,673 --> 00:07:33,138 que só estamos de passagem por esta vida, 158 00:07:33,162 --> 00:07:35,385 que as pessoas nascem e morrem nuas. 159 00:07:35,439 --> 00:07:40,821 Assim, acreditam que não vale a pena construir nada que destrua a Natureza 160 00:07:40,845 --> 00:07:44,193 nem serem gananciosos de coisas materiais 161 00:07:44,217 --> 00:07:48,277 quando a esperança de vida é menor do que 100 anos. 162 00:07:49,421 --> 00:07:51,639 Em vez disso, investem na tradição, 163 00:07:51,663 --> 00:07:53,498 na herança, na história, 164 00:07:53,522 --> 00:07:56,503 e passam-na de geração para geração. 165 00:07:56,873 --> 00:08:01,903 Esta antiga filosofia nómada fez-me perceber que eu devia pensar melhor 166 00:08:01,927 --> 00:08:05,184 para além das minhas conveniências e conforto. 167 00:08:06,442 --> 00:08:11,639 Na Mongólia rural, senti uma genuína forma de liberdade, 168 00:08:13,160 --> 00:08:15,545 e, sempre que voltava à cidade, 169 00:08:15,569 --> 00:08:18,262 procurava formas de viver mais minimalmente, 170 00:08:18,535 --> 00:08:21,767 digitalizava todos os processos administrativos da minha empresa. 171 00:08:21,948 --> 00:08:25,220 O que outrora ocupava 20 resmas de papel A4, 172 00:08:25,244 --> 00:08:27,200 agora ocupa apenas uma. 173 00:08:27,323 --> 00:08:30,681 Eu reduzi o meu apartamento, reduzi a minha pegada de carbono 174 00:08:30,705 --> 00:08:33,384 e instituí o hábito de repensar nas minhas ações, 175 00:08:33,418 --> 00:08:36,038 como compras, escolha de transporte, 176 00:08:36,062 --> 00:08:39,878 e muitas outras opções de estilo de vida em casa e no trabalho. 177 00:08:40,348 --> 00:08:42,067 Mais importante, ainda, 178 00:08:42,091 --> 00:08:44,354 deixei de trabalhar em projetos de "marketing" 179 00:08:44,354 --> 00:08:46,306 de produtos de consumo de curta duração 180 00:08:46,366 --> 00:08:50,712 e agora trabalho com organizações que promovem a sustentabilidade. 181 00:08:51,016 --> 00:08:55,256 Mas a maior mudança, de longe, 182 00:08:55,290 --> 00:08:57,715 foi que comecei a ver o desenvolvimento 183 00:08:57,739 --> 00:08:59,935 com outros olhos. 184 00:09:00,404 --> 00:09:02,286 Nas cidades, 185 00:09:02,340 --> 00:09:04,927 viver numa "yurt" tradicional, como um nómada, 186 00:09:04,951 --> 00:09:06,760 e ter menos 187 00:09:06,824 --> 00:09:10,672 é interpretado como sinal de pobreza, 188 00:09:11,286 --> 00:09:13,106 não só no estrangeiro 189 00:09:13,130 --> 00:09:15,778 como na Mongólia também. 190 00:09:15,924 --> 00:09:19,502 Pensamos que o objetivo final 191 00:09:19,996 --> 00:09:22,863 é sermos a próxima cidade de Tóquio ou de Nova Iorque, 192 00:09:22,907 --> 00:09:24,665 com os seus arranha-céus, 193 00:09:24,675 --> 00:09:27,295 os grandes centros comerciais e autoestradas. 194 00:09:27,355 --> 00:09:29,132 As comunidades do mundo inteiro 195 00:09:29,162 --> 00:09:31,642 estão a abandonar o seu estilo de vida tradicional 196 00:09:31,682 --> 00:09:33,739 na procura de riqueza material. 197 00:09:33,870 --> 00:09:35,537 Mas não esqueçamos 198 00:09:35,561 --> 00:09:37,125 que os países desenvolvidos 199 00:09:37,149 --> 00:09:41,170 são os maiores responsáveis pela alteração climática. 200 00:09:41,750 --> 00:09:44,177 Então, temos de perguntar a nós próprios 201 00:09:44,201 --> 00:09:47,766 porque é que continuamos a imitar o mesmo modelo, 202 00:09:47,790 --> 00:09:50,549 quando sabemos que ele causa tanto prejuízo ao mundo. 203 00:09:51,176 --> 00:09:54,252 Todos já experimentámos as consequências das nossas escolhas 204 00:09:54,422 --> 00:09:56,457 nos últimos oito meses. 205 00:09:57,014 --> 00:09:59,531 Por isso, atuando em defesa da Mãe Natureza 206 00:09:59,555 --> 00:10:03,366 e concentrando-nos em hábitos de desperdício zero, amigos do planeta, 207 00:10:03,390 --> 00:10:05,519 já não é uma opção. 208 00:10:06,056 --> 00:10:10,296 Quem conhece os ingredientes principais melhor do que os nossos antepassados, 209 00:10:10,320 --> 00:10:13,239 aqueles que sobreviveram sem os "media" 210 00:10:13,263 --> 00:10:14,745 ou sem a tecnologia 211 00:10:14,769 --> 00:10:16,742 mas apenas com a sua sabedoria? 212 00:10:17,690 --> 00:10:20,009 Enquanto cidadã da Mongólia, 213 00:10:20,033 --> 00:10:21,604 cresci a ouvir dizer 214 00:10:21,628 --> 00:10:24,921 que os países em desenvolvimento são inferiores, 215 00:10:24,985 --> 00:10:27,175 e levei isso muito a sério. 216 00:10:27,811 --> 00:10:32,159 Mas hoje, quero dizer, alto e bom som, 217 00:10:32,513 --> 00:10:36,433 que eu já não vejo desvantagens nos países em desenvolvimento. 218 00:10:36,893 --> 00:10:38,489 Pelo contrário, 219 00:10:38,543 --> 00:10:41,846 vejo países que têm a maior oportunidade 220 00:10:41,870 --> 00:10:44,002 para fazer as coisas da maneira correta, 221 00:10:44,026 --> 00:10:48,064 países que podem definir o seu próprio tipo de desenvolvimento 222 00:10:48,088 --> 00:10:52,469 e têm a maior vantagem de criar um ambiente melhor e mais seguro 223 00:10:52,493 --> 00:10:53,965 para toda a gente. 224 00:10:54,009 --> 00:10:56,054 O que funcionou para os nossos antepassados 225 00:10:56,064 --> 00:10:57,444 durante milhares de anos 226 00:10:57,444 --> 00:10:59,149 também pode funcionar para nós, 227 00:10:59,149 --> 00:11:00,565 agora e no futuro, 228 00:11:00,589 --> 00:11:03,185 quando combinado com as últimas inovações. 229 00:11:03,700 --> 00:11:06,948 Afinal, somos todos convidados neste mundo, 230 00:11:07,342 --> 00:11:11,071 portanto, façamos o que é correto para a Terra e para com os outros 231 00:11:11,095 --> 00:11:14,182 tal como os antigos nómadas mongóis fizeram. 232 00:11:14,550 --> 00:11:16,100 Obrigada.