WEBVTT 00:00:01.365 --> 00:00:04.532 É engraçado como estrangeiros me fazem as mesmas perguntas 00:00:04.556 --> 00:00:06.317 quando me conhecem. 00:00:06.341 --> 00:00:07.499 Perguntas do tipo: 00:00:07.523 --> 00:00:09.952 "Uau, você é da Mongólia? 00:00:09.976 --> 00:00:12.198 Vai à cavalo para o trabalho? 00:00:13.152 --> 00:00:14.977 Você sabe o que é Coca-Cola?" 00:00:15.511 --> 00:00:18.546 Ou: "Existe chocolate na Mongólia?" 00:00:19.371 --> 00:00:24.022 E se estou a fim de me divertir, respondo: 00:00:24.022 --> 00:00:25.356 "Ah, meu Deus, 00:00:25.380 --> 00:00:27.237 nunca ouvi falar de nada disso antes. 00:00:27.261 --> 00:00:29.121 O que é Coca-Cola e chocolate? 00:00:29.145 --> 00:00:31.593 Você poderia me contar mais à respeito?" 00:00:31.593 --> 00:00:33.237 Sempre funciona 00:00:33.261 --> 00:00:36.164 e damos boas risadas sobre isso também. NOTE Paragraph 00:00:36.164 --> 00:00:40.656 Na verdade, nossa capital, Ulan Bator, é bem urbana. 00:00:41.267 --> 00:00:45.651 Temos prédios comerciais, hotéis renomados e belos espaços artísticos também. 00:00:46.078 --> 00:00:48.536 Mas, muito frequentemente, 00:00:48.560 --> 00:00:52.352 os estrangeiros se apegam ao que falta na Mongólia. 00:00:53.006 --> 00:00:58.219 Veem nossa gigantesca paisagem intocada, estilos de vida nômades tradicionais, 00:00:58.219 --> 00:01:00.987 e interpretam tudo como sinal de pobreza. 00:01:01.524 --> 00:01:03.150 E eu discordo. 00:01:03.174 --> 00:01:05.624 Na verdade, temos muito a aprender 00:01:05.648 --> 00:01:07.783 com os antigos nômades mongóis 00:01:07.783 --> 00:01:11.474 que nos ajudarão a sobreviver nos próximos anos e décadas. NOTE Paragraph 00:01:12.837 --> 00:01:17.901 Eis uma foto minha tocando o instrumento tradicional mais famoso da Mongólia, 00:01:17.925 --> 00:01:19.266 o "morin khuur", 00:01:19.290 --> 00:01:21.705 ou violino cabeça de cavalo. 00:01:22.062 --> 00:01:24.963 Comecei a tocá-lo com apenas 9 anos, 00:01:24.987 --> 00:01:27.916 e, aos 11 anos, eu estava viajando o mundo 00:01:27.940 --> 00:01:30.934 representando a Mongólia em festivais internacionais, 00:01:30.958 --> 00:01:37.438 vivendo e estudando em lugares como Japão, China, Finlândia, Alemanha e Suécia. 00:01:37.818 --> 00:01:39.649 Mas então, de repente, 00:01:39.673 --> 00:01:41.298 quando eu estava com 21 anos, 00:01:41.322 --> 00:01:43.077 perdi minha querida mãe, 00:01:43.791 --> 00:01:47.100 e, apenas 2 anos depois, perdi meu pai. 00:01:47.952 --> 00:01:52.151 Como filha única, me senti arrasada e sozinha. 00:01:52.881 --> 00:01:56.781 Na época, a única coisa que me restou foi meu país, 00:01:56.805 --> 00:01:59.220 então decidi voltar para casa. NOTE Paragraph 00:01:59.928 --> 00:02:02.039 Quando me senti perdida de tanta tristeza, 00:02:02.039 --> 00:02:05.757 meu país me deu uma sensação de segurança e pertencimento. 00:02:06.268 --> 00:02:10.094 Eu imaginava o eterno céu azul da Mongólia como meu pai, 00:02:10.118 --> 00:02:13.040 e a linda paisagem intocada como minha mãe. 00:02:14.306 --> 00:02:17.709 Vivendo em países desenvolvidos por mais de uma década, 00:02:17.733 --> 00:02:21.368 eu me distanciei do estilo de vida nômade, 00:02:21.392 --> 00:02:25.415 então quis me reconectar e vivenciá-lo por mim mesma. 00:02:25.902 --> 00:02:29.975 Eu frequentemente saía da cidade em direção às províncias dos meus pais 00:02:29.999 --> 00:02:32.043 na parte rural da Mongólia 00:02:32.067 --> 00:02:34.658 para ver de onde nós viemos, 00:02:34.682 --> 00:02:37.006 e para entender melhor minha identidade. NOTE Paragraph 00:02:37.498 --> 00:02:42.331 Crescendo, sempre ouvi histórias sobre como nômades da Mongólia 00:02:42.355 --> 00:02:45.300 eram as pessoas mais hospitaleiras do planeta. 00:02:46.044 --> 00:02:48.387 E eu queria ver com meus próprios olhos 00:02:48.411 --> 00:02:52.016 se eles realmente alimentam e dão abrigo a estranhos. 00:02:52.920 --> 00:02:57.804 Então eu parti para o interior, dirigindo por estradas de terra por horas. NOTE Paragraph 00:02:58.590 --> 00:03:00.991 O incrível sobre nômades mongóis 00:03:01.015 --> 00:03:06.343 é que os vizinhos costumam ficar a 40 quilômetros de distância, 00:03:06.367 --> 00:03:10.467 e não há propriedades de terra privadas para pastagens na Mongólia. 00:03:11.006 --> 00:03:12.332 De certa forma, 00:03:12.356 --> 00:03:15.879 os nômades da Mongólia têm total liberdade, 00:03:15.903 --> 00:03:18.797 movendo-se pela linda paisagem como querem. 00:03:18.821 --> 00:03:22.777 Em algum momento, localizei yurts humildes e parei por lá. 00:03:23.064 --> 00:03:25.046 Os "yurts", ou "ger", 00:03:25.070 --> 00:03:27.529 são habitações tradicionais da Mongólia. 00:03:27.529 --> 00:03:30.744 Feitas de material 100% natural: 00:03:31.248 --> 00:03:34.173 uma estrutura de madeira e piso, corda de couro 00:03:34.173 --> 00:03:37.355 e mantas grossas feitas de lã de ovelha feltrada. 00:03:37.870 --> 00:03:43.210 Levam cerca de três a quatro horas para serem montadas ou desmontadas 00:03:43.316 --> 00:03:48.520 e mantêm os mongóis aquecidos durante os invernos de 50 °C negativos. NOTE Paragraph 00:03:49.818 --> 00:03:53.861 Fora da yurt, crianças brincavam com ovelhas e cabras, 00:03:54.126 --> 00:03:57.778 e como eu as cumprimentei, os pais delas me convidaram para entrar. 00:03:58.137 --> 00:04:00.814 A esposa me serviu um bom chá com leite quente 00:04:00.838 --> 00:04:05.213 e o marido me ofereceu a comida que eles já tinham pronta sobre a mesa. 00:04:05.213 --> 00:04:07.048 Depois de um bate-papo casual, 00:04:07.072 --> 00:04:09.770 o marido perguntou educadamente meu propósito, 00:04:09.794 --> 00:04:12.840 então respondi sem rodeios que eu estava apenas viajando, 00:04:12.840 --> 00:04:15.205 explorando as raízes dos meus avós 00:04:15.229 --> 00:04:18.910 e que precisava de um lugar para ficar, já que estava anoitecendo. NOTE Paragraph 00:04:19.356 --> 00:04:20.604 E adivinha? 00:04:21.095 --> 00:04:24.486 Ele disse que eu poderia ficar o tempo que precisasse, 00:04:24.510 --> 00:04:26.126 com uma condição. 00:04:26.940 --> 00:04:29.561 Ele perguntou se eu tocaria o morin khuur, 00:04:29.585 --> 00:04:32.372 nosso tradicional violino cabeça de cavalo da Mongólia. 00:04:33.431 --> 00:04:36.608 Não podia acreditar que aquilo estava acontecendo. 00:04:36.949 --> 00:04:39.599 O instrumento era como um ingresso. 00:04:40.104 --> 00:04:43.229 Quando os mongóis descobrem que você sabe tocar morin khuur, 00:04:43.253 --> 00:04:45.323 você é imediatamente respeitado. 00:04:46.093 --> 00:04:50.685 Eles dizem que as duas cordas dele expressam todos os eventos do mundo. 00:04:51.676 --> 00:04:54.611 Acabei ficando com eles por nove dias 00:04:54.975 --> 00:04:57.083 e nem me pediram para ir embora. 00:04:57.469 --> 00:04:59.804 Acho que se eu quisesse ficar lá por dois meses, 00:04:59.828 --> 00:05:01.309 eles teriam deixado. NOTE Paragraph 00:05:01.694 --> 00:05:03.243 E é o seguinte, 00:05:03.267 --> 00:05:04.911 antes de conhecê-los, 00:05:04.935 --> 00:05:09.833 achava que os nômades da Mongólia eram hospitaleiros por gentileza, 00:05:09.857 --> 00:05:11.565 como qualquer outra pessoa. 00:05:11.589 --> 00:05:14.503 Mas percebi que era mais do que isso. 00:05:15.132 --> 00:05:18.180 Tratava-se de sobreviver como uma comunidade, 00:05:18.204 --> 00:05:22.459 porque os nômades vivem em áreas extremamente remotas, 00:05:22.483 --> 00:05:25.056 completamente à mercê da natureza. 00:05:26.330 --> 00:05:28.048 Uma forte nevasca, 00:05:28.072 --> 00:05:29.429 uma inundação repentina 00:05:29.453 --> 00:05:33.178 ou uma tempestade violenta podem acabar com uma família nômade. 00:05:34.049 --> 00:05:37.874 Hoje, é um estranho que precisa de ajuda, 00:05:37.898 --> 00:05:40.516 mas amanhã, pode ser você. 00:05:40.869 --> 00:05:43.028 É por isso que eles cuidam uns dos outros 00:05:43.052 --> 00:05:45.992 e recebem qualquer pessoa que precise de ajuda. 00:05:46.485 --> 00:05:48.915 Isso realmente tocou meu coração, 00:05:48.939 --> 00:05:52.940 porque sinto que nós, humanos, estamos nos tornando cada vez mais egoístas. NOTE Paragraph 00:05:54.070 --> 00:05:57.611 Ficar com uma família verdadeiramente nômade me despertou. 00:05:57.635 --> 00:06:00.630 Nunca tinha visto nada igual em países desenvolvidos. 00:06:01.136 --> 00:06:02.541 A esposa da família 00:06:02.565 --> 00:06:06.824 me mostrou como produzem laticínios orgânicos do zero, 00:06:06.848 --> 00:06:09.199 como queijo branco, iogurte, "tsegee" 00:06:09.223 --> 00:06:12.636 e até uma vodca tradicional feita de leite de vaca. 00:06:13.200 --> 00:06:18.436 E cada ferramenta que eles usam é feita à mão com material natural. 00:06:19.278 --> 00:06:20.680 Dentro da yurt, 00:06:20.704 --> 00:06:24.045 queimamos esterco de vaca seco para nos mantermos aquecidos, 00:06:24.069 --> 00:06:25.586 em vez de usar combustível. 00:06:26.293 --> 00:06:28.955 Tudo estava em nítido contraste 00:06:28.979 --> 00:06:32.148 com minha vida na cidade, cheia de plástico e aço. 00:06:32.948 --> 00:06:37.055 E esta foi uma experiência de cinco sentidos para mim, 00:06:37.079 --> 00:06:40.120 uma forma completamente diferente de sofisticação. NOTE Paragraph 00:06:40.922 --> 00:06:45.668 Quanto mais viajava por destinos remotos e rurais na Mongólia, 00:06:45.692 --> 00:06:47.045 mais eu entendia 00:06:47.069 --> 00:06:51.794 como o antigo estilo de vida nômade foi alimentado pela Mãe Natureza. 00:06:52.464 --> 00:06:56.126 A vida nômade é mesmo de zero desperdício. 00:06:56.991 --> 00:07:01.802 Ao longo de 6 anos, visitei mais de 20 famílias, 00:07:02.105 --> 00:07:05.068 e minha experiência foi sempre a mesma. 00:07:05.092 --> 00:07:07.952 Me convidavam para entrar, me ofereciam comida 00:07:07.976 --> 00:07:10.529 e me davam um lugar para ficar se eu precisasse. 00:07:11.181 --> 00:07:14.577 Eu ficava surpresa como eles possuíam pouca coisa. 00:07:14.601 --> 00:07:18.506 No início, pensei que era porque se mudavam cerca de quatro vezes por ano. 00:07:18.530 --> 00:07:22.951 É uma lógica bem simples de entender: você só carrega o que precisa. 00:07:23.356 --> 00:07:27.857 Mas então descobri que há uma filosofia mais profunda por trás disso tudo. NOTE Paragraph 00:07:27.857 --> 00:07:33.069 Historicamente, os nômades acreditavam que estamos só de passagem por esta vida, 00:07:33.162 --> 00:07:35.345 que as pessoas vêm e partem sem nada, 00:07:35.369 --> 00:07:40.821 então eles acreditam que não há sentido em construir algo que destrua a natureza 00:07:40.845 --> 00:07:44.193 ou em ser ganancioso por coisas materiais, 00:07:44.217 --> 00:07:48.277 já que nossa expectativa de vida é inferior a 100 anos. 00:07:49.031 --> 00:07:53.419 Em vez disso, eles investem em tradição, herança, história, 00:07:53.522 --> 00:07:56.299 e passam isso de geração em geração. 00:07:56.873 --> 00:08:01.903 Esta antiga filosofia nômade me fez perceber que eu deveria pensar mais 00:08:01.927 --> 00:08:05.764 e além da minha própria conveniência e conforto. NOTE Paragraph 00:08:06.252 --> 00:08:11.866 No interior da Mongólia, senti uma verdadeira forma de liberdade. 00:08:13.160 --> 00:08:18.065 E cada vez que eu voltava para a cidade, procurava maneiras de viver com menos. 00:08:18.535 --> 00:08:21.948 Digitalizei todos os procedimentos em papel da minha empresa. 00:08:21.948 --> 00:08:25.220 O que antes usava 20 pacotes de papel A4, 00:08:25.244 --> 00:08:26.747 agora usamos apenas um. 00:08:27.253 --> 00:08:30.681 Reduzi meu apartamento e minha pegada de carbono, 00:08:30.705 --> 00:08:36.004 adquiri o hábito de repensar minhas ações, como comprar, escolher transporte, 00:08:36.062 --> 00:08:39.648 e muitas outras opções de estilo de vida em casa e no trabalho. 00:08:40.348 --> 00:08:42.067 E o mais importante, 00:08:42.091 --> 00:08:46.062 parei de trabalhar em projetos de marketing de bens de grande consumo 00:08:46.086 --> 00:08:50.932 e agora trabalho com organizações que promovem a sustentabilidade. 00:08:50.956 --> 00:08:55.386 Mas, de longe, a maior mudança 00:08:55.410 --> 00:08:59.215 foi ver o desenvolvimento com outros olhos. NOTE Paragraph 00:09:00.404 --> 00:09:02.086 Nas cidades, 00:09:02.110 --> 00:09:04.927 viver em uma tenda tradicional como um nômade 00:09:04.951 --> 00:09:06.760 e possuir menos bens 00:09:06.784 --> 00:09:10.362 muitas vezes é interpretado como um sinal de pobreza, 00:09:11.286 --> 00:09:12.676 não apenas no exterior 00:09:13.030 --> 00:09:15.561 mas na própria Mongólia também. 00:09:15.904 --> 00:09:19.972 Achamos que a meta final para cada país em desenvolvimento 00:09:19.996 --> 00:09:22.673 é se tornar a próxima Tóquio ou Nova York, 00:09:22.697 --> 00:09:26.691 com arranha-céus, shoppings e estradas com pedágio. 00:09:27.355 --> 00:09:31.318 Comunidades em todo o mundo estão abandonando estilos de vida tradicionais 00:09:31.342 --> 00:09:33.339 em busca de riqueza material. 00:09:33.870 --> 00:09:37.149 Mas não vamos esquecer que os países desenvolvidos 00:09:37.149 --> 00:09:41.320 são os maiores responsáveis pela mudança climática. NOTE Paragraph 00:09:41.750 --> 00:09:44.177 Portanto, temos que nos perguntar: 00:09:44.201 --> 00:09:47.766 por que continuamos seguindo o mesmo plano 00:09:47.790 --> 00:09:50.549 quando sabemos que causa dano ao mundo? 00:09:51.086 --> 00:09:56.658 Todos temos sofrido com as consequências de nossas escolhas neste ano de 2020. 00:09:56.934 --> 00:09:59.531 Então, fazer o certo pela Mãe Natureza 00:09:59.555 --> 00:10:03.366 e focar hábitos ecológicos sem desperdício 00:10:03.390 --> 00:10:05.519 já não é mais apenas uma opção. 00:10:06.056 --> 00:10:10.296 E quem será que conhece os ingredientes principais melhor do que nossos ancestrais 00:10:10.320 --> 00:10:13.239 que sobreviveram sem a mídia 00:10:13.263 --> 00:10:14.745 ou a tecnologia, 00:10:14.769 --> 00:10:16.684 mas apenas com sabedoria? NOTE Paragraph 00:10:17.690 --> 00:10:20.009 Como cidadã da Mongólia, 00:10:20.033 --> 00:10:21.604 cresci escutando 00:10:21.628 --> 00:10:25.051 que países em desenvolvimento são inferiores, 00:10:25.075 --> 00:10:27.461 e eu realmente acreditava nisso. 00:10:27.811 --> 00:10:32.489 Mas hoje, quero dizer em alto e bom som 00:10:32.513 --> 00:10:36.553 que não vejo mais desvantagens nos países em desenvolvimento. 00:10:36.893 --> 00:10:38.429 Pelo contrário, 00:10:38.453 --> 00:10:41.846 vejo que eles têm as maiores oportunidades 00:10:41.870 --> 00:10:44.002 de fazer as coisas da maneira certa, 00:10:44.026 --> 00:10:48.064 que podem definir o próprio tipo de desenvolvimento 00:10:48.088 --> 00:10:52.469 e têm a maior vantagem de criar um ambiente melhor e mais seguro 00:10:52.493 --> 00:10:53.695 para todos. 00:10:53.929 --> 00:10:57.420 O que funcionou para nossos ancestrais por milhares de anos 00:10:57.420 --> 00:11:00.059 pode funcionar agora, e no futuro, 00:11:00.239 --> 00:11:02.825 combinado às inovações mais recentes. NOTE Paragraph 00:11:03.560 --> 00:11:06.758 Pois somos todos convidados neste mundo. 00:11:07.342 --> 00:11:11.071 Então vamos fazer o bem pela Terra e uns pelos outros, 00:11:11.095 --> 00:11:14.182 assim como os antigos nômades mongóis fizeram. NOTE Paragraph 00:11:14.380 --> 00:11:15.706 Obrigada.