1 00:00:01,175 --> 00:00:04,372 È buffo come gli stranieri mi facciano sempre le stesse domande 2 00:00:04,372 --> 00:00:06,287 quando mi incontrano per la prima volta. 3 00:00:06,287 --> 00:00:07,399 Domande del tipo: 4 00:00:07,399 --> 00:00:09,852 "Wow, vieni dalla Mongolia? 5 00:00:09,852 --> 00:00:12,168 Quindi vai al lavoro a cavallo?" 6 00:00:13,002 --> 00:00:14,767 "Sai cos'è la Coca-Cola?" 7 00:00:15,347 --> 00:00:18,506 Oppure: "Avete il cioccolato in Mongolia?" 8 00:00:19,221 --> 00:00:22,358 Se voglio divertirmi, 9 00:00:22,358 --> 00:00:23,898 rispondo: 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,256 "Oddio, 11 00:00:25,256 --> 00:00:27,261 non ho mai sentito nessuna di queste cose! 12 00:00:27,261 --> 00:00:29,061 Cosa sono Coca-Cola e cioccolato? 13 00:00:29,061 --> 00:00:30,943 Me lo puoi spiegare?" 14 00:00:31,493 --> 00:00:32,982 Funziona sempre 15 00:00:33,177 --> 00:00:35,517 e ci facciamo sopra una bella risata. 16 00:00:36,014 --> 00:00:40,897 In realtà, la nostra capitale, Ulan Bator, è molto urbana. 17 00:00:41,157 --> 00:00:42,521 Abbiamo edifici commerciali, 18 00:00:42,521 --> 00:00:43,663 hotel di catene famose 19 00:00:43,663 --> 00:00:45,928 e anche bellissimi spazi espositivi. 20 00:00:45,928 --> 00:00:48,466 Ma troppo spesso 21 00:00:48,466 --> 00:00:52,182 gli stranieri si concentrano su ciò che manca in Mongolia. 22 00:00:52,866 --> 00:00:55,777 Vedono i vasti paesaggi incontaminati 23 00:00:55,777 --> 00:00:58,135 e il tradizionale stile di vita nomade 24 00:00:58,135 --> 00:01:00,924 come un segno di povertà. 25 00:01:01,404 --> 00:01:03,074 Non sono d'accordo. 26 00:01:03,074 --> 00:01:07,719 Penso che dagli antichi nomadi mongoli possiamo imparare molte cose 27 00:01:07,719 --> 00:01:11,774 che ci aiuteranno a sopravvivere negli anni e decenni a venire. 28 00:01:12,717 --> 00:01:17,821 Questa sono io che suono il nostro strumento tradizionale più famoso, 29 00:01:17,821 --> 00:01:19,206 il morin khuur, 30 00:01:19,206 --> 00:01:21,657 detto anche violino a testa di cavallo. 31 00:01:21,977 --> 00:01:24,846 Ho iniziato a suonare questo strumento a soli nove anni, 32 00:01:24,846 --> 00:01:27,794 e a 11 anni viaggiavo per il mondo 33 00:01:27,794 --> 00:01:30,838 per rappresentare la Mongolia ai festival internazionali. 34 00:01:30,838 --> 00:01:34,999 Ho vissuto e studiato in luoghi quali il Giappone, la Cina, 35 00:01:34,999 --> 00:01:37,551 la Finlandia, la Germania e la Svezia. 36 00:01:37,661 --> 00:01:39,531 Ma poi, improvvisamente, 37 00:01:39,531 --> 00:01:41,186 quando avevo 21 anni, 38 00:01:41,186 --> 00:01:43,355 mia madre morì, 39 00:01:43,664 --> 00:01:45,496 e appena due anni dopo, 40 00:01:45,496 --> 00:01:47,395 anche mio padre venne a mancare. 41 00:01:47,805 --> 00:01:49,654 Essendo figlia unica, 42 00:01:49,654 --> 00:01:52,193 ero distrutta e sola. 43 00:01:52,825 --> 00:01:56,447 All'epoca, l'unica cosa che mi era rimasta era il mio Paese, 44 00:01:56,687 --> 00:01:58,785 così decisi di tornare a casa. 45 00:01:59,913 --> 00:02:01,797 Quando ero afflitta dal dolore, 46 00:02:01,797 --> 00:02:05,503 il mio Paese mi dava una sensazione di sicurezza e di appartenenza. 47 00:02:06,172 --> 00:02:10,029 Immaginavo che i cieli sempre azzurri della Mongolia fossero mio padre 48 00:02:10,029 --> 00:02:13,194 e che lo splendido paesaggio incontaminato fosse mia madre. 49 00:02:14,232 --> 00:02:17,585 Avendo vissuto per oltre un decennio in Paesi industrializzati, 50 00:02:17,585 --> 00:02:20,875 mi ero allontanata molto dallo stile di vita nomade 51 00:02:21,265 --> 00:02:25,440 e volevo riavvicinarmi a esso e sperimentarlo di persona. 52 00:02:25,790 --> 00:02:29,863 Lasciavo spesso la città per recarmi nelle regioni dei miei nonni 53 00:02:29,863 --> 00:02:31,708 nella Mongolia rurale 54 00:02:31,938 --> 00:02:34,616 per vedere da dove venivamo sia io che i miei genitori 55 00:02:34,616 --> 00:02:36,951 e per comprendere meglio la mia identità. 56 00:02:37,381 --> 00:02:42,232 Sono cresciuta sentendo storie su come i nomadi mongoli 57 00:02:42,232 --> 00:02:45,197 fossero le persone più ospitali sulla faccia della Terra, 58 00:02:45,961 --> 00:02:48,240 e volevo vedere con i miei occhi 59 00:02:48,240 --> 00:02:52,264 se avrebbero davvero offerto cibo e riparo a un'estranea. 60 00:02:52,835 --> 00:02:54,817 Così, sono partita per la campagna, 61 00:02:54,817 --> 00:02:57,758 guidando per ore su strade sterrate. 62 00:02:58,398 --> 00:03:00,875 La cosa incredibile dei nomadi mongoli 63 00:03:00,875 --> 00:03:05,765 è che i vicini, spesso, si trovano a 40 chilometri di distanza 64 00:03:06,235 --> 00:03:10,221 e che in Mongolia i pascoli non sono proprietà privata. 65 00:03:10,926 --> 00:03:12,269 In un certo senso, 66 00:03:12,269 --> 00:03:15,543 i nomadi mongoli hanno la piena libertà 67 00:03:15,773 --> 00:03:18,759 di spostarsi nello splendido paesaggio a loro piacimento. 68 00:03:18,759 --> 00:03:21,288 Alla fine, ho scorto una umile iurta 69 00:03:21,288 --> 00:03:22,780 e ho accostato. 70 00:03:22,880 --> 00:03:27,139 Le iurte, o ger, sono abitazioni mongole tradizionali. 71 00:03:27,384 --> 00:03:30,809 Vengono costruite con materiale naturale al 100%: 72 00:03:31,109 --> 00:03:32,921 una struttura e un pavimento di legno, 73 00:03:32,921 --> 00:03:33,955 una corda di pelle 74 00:03:33,955 --> 00:03:37,505 e pesanti coperte ricavate dalla lana infeltrita delle pecore. 75 00:03:37,725 --> 00:03:43,002 Ci vogliono solamente tre o quattro ore per montarle o smontarle, 76 00:03:43,126 --> 00:03:44,840 e tengono al caldo 77 00:03:44,840 --> 00:03:48,343 durante gli inverni in cui si registrano -50 gradi. 78 00:03:49,555 --> 00:03:50,883 Fuori dalla iurta, 79 00:03:50,883 --> 00:03:53,764 i bambini giocavano con le capre e le pecore, 80 00:03:53,984 --> 00:03:55,430 e appena li ho salutati, 81 00:03:55,430 --> 00:03:57,637 i loro genitori mi hanno invitata a entrare. 82 00:03:58,017 --> 00:04:00,685 La moglie mi ha versato un tiepido tè al latte 83 00:04:00,685 --> 00:04:04,502 e il marito mi ha offerto il cibo che era già in tavola. 84 00:04:05,022 --> 00:04:06,980 Dopo una chiacchierata informale, 85 00:04:06,980 --> 00:04:09,658 il marito mi ha chiesto educatamente cosa volessi 86 00:04:09,658 --> 00:04:12,746 e io ho risposto senza giri di parole che stavo solo viaggiando 87 00:04:12,746 --> 00:04:15,127 ed esplorando le radici dei miei nonni 88 00:04:15,127 --> 00:04:17,186 e che mi serviva un posto dove stare, 89 00:04:17,186 --> 00:04:19,053 visto che il sole stava tramontando. 90 00:04:19,223 --> 00:04:20,659 E indovinate un po'? 91 00:04:21,049 --> 00:04:24,455 Ha detto che sarei potuta restare finché ne avessi avuto bisogno, 92 00:04:24,455 --> 00:04:26,296 ma a una condizione: 93 00:04:26,826 --> 00:04:29,483 mi ha chiesto di suonare il morin khuur, 94 00:04:29,483 --> 00:04:32,652 il nostro tradizionale violino a testa di cavallo. 95 00:04:33,302 --> 00:04:36,342 Non riuscivo a credere che stesse accadendo davvero. 96 00:04:36,742 --> 00:04:39,707 Il violino a testa di cavallo era come un biglietto d'ingresso. 97 00:04:39,957 --> 00:04:43,087 Quando i mongoli scoprono che sai suonare il morin khuur, 98 00:04:43,087 --> 00:04:45,189 ottieni immediatamente il loro rispetto. 99 00:04:45,959 --> 00:04:48,057 Dicono che le sue due corde 100 00:04:48,057 --> 00:04:50,972 esprimono tutti gli eventi del mondo. 101 00:04:51,525 --> 00:04:54,684 Alla fine sono rimasta con loro per nove giorni 102 00:04:54,803 --> 00:04:56,818 e non mi hanno mai chiesto di andarmene. 103 00:04:57,318 --> 00:04:59,742 Penso che se avessi chiesto di stare per due mesi, 104 00:04:59,742 --> 00:05:01,078 me lo avrebbero permesso. 105 00:05:01,678 --> 00:05:03,165 Ma ecco il punto: 106 00:05:03,165 --> 00:05:04,793 prima di incontrarli, 107 00:05:04,793 --> 00:05:09,691 pensavo che i nomadi mongoli fossero ospitali come atto di gentilezza, 108 00:05:09,691 --> 00:05:11,545 proprio come chiunque altro. 109 00:05:11,545 --> 00:05:14,603 Ma poi ho capito che c'era dell'altro. 110 00:05:15,023 --> 00:05:18,098 Riguardava la sopravvivenza come comunità. 111 00:05:18,098 --> 00:05:22,301 Perché i nomadi vivono in zone estremamente isolate 112 00:05:22,301 --> 00:05:25,079 e sono completamente in balìa della natura. 113 00:05:26,242 --> 00:05:27,929 Una forte nevicata, 114 00:05:27,929 --> 00:05:29,338 un'inondazione improvvisa 115 00:05:29,338 --> 00:05:30,918 o una violenta tempesta 116 00:05:30,918 --> 00:05:33,433 possono devastare una famiglia nomade. 117 00:05:33,988 --> 00:05:37,296 Oggi ad aver bisogno di aiuto è un estraneo, 118 00:05:37,766 --> 00:05:40,262 ma domani potrebbe toccare a te. 119 00:05:40,662 --> 00:05:42,912 Ecco perché si prendono cura gli uni degli altri 120 00:05:42,912 --> 00:05:45,802 e accolgono chiunque abbia bisogno di aiuto. 121 00:05:46,339 --> 00:05:48,780 Questo mi ha veramente commossa, 122 00:05:48,780 --> 00:05:52,581 perché sento che noi umani stiamo diventando sempre più egoisti. 123 00:05:53,975 --> 00:05:57,422 Stare con una vera famiglia nomade mi ha fatto aprire gli occhi. 124 00:05:57,422 --> 00:06:00,811 Non aveva nulla a che fare con ciò che avevo visto nei Paesi sviluppati. 125 00:06:01,051 --> 00:06:02,319 La moglie mi ha mostrato 126 00:06:02,319 --> 00:06:06,534 come producevano prodotti caseari biologici, 127 00:06:06,694 --> 00:06:09,127 ad esempio formaggio bianco, yogurt, kumis 128 00:06:09,127 --> 00:06:13,078 e persino una vodka tradizionale fatta con il latte di mucca. 129 00:06:13,078 --> 00:06:15,089 Ogni strumento che utilizzavano 130 00:06:15,089 --> 00:06:18,484 era stato ricavato manualmente da materiali naturali. 131 00:06:19,114 --> 00:06:20,498 E all'interno della iurta, 132 00:06:20,498 --> 00:06:23,945 per riscaldarci bruciavamo sterco di mucca secco 133 00:06:23,945 --> 00:06:25,897 anziché combustibile. 134 00:06:26,177 --> 00:06:28,835 Tutto era in netto contrasto 135 00:06:28,835 --> 00:06:32,313 con la mia vita di città piena di plastica e acciaio. 136 00:06:32,849 --> 00:06:37,000 Per me, quella è stata un'esperienza all'insegna dei cinque sensi, 137 00:06:37,000 --> 00:06:39,926 una forma totalmente diversa di raffinatezza. 138 00:06:40,756 --> 00:06:45,589 Più viaggiavo nelle remote località rurali della Mongolia, 139 00:06:45,589 --> 00:06:46,994 più mi rendevo conto 140 00:06:46,994 --> 00:06:51,801 di come l'antico stile di vita nomade si basasse su Madre Natura. 141 00:06:52,361 --> 00:06:56,012 La vita nomade è davvero a spreco zero. 142 00:06:56,856 --> 00:06:58,941 In sei anni, 143 00:06:58,941 --> 00:07:01,618 ho fatto visita a più di 20 famiglie 144 00:07:01,898 --> 00:07:04,952 e la mia esperienza è stata sempre la stessa: 145 00:07:04,952 --> 00:07:07,805 mi invitavano a entrare, mi offrivano del cibo 146 00:07:07,805 --> 00:07:10,661 e se ne avevo bisogno, mi davano un posto dove stare. 147 00:07:11,061 --> 00:07:14,476 Mi ha sorpreso quanto poco possedessero. 148 00:07:14,476 --> 00:07:15,411 All'inizio, 149 00:07:15,411 --> 00:07:18,421 pensavo fosse perché si spostano circa quattro volte all'anno. 150 00:07:18,421 --> 00:07:21,045 È una logica molto semplice: 151 00:07:21,045 --> 00:07:22,969 porti con te solo quello che ti serve. 152 00:07:23,209 --> 00:07:27,455 Ma poi ho capito che dietro si cela una filosofia più profonda. 153 00:07:27,745 --> 00:07:30,520 Storicamente, i nomadi credevano 154 00:07:30,520 --> 00:07:33,013 che siamo solo di passaggio in questa vita, 155 00:07:33,013 --> 00:07:35,275 che le persone nascono e muoiono nude 156 00:07:35,275 --> 00:07:37,588 e che pertanto non ha senso 157 00:07:37,588 --> 00:07:40,782 costruire qualcosa che può distruggere la natura 158 00:07:40,782 --> 00:07:44,089 o essere avidi di cose materiali 159 00:07:44,089 --> 00:07:48,437 quando la tua aspettativa di vita è di meno di 100 anni. 160 00:07:48,957 --> 00:07:51,492 Al contrario, investono nella tradizione, 161 00:07:51,492 --> 00:07:53,379 nel retaggio e nella storia 162 00:07:53,379 --> 00:07:56,327 e li tramandano di generazione in generazione. 163 00:07:56,697 --> 00:08:00,184 Questa antica filosofia nomade mi ha fatto capire 164 00:08:00,184 --> 00:08:01,853 che devo pensare più in grande 165 00:08:01,853 --> 00:08:05,547 e al di là delle mie comodità. 166 00:08:06,050 --> 00:08:11,755 Nella campagna mongola, ho percepito una vera forma di libertà, 167 00:08:12,975 --> 00:08:15,398 e ogni volta che tornavo in città, 168 00:08:15,398 --> 00:08:17,941 cercavo di vivere in modo più minimalista. 169 00:08:18,401 --> 00:08:21,634 Ho digitalizzato tutte le procedure cartacee della mia impresa. 170 00:08:21,797 --> 00:08:25,166 Se prima mi occorrevano 20 risme di carta in formato A4, 171 00:08:25,166 --> 00:08:26,695 ora me ne basta una. 172 00:08:27,125 --> 00:08:30,604 Ho ridimensionato il mio appartamento, ridotto la mia impronta di carbonio 173 00:08:30,604 --> 00:08:33,144 e adottato l'abitudine di ripensare alle mie azioni, 174 00:08:33,144 --> 00:08:35,960 come fare gli acquisti e scegliere quali trasporti usare, 175 00:08:35,960 --> 00:08:39,666 e a molte altre scelte di vita sia a casa che al lavoro. 176 00:08:40,246 --> 00:08:41,977 E, cosa più importante, 177 00:08:41,977 --> 00:08:45,923 ho smesso di lavorare a progetti di marketing di beni di rapido consumo 178 00:08:45,923 --> 00:08:50,383 e ora lavoro con aziende che promuovono la sostenibilità. 179 00:08:50,763 --> 00:08:55,248 Ma il cambiamento più grande in assoluto 180 00:08:55,248 --> 00:08:57,622 è stato iniziare a vedere lo sviluppo 181 00:08:57,622 --> 00:08:59,384 con occhi nuovi. 182 00:09:00,274 --> 00:09:01,991 Nelle città, 183 00:09:01,991 --> 00:09:04,910 vivere in una iurta tradizionale come un nomade 184 00:09:04,910 --> 00:09:06,652 e possedere meno 185 00:09:06,652 --> 00:09:10,062 viene spesso interpretato come un segno di povertà, 186 00:09:11,192 --> 00:09:12,973 non solo all'estero, 187 00:09:12,973 --> 00:09:15,404 ma anche in Mongolia. 188 00:09:15,814 --> 00:09:19,899 Pensiamo che l'obiettivo finale di tutti i Paesi in via di sviluppo 189 00:09:19,899 --> 00:09:22,663 sia diventare i prossimi Tokyo o New York, 190 00:09:22,663 --> 00:09:26,596 con i grattacieli, le strade a pedaggio e gli enormi centri commerciali. 191 00:09:27,272 --> 00:09:29,606 In tutto il mondo, le comunità stanno abbandonando 192 00:09:29,606 --> 00:09:31,198 i loro stili di vita tradizionali 193 00:09:31,198 --> 00:09:33,455 per perseguire la ricchezza materiale. 194 00:09:33,775 --> 00:09:35,475 Ma non dimentichiamoci 195 00:09:35,475 --> 00:09:37,024 che i Paesi industrializzati 196 00:09:37,024 --> 00:09:41,141 sono i principali responsabili del cambiamento climatico. 197 00:09:41,671 --> 00:09:44,146 Perciò, dobbiamo chiederci: 198 00:09:44,146 --> 00:09:47,605 perché continuiamo a seguire lo stesso modello, 199 00:09:47,605 --> 00:09:50,287 quando sappiamo che è dannoso per il mondo? 200 00:09:50,912 --> 00:09:54,297 Tutti noi abbiamo sperimentato le conseguenze delle nostre scelte 201 00:09:54,297 --> 00:09:56,164 negli ultimi otto mesi. 202 00:09:56,785 --> 00:09:59,348 Fare la cosa giusta per Madre Natura 203 00:09:59,348 --> 00:10:03,247 e adottare abitudini ecologiche e a spreco zero 204 00:10:03,247 --> 00:10:05,461 non è più un'opzione. 205 00:10:05,950 --> 00:10:09,839 E chi conosce gli ingredienti chiave meglio dei nostri antenati, 206 00:10:10,189 --> 00:10:13,141 che sono sopravvissuti senza i media 207 00:10:13,141 --> 00:10:14,646 o la tecnologia, 208 00:10:14,646 --> 00:10:16,265 soltanto con la loro saggezza? 209 00:10:17,593 --> 00:10:19,854 Da abitante della Mongolia, 210 00:10:19,854 --> 00:10:21,491 sono cresciuta sentendo dire 211 00:10:21,491 --> 00:10:24,661 che i Paesi in via di sviluppo sono inferiori, 212 00:10:24,971 --> 00:10:27,179 e lo credevo davvero. 213 00:10:27,613 --> 00:10:32,093 Ma oggi voglio dire forte e chiaro 214 00:10:32,363 --> 00:10:36,349 che non vedo più i Paesi in via di sviluppo come svantaggiati. 215 00:10:36,749 --> 00:10:38,279 Al contrario, 216 00:10:38,279 --> 00:10:41,801 vedo Paesi che hanno la migliore opportunità 217 00:10:41,801 --> 00:10:43,939 di fare le cose nel modo giusto, 218 00:10:43,939 --> 00:10:47,960 Paesi che possono definire il loro genere di sviluppo 219 00:10:47,960 --> 00:10:49,979 e trarre i vantaggi migliori 220 00:10:49,979 --> 00:10:53,594 dalla costruzione di un ambiente migliore e sicuro per tutti. 221 00:10:53,754 --> 00:10:57,331 Quello che ha funzionato per i nostri antenati per migliaia di anni 222 00:10:57,331 --> 00:11:00,099 può funzionare anche per noi, ora e in futuro, 223 00:11:00,099 --> 00:11:02,797 se lo combiniamo con le ultime innovazioni. 224 00:11:03,432 --> 00:11:06,651 Dopotutto, siamo ospiti in questo mondo, 225 00:11:07,161 --> 00:11:10,978 quindi facciamo la cosa giusta per la Terra e gli uni per gli altri, 226 00:11:10,978 --> 00:11:14,497 proprio come hanno fatto gli antichi nomadi mongoli. 227 00:11:14,497 --> 00:11:15,773 Grazie.