1
00:00:01,175 --> 00:00:04,372
È buffo come gli stranieri
mi facciano sempre le stesse domande
2
00:00:04,372 --> 00:00:06,287
quando mi incontrano per la prima volta.
3
00:00:06,287 --> 00:00:07,399
Domande del tipo:
4
00:00:07,399 --> 00:00:09,852
"Wow, vieni dalla Mongolia?
5
00:00:09,852 --> 00:00:12,168
Quindi vai al lavoro a cavallo?"
6
00:00:13,002 --> 00:00:14,767
"Sai cos'è la Coca-Cola?"
7
00:00:15,347 --> 00:00:18,506
Oppure: "Avete il cioccolato in Mongolia?"
8
00:00:19,221 --> 00:00:22,358
Se voglio divertirmi,
9
00:00:22,358 --> 00:00:23,898
rispondo:
10
00:00:23,898 --> 00:00:25,256
"Oddio,
11
00:00:25,256 --> 00:00:27,261
non ho mai sentito nessuna di queste cose!
12
00:00:27,261 --> 00:00:29,061
Cosa sono Coca-Cola e cioccolato?
13
00:00:29,061 --> 00:00:30,943
Me lo puoi spiegare?"
14
00:00:31,493 --> 00:00:32,982
Funziona sempre
15
00:00:33,177 --> 00:00:35,517
e ci facciamo sopra una bella risata.
16
00:00:36,014 --> 00:00:40,897
In realtà, la nostra capitale,
Ulan Bator, è molto urbana.
17
00:00:41,157 --> 00:00:42,521
Abbiamo edifici commerciali,
18
00:00:42,521 --> 00:00:43,663
hotel di catene famose
19
00:00:43,663 --> 00:00:45,928
e anche bellissimi spazi espositivi.
20
00:00:45,928 --> 00:00:48,466
Ma troppo spesso
21
00:00:48,466 --> 00:00:52,182
gli stranieri si concentrano
su ciò che manca in Mongolia.
22
00:00:52,866 --> 00:00:55,777
Vedono i vasti paesaggi incontaminati
23
00:00:55,777 --> 00:00:58,135
e il tradizionale stile di vita nomade
24
00:00:58,135 --> 00:01:00,924
come un segno di povertà.
25
00:01:01,404 --> 00:01:03,074
Non sono d'accordo.
26
00:01:03,074 --> 00:01:07,719
Penso che dagli antichi nomadi mongoli
possiamo imparare molte cose
27
00:01:07,719 --> 00:01:11,774
che ci aiuteranno a sopravvivere
negli anni e decenni a venire.
28
00:01:12,717 --> 00:01:17,821
Questa sono io che suono il nostro
strumento tradizionale più famoso,
29
00:01:17,821 --> 00:01:19,206
il morin khuur,
30
00:01:19,206 --> 00:01:21,657
detto anche violino a testa di cavallo.
31
00:01:21,977 --> 00:01:24,846
Ho iniziato a suonare
questo strumento a soli nove anni,
32
00:01:24,846 --> 00:01:27,794
e a 11 anni viaggiavo per il mondo
33
00:01:27,794 --> 00:01:30,838
per rappresentare la Mongolia
ai festival internazionali.
34
00:01:30,838 --> 00:01:34,999
Ho vissuto e studiato in luoghi
quali il Giappone, la Cina,
35
00:01:34,999 --> 00:01:37,551
la Finlandia, la Germania e la Svezia.
36
00:01:37,661 --> 00:01:39,531
Ma poi, improvvisamente,
37
00:01:39,531 --> 00:01:41,186
quando avevo 21 anni,
38
00:01:41,186 --> 00:01:43,355
mia madre morì,
39
00:01:43,664 --> 00:01:45,496
e appena due anni dopo,
40
00:01:45,496 --> 00:01:47,395
anche mio padre venne a mancare.
41
00:01:47,805 --> 00:01:49,654
Essendo figlia unica,
42
00:01:49,654 --> 00:01:52,193
ero distrutta e sola.
43
00:01:52,825 --> 00:01:56,447
All'epoca, l'unica cosa
che mi era rimasta era il mio Paese,
44
00:01:56,687 --> 00:01:58,785
così decisi di tornare a casa.
45
00:01:59,913 --> 00:02:01,797
Quando ero afflitta dal dolore,
46
00:02:01,797 --> 00:02:05,503
il mio Paese mi dava una sensazione
di sicurezza e di appartenenza.
47
00:02:06,172 --> 00:02:10,029
Immaginavo che i cieli sempre azzurri
della Mongolia fossero mio padre
48
00:02:10,029 --> 00:02:13,194
e che lo splendido paesaggio
incontaminato fosse mia madre.
49
00:02:14,232 --> 00:02:17,585
Avendo vissuto per oltre un decennio
in Paesi industrializzati,
50
00:02:17,585 --> 00:02:20,875
mi ero allontanata molto
dallo stile di vita nomade
51
00:02:21,265 --> 00:02:25,440
e volevo riavvicinarmi a esso
e sperimentarlo di persona.
52
00:02:25,790 --> 00:02:29,863
Lasciavo spesso la città per recarmi
nelle regioni dei miei nonni
53
00:02:29,863 --> 00:02:31,708
nella Mongolia rurale
54
00:02:31,938 --> 00:02:34,616
per vedere da dove venivamo
sia io che i miei genitori
55
00:02:34,616 --> 00:02:36,951
e per comprendere meglio la mia identità.
56
00:02:37,381 --> 00:02:42,232
Sono cresciuta sentendo storie
su come i nomadi mongoli
57
00:02:42,232 --> 00:02:45,197
fossero le persone più ospitali
sulla faccia della Terra,
58
00:02:45,961 --> 00:02:48,240
e volevo vedere con i miei occhi
59
00:02:48,240 --> 00:02:52,264
se avrebbero davvero offerto
cibo e riparo a un'estranea.
60
00:02:52,835 --> 00:02:54,817
Così, sono partita per la campagna,
61
00:02:54,817 --> 00:02:57,758
guidando per ore su strade sterrate.
62
00:02:58,398 --> 00:03:00,875
La cosa incredibile dei nomadi mongoli
63
00:03:00,875 --> 00:03:05,765
è che i vicini, spesso, si trovano
a 40 chilometri di distanza
64
00:03:06,235 --> 00:03:10,221
e che in Mongolia i pascoli
non sono proprietà privata.
65
00:03:10,926 --> 00:03:12,269
In un certo senso,
66
00:03:12,269 --> 00:03:15,543
i nomadi mongoli hanno la piena libertà
67
00:03:15,773 --> 00:03:18,759
di spostarsi nello splendido paesaggio
a loro piacimento.
68
00:03:18,759 --> 00:03:21,288
Alla fine, ho scorto una umile iurta
69
00:03:21,288 --> 00:03:22,780
e ho accostato.
70
00:03:22,880 --> 00:03:27,139
Le iurte, o ger,
sono abitazioni mongole tradizionali.
71
00:03:27,384 --> 00:03:30,809
Vengono costruite
con materiale naturale al 100%:
72
00:03:31,109 --> 00:03:32,921
una struttura e un pavimento di legno,
73
00:03:32,921 --> 00:03:33,955
una corda di pelle
74
00:03:33,955 --> 00:03:37,505
e pesanti coperte ricavate
dalla lana infeltrita delle pecore.
75
00:03:37,725 --> 00:03:43,002
Ci vogliono solamente tre o quattro ore
per montarle o smontarle,
76
00:03:43,126 --> 00:03:44,840
e tengono al caldo
77
00:03:44,840 --> 00:03:48,343
durante gli inverni
in cui si registrano -50 gradi.
78
00:03:49,555 --> 00:03:50,883
Fuori dalla iurta,
79
00:03:50,883 --> 00:03:53,764
i bambini giocavano
con le capre e le pecore,
80
00:03:53,984 --> 00:03:55,430
e appena li ho salutati,
81
00:03:55,430 --> 00:03:57,637
i loro genitori
mi hanno invitata a entrare.
82
00:03:58,017 --> 00:04:00,685
La moglie mi ha versato
un tiepido tè al latte
83
00:04:00,685 --> 00:04:04,502
e il marito mi ha offerto
il cibo che era già in tavola.
84
00:04:05,022 --> 00:04:06,980
Dopo una chiacchierata informale,
85
00:04:06,980 --> 00:04:09,658
il marito mi ha chiesto
educatamente cosa volessi
86
00:04:09,658 --> 00:04:12,746
e io ho risposto senza giri di parole
che stavo solo viaggiando
87
00:04:12,746 --> 00:04:15,127
ed esplorando le radici dei miei nonni
88
00:04:15,127 --> 00:04:17,186
e che mi serviva un posto dove stare,
89
00:04:17,186 --> 00:04:19,053
visto che il sole stava tramontando.
90
00:04:19,223 --> 00:04:20,659
E indovinate un po'?
91
00:04:21,049 --> 00:04:24,455
Ha detto che sarei potuta restare
finché ne avessi avuto bisogno,
92
00:04:24,455 --> 00:04:26,296
ma a una condizione:
93
00:04:26,826 --> 00:04:29,483
mi ha chiesto di suonare il morin khuur,
94
00:04:29,483 --> 00:04:32,652
il nostro tradizionale violino
a testa di cavallo.
95
00:04:33,302 --> 00:04:36,342
Non riuscivo a credere
che stesse accadendo davvero.
96
00:04:36,742 --> 00:04:39,707
Il violino a testa di cavallo
era come un biglietto d'ingresso.
97
00:04:39,957 --> 00:04:43,087
Quando i mongoli scoprono
che sai suonare il morin khuur,
98
00:04:43,087 --> 00:04:45,189
ottieni immediatamente il loro rispetto.
99
00:04:45,959 --> 00:04:48,057
Dicono che le sue due corde
100
00:04:48,057 --> 00:04:50,972
esprimono tutti gli eventi del mondo.
101
00:04:51,525 --> 00:04:54,684
Alla fine sono rimasta con loro
per nove giorni
102
00:04:54,803 --> 00:04:56,818
e non mi hanno mai chiesto di andarmene.
103
00:04:57,318 --> 00:04:59,742
Penso che se avessi chiesto
di stare per due mesi,
104
00:04:59,742 --> 00:05:01,078
me lo avrebbero permesso.
105
00:05:01,678 --> 00:05:03,165
Ma ecco il punto:
106
00:05:03,165 --> 00:05:04,793
prima di incontrarli,
107
00:05:04,793 --> 00:05:09,691
pensavo che i nomadi mongoli
fossero ospitali come atto di gentilezza,
108
00:05:09,691 --> 00:05:11,545
proprio come chiunque altro.
109
00:05:11,545 --> 00:05:14,603
Ma poi ho capito che c'era dell'altro.
110
00:05:15,023 --> 00:05:18,098
Riguardava la sopravvivenza come comunità.
111
00:05:18,098 --> 00:05:22,301
Perché i nomadi vivono
in zone estremamente isolate
112
00:05:22,301 --> 00:05:25,079
e sono completamente
in balìa della natura.
113
00:05:26,242 --> 00:05:27,929
Una forte nevicata,
114
00:05:27,929 --> 00:05:29,338
un'inondazione improvvisa
115
00:05:29,338 --> 00:05:30,918
o una violenta tempesta
116
00:05:30,918 --> 00:05:33,433
possono devastare una famiglia nomade.
117
00:05:33,988 --> 00:05:37,296
Oggi ad aver bisogno
di aiuto è un estraneo,
118
00:05:37,766 --> 00:05:40,262
ma domani potrebbe toccare a te.
119
00:05:40,662 --> 00:05:42,912
Ecco perché si prendono cura
gli uni degli altri
120
00:05:42,912 --> 00:05:45,802
e accolgono chiunque
abbia bisogno di aiuto.
121
00:05:46,339 --> 00:05:48,780
Questo mi ha veramente commossa,
122
00:05:48,780 --> 00:05:52,581
perché sento che noi umani
stiamo diventando sempre più egoisti.
123
00:05:53,975 --> 00:05:57,422
Stare con una vera famiglia nomade
mi ha fatto aprire gli occhi.
124
00:05:57,422 --> 00:06:00,811
Non aveva nulla a che fare con ciò
che avevo visto nei Paesi sviluppati.
125
00:06:01,051 --> 00:06:02,319
La moglie mi ha mostrato
126
00:06:02,319 --> 00:06:06,534
come producevano
prodotti caseari biologici,
127
00:06:06,694 --> 00:06:09,127
ad esempio formaggio bianco, yogurt, kumis
128
00:06:09,127 --> 00:06:13,078
e persino una vodka tradizionale
fatta con il latte di mucca.
129
00:06:13,078 --> 00:06:15,089
Ogni strumento che utilizzavano
130
00:06:15,089 --> 00:06:18,484
era stato ricavato manualmente
da materiali naturali.
131
00:06:19,114 --> 00:06:20,498
E all'interno della iurta,
132
00:06:20,498 --> 00:06:23,945
per riscaldarci bruciavamo
sterco di mucca secco
133
00:06:23,945 --> 00:06:25,897
anziché combustibile.
134
00:06:26,177 --> 00:06:28,835
Tutto era in netto contrasto
135
00:06:28,835 --> 00:06:32,313
con la mia vita di città
piena di plastica e acciaio.
136
00:06:32,849 --> 00:06:37,000
Per me, quella è stata un'esperienza
all'insegna dei cinque sensi,
137
00:06:37,000 --> 00:06:39,926
una forma totalmente diversa
di raffinatezza.
138
00:06:40,756 --> 00:06:45,589
Più viaggiavo nelle remote
località rurali della Mongolia,
139
00:06:45,589 --> 00:06:46,994
più mi rendevo conto
140
00:06:46,994 --> 00:06:51,801
di come l'antico stile di vita nomade
si basasse su Madre Natura.
141
00:06:52,361 --> 00:06:56,012
La vita nomade è davvero a spreco zero.
142
00:06:56,856 --> 00:06:58,941
In sei anni,
143
00:06:58,941 --> 00:07:01,618
ho fatto visita a più di 20 famiglie
144
00:07:01,898 --> 00:07:04,952
e la mia esperienza
è stata sempre la stessa:
145
00:07:04,952 --> 00:07:07,805
mi invitavano a entrare,
mi offrivano del cibo
146
00:07:07,805 --> 00:07:10,661
e se ne avevo bisogno,
mi davano un posto dove stare.
147
00:07:11,061 --> 00:07:14,476
Mi ha sorpreso quanto poco possedessero.
148
00:07:14,476 --> 00:07:15,411
All'inizio,
149
00:07:15,411 --> 00:07:18,421
pensavo fosse perché si spostano
circa quattro volte all'anno.
150
00:07:18,421 --> 00:07:21,045
È una logica molto semplice:
151
00:07:21,045 --> 00:07:22,969
porti con te solo quello che ti serve.
152
00:07:23,209 --> 00:07:27,455
Ma poi ho capito che dietro
si cela una filosofia più profonda.
153
00:07:27,745 --> 00:07:30,520
Storicamente, i nomadi credevano
154
00:07:30,520 --> 00:07:33,013
che siamo solo di passaggio
in questa vita,
155
00:07:33,013 --> 00:07:35,275
che le persone nascono e muoiono nude
156
00:07:35,275 --> 00:07:37,588
e che pertanto non ha senso
157
00:07:37,588 --> 00:07:40,782
costruire qualcosa
che può distruggere la natura
158
00:07:40,782 --> 00:07:44,089
o essere avidi di cose materiali
159
00:07:44,089 --> 00:07:48,437
quando la tua aspettativa di vita
è di meno di 100 anni.
160
00:07:48,957 --> 00:07:51,492
Al contrario, investono nella tradizione,
161
00:07:51,492 --> 00:07:53,379
nel retaggio e nella storia
162
00:07:53,379 --> 00:07:56,327
e li tramandano
di generazione in generazione.
163
00:07:56,697 --> 00:08:00,184
Questa antica filosofia nomade
mi ha fatto capire
164
00:08:00,184 --> 00:08:01,853
che devo pensare più in grande
165
00:08:01,853 --> 00:08:05,547
e al di là delle mie comodità.
166
00:08:06,050 --> 00:08:11,755
Nella campagna mongola,
ho percepito una vera forma di libertà,
167
00:08:12,975 --> 00:08:15,398
e ogni volta che tornavo in città,
168
00:08:15,398 --> 00:08:17,941
cercavo di vivere in modo più minimalista.
169
00:08:18,401 --> 00:08:21,634
Ho digitalizzato tutte
le procedure cartacee della mia impresa.
170
00:08:21,797 --> 00:08:25,166
Se prima mi occorrevano
20 risme di carta in formato A4,
171
00:08:25,166 --> 00:08:26,695
ora me ne basta una.
172
00:08:27,125 --> 00:08:30,604
Ho ridimensionato il mio appartamento,
ridotto la mia impronta di carbonio
173
00:08:30,604 --> 00:08:33,144
e adottato l'abitudine
di ripensare alle mie azioni,
174
00:08:33,144 --> 00:08:35,960
come fare gli acquisti
e scegliere quali trasporti usare,
175
00:08:35,960 --> 00:08:39,666
e a molte altre scelte di vita
sia a casa che al lavoro.
176
00:08:40,246 --> 00:08:41,977
E, cosa più importante,
177
00:08:41,977 --> 00:08:45,923
ho smesso di lavorare a progetti
di marketing di beni di rapido consumo
178
00:08:45,923 --> 00:08:50,383
e ora lavoro con aziende
che promuovono la sostenibilità.
179
00:08:50,763 --> 00:08:55,248
Ma il cambiamento più grande in assoluto
180
00:08:55,248 --> 00:08:57,622
è stato iniziare a vedere lo sviluppo
181
00:08:57,622 --> 00:08:59,384
con occhi nuovi.
182
00:09:00,274 --> 00:09:01,991
Nelle città,
183
00:09:01,991 --> 00:09:04,910
vivere in una iurta tradizionale
come un nomade
184
00:09:04,910 --> 00:09:06,652
e possedere meno
185
00:09:06,652 --> 00:09:10,062
viene spesso interpretato
come un segno di povertà,
186
00:09:11,192 --> 00:09:12,973
non solo all'estero,
187
00:09:12,973 --> 00:09:15,404
ma anche in Mongolia.
188
00:09:15,814 --> 00:09:19,899
Pensiamo che l'obiettivo finale
di tutti i Paesi in via di sviluppo
189
00:09:19,899 --> 00:09:22,663
sia diventare i prossimi Tokyo o New York,
190
00:09:22,663 --> 00:09:26,596
con i grattacieli, le strade a pedaggio
e gli enormi centri commerciali.
191
00:09:27,272 --> 00:09:29,606
In tutto il mondo,
le comunità stanno abbandonando
192
00:09:29,606 --> 00:09:31,198
i loro stili di vita tradizionali
193
00:09:31,198 --> 00:09:33,455
per perseguire la ricchezza materiale.
194
00:09:33,775 --> 00:09:35,475
Ma non dimentichiamoci
195
00:09:35,475 --> 00:09:37,024
che i Paesi industrializzati
196
00:09:37,024 --> 00:09:41,141
sono i principali responsabili
del cambiamento climatico.
197
00:09:41,671 --> 00:09:44,146
Perciò, dobbiamo chiederci:
198
00:09:44,146 --> 00:09:47,605
perché continuiamo a seguire
lo stesso modello,
199
00:09:47,605 --> 00:09:50,287
quando sappiamo
che è dannoso per il mondo?
200
00:09:50,912 --> 00:09:54,297
Tutti noi abbiamo sperimentato
le conseguenze delle nostre scelte
201
00:09:54,297 --> 00:09:56,164
negli ultimi otto mesi.
202
00:09:56,785 --> 00:09:59,348
Fare la cosa giusta per Madre Natura
203
00:09:59,348 --> 00:10:03,247
e adottare abitudini ecologiche
e a spreco zero
204
00:10:03,247 --> 00:10:05,461
non è più un'opzione.
205
00:10:05,950 --> 00:10:09,839
E chi conosce gli ingredienti chiave
meglio dei nostri antenati,
206
00:10:10,189 --> 00:10:13,141
che sono sopravvissuti senza i media
207
00:10:13,141 --> 00:10:14,646
o la tecnologia,
208
00:10:14,646 --> 00:10:16,265
soltanto con la loro saggezza?
209
00:10:17,593 --> 00:10:19,854
Da abitante della Mongolia,
210
00:10:19,854 --> 00:10:21,491
sono cresciuta sentendo dire
211
00:10:21,491 --> 00:10:24,661
che i Paesi in via di sviluppo
sono inferiori,
212
00:10:24,971 --> 00:10:27,179
e lo credevo davvero.
213
00:10:27,613 --> 00:10:32,093
Ma oggi voglio dire forte e chiaro
214
00:10:32,363 --> 00:10:36,349
che non vedo più i Paesi
in via di sviluppo come svantaggiati.
215
00:10:36,749 --> 00:10:38,279
Al contrario,
216
00:10:38,279 --> 00:10:41,801
vedo Paesi che hanno
la migliore opportunità
217
00:10:41,801 --> 00:10:43,939
di fare le cose nel modo giusto,
218
00:10:43,939 --> 00:10:47,960
Paesi che possono definire
il loro genere di sviluppo
219
00:10:47,960 --> 00:10:49,979
e trarre i vantaggi migliori
220
00:10:49,979 --> 00:10:53,594
dalla costruzione di un ambiente
migliore e sicuro per tutti.
221
00:10:53,754 --> 00:10:57,331
Quello che ha funzionato
per i nostri antenati per migliaia di anni
222
00:10:57,331 --> 00:11:00,099
può funzionare anche per noi,
ora e in futuro,
223
00:11:00,099 --> 00:11:02,797
se lo combiniamo
con le ultime innovazioni.
224
00:11:03,432 --> 00:11:06,651
Dopotutto, siamo ospiti in questo mondo,
225
00:11:07,161 --> 00:11:10,978
quindi facciamo la cosa giusta
per la Terra e gli uni per gli altri,
226
00:11:10,978 --> 00:11:14,497
proprio come hanno fatto
gli antichi nomadi mongoli.
227
00:11:14,497 --> 00:11:15,773
Grazie.