1 00:00:01,365 --> 00:00:04,532 جالب است که معمولا خارجی‌ها هنگامی که اولین بار من را می‌بینند 2 00:00:04,556 --> 00:00:06,317 سوالات مشابهی از من می‌پرسند. 3 00:00:06,341 --> 00:00:07,499 سوالاتی مثل، 4 00:00:07,523 --> 00:00:09,952 «اوه، شما اهل مغولستان هستید؟» 5 00:00:09,976 --> 00:00:11,768 پس با اسب سر کار می‌روید؟» 6 00:00:13,152 --> 00:00:15,487 «آیا می‌دانید نوشابه چیست؟» 7 00:00:15,511 --> 00:00:18,546 یا، «آیا در مغولستان شکلات دارید؟» 8 00:00:19,371 --> 00:00:22,458 و اگر بخواهم با آنها شوخی کنم، 9 00:00:22,482 --> 00:00:23,998 مثلا می‌گویم، 10 00:00:24,022 --> 00:00:25,356 «اوه خدای من، 11 00:00:25,380 --> 00:00:27,237 اصلا چنین چیزهایی تا به حال نشنیده‌ام. 12 00:00:27,261 --> 00:00:29,121 نوشابه و شکلات چه هستند؟ 13 00:00:29,145 --> 00:00:31,061 ممکن است بیشتر در موردشان توضیح دهید؟» 14 00:00:31,593 --> 00:00:33,237 همیشه نتیجه می‌دهد، 15 00:00:33,261 --> 00:00:35,447 و با یکدیگر در این موارد می‌خندیم. 16 00:00:36,164 --> 00:00:40,656 در واقع، پایتخت ما، اولان باتور، کاملاً شهری است. 17 00:00:41,267 --> 00:00:42,681 ساختمان‌های تجاری، 18 00:00:42,705 --> 00:00:43,877 هتل‌های برند، 19 00:00:43,901 --> 00:00:45,773 و همچنین فضاهای هنری زیبا داریم. 20 00:00:46,078 --> 00:00:48,536 اما بیشتر اوقات 21 00:00:48,560 --> 00:00:52,352 خارجی‌ها بر چیزی که مغولستان ندارد تمرکز می‌کنند. 22 00:00:53,006 --> 00:00:55,853 به مناظر طبیعی زیاد و بکر ما، 23 00:00:55,877 --> 00:00:58,195 و سبک زندگی کوچ‌نشینی می‌نگرند، 24 00:00:58,219 --> 00:01:00,987 و آن را نشانه فقر تلقی می‌کنند. 25 00:01:01,524 --> 00:01:03,150 و من مخالفم. 26 00:01:03,174 --> 00:01:05,624 در واقع، چیزهای زیادی وجود دارد که می‌توانیم 27 00:01:05,648 --> 00:01:07,783 از کوچ‌نشین‌های باستانی مغول بیاموزیم 28 00:01:07,807 --> 00:01:09,030 تا به ما کمک کند 29 00:01:09,054 --> 00:01:11,534 در سال‌ها و دهه‌های پیش رو دوام آوریم. 30 00:01:12,837 --> 00:01:17,901 این تصویر من است که دارم معروفترین آلت موسیقی سنتی مغولستان را می‌نوازم، 31 00:01:17,925 --> 00:01:19,266 مورین خور، 32 00:01:19,290 --> 00:01:21,705 یا کمانچه سر اسب. 33 00:01:22,062 --> 00:01:24,963 من نواختن این آلت موسیقی را وقتی فقط نه سال داشتم شروع کردم، 34 00:01:24,987 --> 00:01:27,916 و در ۱۱ سالگی در جهان سفر می‌کردم 35 00:01:27,940 --> 00:01:30,934 تا مغولستان را در فستیول‌های بین‌المللی معرفی کنم، 36 00:01:30,958 --> 00:01:37,438 در جاهایی مثل ژاپن، چین، فنلاند، آلمان و سوئد به زندگی و تحصیل مشغول بودم. 37 00:01:37,818 --> 00:01:39,649 اما ناگهان، 38 00:01:39,673 --> 00:01:41,298 وقتی ۲۱ سالم بود، 39 00:01:41,322 --> 00:01:43,767 مادر عزیزم را از دست دادم، 40 00:01:43,791 --> 00:01:45,530 و فقط دو سال بعد، 41 00:01:45,554 --> 00:01:47,095 پدرم را از دست دادم. 42 00:01:47,952 --> 00:01:49,731 و بعنوان یک بچه تنها، 43 00:01:49,755 --> 00:01:52,032 افسرده و تنها گشتم. 44 00:01:52,881 --> 00:01:56,781 در آن زمان، تنها چیزی که برایم مانده بود کشورم بود، 45 00:01:56,805 --> 00:01:59,220 پس تصمیم گرفتم به خانه بروم. 46 00:02:00,028 --> 00:02:01,895 با اینکه با اندوه مواجه شدم، 47 00:02:01,919 --> 00:02:05,757 کشورم احساس امنیت و تعلق را به من می‌داد. 48 00:02:06,268 --> 00:02:10,094 آسمان آبی ماندگار مغولستان را پدرم تلقی می‌کردم 49 00:02:10,118 --> 00:02:13,040 و مناظر حیرت‌انگیز و بکر را مادرم. 50 00:02:14,306 --> 00:02:17,709 چون بیش از یک دهه در کشورهای توسعه یافته زندگی کرده بودم، 51 00:02:17,733 --> 00:02:21,368 از سبک زندگی کوچ‌نشینی خیلی فاصله گرفته بودم، 52 00:02:21,392 --> 00:02:25,415 پس خواستم دوباره به این سبک زندگی برگردم و آن را تجربه کنم. 53 00:02:25,902 --> 00:02:29,975 اغلب از شهر خارج می‌شدم و به استانی که پدربزرگ و مادربزرگم در آن بودند 54 00:02:29,999 --> 00:02:32,043 در مناطق روستایی مغولستان سفر می‌کردم 55 00:02:32,067 --> 00:02:34,658 تا ببینم من و والدینم از کجا آمده‌ایم، 56 00:02:34,682 --> 00:02:37,006 و هویت خودم را بهتر درک کنم. 57 00:02:37,498 --> 00:02:42,331 همینگونه که بزرگتر می‌شدم، همیشه می‌شنیدم که کوچ‌نشین‌های مغول 58 00:02:42,355 --> 00:02:46,020 مهمان‌نوازترین مردم روی زمین هستند، 59 00:02:46,044 --> 00:02:48,387 و می‌خواستم با چشمان خودم ببینم 60 00:02:48,411 --> 00:02:52,016 که آیا واقعاً به یک غریبه جا و غذا می‌دهند یا خیر. 61 00:02:52,920 --> 00:02:54,904 پس به ناحیه روستایی رفتم، 62 00:02:54,928 --> 00:02:57,897 و ساعت‌ها در جاده‌های خاکی رانندگی کردم. 63 00:02:58,590 --> 00:03:00,991 آنچه در مورد کوچ‌نشین‌های مغول باورنکردنی است 64 00:03:01,015 --> 00:03:06,343 این است که اغلب همسایه‌ها ۴۰ کیلومتر از یکدیگر فاصله دارند، 65 00:03:06,367 --> 00:03:10,467 و هیچ مالکیت خصوصی زمین یا مرتع اختصاصی در مغولستان وجود ندارد. 66 00:03:11,006 --> 00:03:12,332 از یک سو، 67 00:03:12,356 --> 00:03:15,879 کوچ‌نشین‌های مغول آزادی کامل دارند، 68 00:03:15,903 --> 00:03:18,797 و به هر منظره طبیعی زیبایی که بخواهند می‌روند. 69 00:03:18,821 --> 00:03:21,427 سرانجام، به یورت‌های محقر رسیدم 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,040 و پارک کردم. 71 00:03:23,064 --> 00:03:25,046 یورت یا جِر، 72 00:03:25,070 --> 00:03:27,189 سکونتگاه‌های سنتی مغول هستند. 73 00:03:27,529 --> 00:03:31,224 این سکونت‌گاه‌ها صددرصد از مواد طبیعی ساخته می‌شوند، 74 00:03:31,248 --> 00:03:32,973 یک چهارچوب و کف چوبی، 75 00:03:32,997 --> 00:03:34,149 طناب چرم 76 00:03:34,173 --> 00:03:37,355 و روکش غلیظی که از پشم نمدمال شده ساخته می‌شود. 77 00:03:37,870 --> 00:03:40,491 و فقط حدود سه تا چهار ساعت برای 78 00:03:40,515 --> 00:03:43,292 سرهم کردن و باز کردن آن لازم است، 79 00:03:43,316 --> 00:03:45,000 و در دمای منفی۵۰ درجه سانتیگراد 80 00:03:45,024 --> 00:03:48,468 آن‌ها را گرم نگه می‌دارد. 81 00:03:49,738 --> 00:03:50,991 بیرون یورت، 82 00:03:51,015 --> 00:03:54,102 کودکان با گوسفندان و بزها بازی می‌کردند، 83 00:03:54,126 --> 00:03:55,578 و همین که به آن‌ها سلام کردم، 84 00:03:55,602 --> 00:03:57,688 والدین‌شان مرا به داخل یورت دعوت کردند. 85 00:03:58,137 --> 00:04:00,814 خانم خانه یک چای شیر گرم خوب برایم ریخت، 86 00:04:00,838 --> 00:04:02,325 و آقای خانه غذایی تعارفم کرد 87 00:04:02,349 --> 00:04:04,760 که از قبل روی میز آماده بود. 88 00:04:05,213 --> 00:04:07,048 پس از کمی گفتگوی معمولی، 89 00:04:07,072 --> 00:04:09,770 آقای خانه مودبانه دلیل سفرم را پرسید، 90 00:04:09,794 --> 00:04:11,108 پس بی‌تعارف جواب دادم 91 00:04:11,132 --> 00:04:12,816 که فقط دارم سفر می‌کنم 92 00:04:12,840 --> 00:04:15,205 تا ریشه‌های پدربزرگ و مادربزرگم را کنکاش کنم 93 00:04:15,229 --> 00:04:17,260 و اینکه به جایی برای ماندن نیاز دارم 94 00:04:17,284 --> 00:04:19,332 چون خورشید داشت غروب می‌کرد. 95 00:04:19,356 --> 00:04:20,604 حدس بزنید چه شد؟ 96 00:04:21,095 --> 00:04:24,486 او گفت هر مدت که می‌خواهم می‌توانم آنجا بمانم 97 00:04:24,510 --> 00:04:26,126 فقط به یک شرط. 98 00:04:26,940 --> 00:04:29,561 از من خواست که مورین خور بنوازم، 99 00:04:29,585 --> 00:04:32,372 کمانچه سنتی سر اسب خودمان. 100 00:04:33,431 --> 00:04:36,608 در ذهنم باورم نمی‌شد که این قضیه صحت داشته باشد. 101 00:04:36,949 --> 00:04:39,599 و کمانچه سر اسب مثل یک بلیط بود. 102 00:04:40,104 --> 00:04:43,229 وقتی مغول‌ها بدانند که می‌توانید مورین‌خور بنوازید، 103 00:04:43,253 --> 00:04:45,323 فوراً به شما احترام می‌گذارند. 104 00:04:46,093 --> 00:04:48,205 آن‌ها می‌گویند که دو تار آن 105 00:04:48,229 --> 00:04:50,897 تمام حوادث جهان را شرح می‌دهد. 106 00:04:51,676 --> 00:04:54,951 من نه روز پیش آن‌ها ماندم، 107 00:04:54,975 --> 00:04:57,083 و آن‌ها حتی از من نخواستند که بروم. 108 00:04:57,469 --> 00:04:59,804 فکر می‌کنم اگر می‌خواستم دو ماه بمانم، 109 00:04:59,828 --> 00:05:01,309 باز هم به من اجازه می‌دادند. 110 00:05:01,694 --> 00:05:03,243 قضیه این است: 111 00:05:03,267 --> 00:05:04,911 قبل از اینکه آنها را ملاقات کنم، 112 00:05:04,935 --> 00:05:09,833 فکر می‌کردم کوچ‌نشین‌های مغول مهمان‌نواز هستند اما لزوما مهربان نیستند 113 00:05:09,857 --> 00:05:11,565 مثل هر کس دیگر. 114 00:05:11,589 --> 00:05:14,503 اما بعداً فهمیدم که بیش از این است. 115 00:05:15,132 --> 00:05:18,180 بحث ادامه حیات کل جامعه است. 116 00:05:18,204 --> 00:05:22,459 چون کوچ‌نشین‌ها در نواحی بسیار دور زندگی می‌کنند، 117 00:05:22,483 --> 00:05:25,056 کاملاً در دامان لطف طبیعت هستند. 118 00:05:26,330 --> 00:05:28,048 برف سنگین، 119 00:05:28,072 --> 00:05:29,429 سیل ناگهانی 120 00:05:29,453 --> 00:05:30,998 طوفان سهمگین 121 00:05:31,022 --> 00:05:33,210 می‌تواند خانواده کوچ‌نشین را نابود کند. 122 00:05:34,049 --> 00:05:37,874 امروز یک غریبه است که به کمک نیاز دارد، 123 00:05:37,898 --> 00:05:40,516 اما فردا، نوبت شماست. 124 00:05:40,869 --> 00:05:43,028 بهمین خاطر از یکدیگر مراقبت می‌کنند 125 00:05:43,052 --> 00:05:45,992 و به هر کس نیازمند کمک باشد خوشامد می‌گویند. 126 00:05:46,485 --> 00:05:48,915 این واقعا تاثیر عمیقی بر من داشت، 127 00:05:48,939 --> 00:05:52,940 چون احساس می‌کنم ما انسان‌ها داریم بیشتر و بیشتر خودخواه می‌شویم. 128 00:05:54,070 --> 00:05:57,611 ماندن با یک خانواده کوچ‌نشین واقعی مرا بیدار کرد. 129 00:05:57,635 --> 00:06:00,630 این اصلاً شبیه چیزی که در کشورهای توسعه یافته دیده بودم نبود. 130 00:06:01,136 --> 00:06:02,541 خانم خانه 131 00:06:02,565 --> 00:06:06,824 به من نشان داد چطور می‌توان از پسماند لبنیات تولید کرد، 132 00:06:06,848 --> 00:06:09,199 مثل پنیر سفید، ماست، دوغ، 133 00:06:09,223 --> 00:06:12,636 حتی نوعی ودکای سنتی که از شیر گاو ساخته می‌شود. 134 00:06:13,200 --> 00:06:18,436 و هر ابزاری که استفاده می‌کنند از مواد طبیعی و با دست ساخته می‌شود. 135 00:06:19,278 --> 00:06:20,680 و درون یورت، 136 00:06:20,704 --> 00:06:24,045 به جای استفاده از سوخت ما پشکل خشک گاو را 137 00:06:24,069 --> 00:06:25,586 سوزاندیم تا گرم شویم. 138 00:06:26,293 --> 00:06:28,955 همه چیز اختلاف واضحی داشت 139 00:06:28,979 --> 00:06:32,148 با زندگی شهری که پر است از پلاستیک و فولاد. 140 00:06:32,948 --> 00:06:37,055 و برای من تجربه‌ای بود با تمام حواس پنجگانه، 141 00:06:37,079 --> 00:06:40,120 شکل کاملاً متفاوتی از پیچیدگی زندگی. 142 00:06:40,922 --> 00:06:45,668 هر چه بیشتر در نواحی دوردست روستایی در مغولستان سفر می‌کردم، 143 00:06:45,692 --> 00:06:47,045 بیشتر درک می‌کردم 144 00:06:47,069 --> 00:06:51,794 که سبک زندگی باستانی کوچ‌نشینی از مادر طبیعت نیرو می‌گیرد. 145 00:06:52,464 --> 00:06:56,126 زندگی کوچ‌نشینی واقعاً بدون زباله است. 146 00:06:56,991 --> 00:06:58,992 در طی شش سال، 147 00:06:59,016 --> 00:07:02,081 بیش از ۲۰ خانواده را ملاقات کردم، 148 00:07:02,105 --> 00:07:05,068 و همیشه تجربه یکسانی داشتم. 149 00:07:05,092 --> 00:07:07,952 مرا به ورود دعوت می‌کردند، غذا تعارف می‌کردند 150 00:07:07,976 --> 00:07:10,529 و در صورت نیاز محلی برای ماندن در اختیارم می‌گذاشتند. 151 00:07:11,181 --> 00:07:14,577 متعجب بودم که چقدر مایملک اندکی داشتند. 152 00:07:14,601 --> 00:07:18,506 ابتدا فکر می‌کردم بخاطر این است که چهار بار در سال مهاجرت می‌کنند. 153 00:07:18,530 --> 00:07:21,121 خوب این یک دلیل منطقی ساده است. 154 00:07:21,145 --> 00:07:23,205 فقط چیزی که نیاز است با خود حمل می‌کنید. 155 00:07:23,356 --> 00:07:24,769 اما سپس دریافتم 156 00:07:24,793 --> 00:07:27,299 که فلسفه عمیق‌تری پشت آن است. 157 00:07:27,857 --> 00:07:30,649 در تمام طول تاریخ کوچ‌نشین‌ها معتقد بوده‌اند 158 00:07:30,673 --> 00:07:33,138 که ما فقط در حال عبور از این زندگی هستیم، 159 00:07:33,162 --> 00:07:35,459 مردم به دنیا می‌آیند و لخت اینجا را ترک می‌کنند، 160 00:07:35,459 --> 00:07:40,821 پس معتقدند که هیچ امتیازی در ساخت بنایی که طبیعت را تخریب می‌کند وجود ندارد 161 00:07:40,845 --> 00:07:44,193 یا اینکه حریص بودن در مادی‌گرایی 162 00:07:44,217 --> 00:07:48,277 وقتی امید به زندگی کمتر از ۱۰۰ سال است امتیازی محسوب نمی‌شود. 163 00:07:49,031 --> 00:07:51,639 در عوض سرمایه‌گذاری می‌کنند در چیزهایی مثل 164 00:07:51,663 --> 00:07:53,498 سنت، میراث، تاریخ، 165 00:07:53,522 --> 00:07:56,299 و از نسلی به نسل بعد منتقل می‌کنند. 166 00:07:56,873 --> 00:08:01,903 این فلسفه باستانی کوچ‌نشینی مرا واداشت تا بزرگتر فکر کنم 167 00:08:01,927 --> 00:08:05,184 و از آسایش و راحتی خودم فراتر بروم. 168 00:08:06,252 --> 00:08:13,136 در ناحیه روستایی مغولستان، شکل واقعی آزادی را حس کردم، 169 00:08:13,160 --> 00:08:15,545 و هر بار که به شهر باز می‌گشتم، 170 00:08:15,569 --> 00:08:18,092 دنبال راهی بودم برای زندگی محقرانه‌تر. 171 00:08:18,535 --> 00:08:21,612 تمام روال‌های کاغذبازی شرکتم را دیجیتالی کردم. 172 00:08:21,948 --> 00:08:25,220 کاری که قبلاً ۲۰ بسته کاغذ A4 نیاز داشت 173 00:08:25,244 --> 00:08:26,747 الان با یک برگه قابل انجام است. 174 00:08:27,253 --> 00:08:30,681 اندازه آپارتمانم را کاهش دادم، تاثیرات کربن را کاهش دادم 175 00:08:30,705 --> 00:08:33,284 و عادتی پیشه کردم تا در فعالیت‌هایم بازاندیشی کنم، 176 00:08:33,308 --> 00:08:36,038 عاداتی مثل خرید، ایاب و ذهاب 177 00:08:36,062 --> 00:08:39,648 و بسیاری دیگر از انتخاب‌های سبک زندگی در منزل و محل کار. 178 00:08:40,348 --> 00:08:42,067 و مهمتر از همه، 179 00:08:42,091 --> 00:08:46,062 از کار کردن بر پروژه‌های بازاریابی چرخش سریع کالاهای مصرفی دست کشیدم 180 00:08:46,086 --> 00:08:50,932 و اکنون با سازمان‌هایی همکاری می‌کنم که پایداری را اشاعه می‌دهند. 181 00:08:50,956 --> 00:08:55,386 اما مهمترین تغییر 182 00:08:55,410 --> 00:08:57,715 این است که من توسعه را در شهرها 183 00:08:57,739 --> 00:08:59,573 با چشمانی تازه شسته شده 184 00:09:00,404 --> 00:09:02,086 دیدم، 185 00:09:02,110 --> 00:09:04,927 زندگی در یک یورت سنتی بعنوان یک کوچ‌نشین 186 00:09:04,951 --> 00:09:06,760 و کمتر دارایی داشتن 187 00:09:06,784 --> 00:09:11,262 اغلب به عنوان نشانه فقر تعبیر می‌شود، 188 00:09:11,286 --> 00:09:13,006 نه فقط در خارج از کشور 189 00:09:13,030 --> 00:09:15,561 بلکه همچنین در خود مغولستان. 190 00:09:15,904 --> 00:09:19,972 ما فکر می‌کنیم که هدف غایی برای هر کشور در حال توسعه 191 00:09:19,996 --> 00:09:22,673 این است که یک توکیو یا نیویورک بعدی باشد، 192 00:09:22,697 --> 00:09:26,691 با آن آسمان‌خراش‌ها، مراکز خرید بزرگ و بزرگراه‌ها. 193 00:09:27,355 --> 00:09:31,318 جوامع جهان دارند سبک زندگی سنتی خود را رها می‌کنند 194 00:09:31,342 --> 00:09:33,339 تا به ثروت مادی دست یابند. 195 00:09:33,870 --> 00:09:35,537 اما فراموش نکنیم، 196 00:09:35,561 --> 00:09:37,125 که کشورهای توسعه‌یافته 197 00:09:37,149 --> 00:09:41,320 مسئولین اصلی تغییرات آب و هوایی هستند. 198 00:09:41,750 --> 00:09:44,177 پس باید از خودمان بپرسیم، 199 00:09:44,201 --> 00:09:47,766 چرا همه داریم از یک الگو پیروی می‌کنیم 200 00:09:47,790 --> 00:09:50,549 در حالی که می‌دانیم به جهان آسیب می‌زند؟ 201 00:09:51,086 --> 00:09:54,398 همه ما عواقب تصمیمات خود را تجربه کرده‌ایم 202 00:09:54,422 --> 00:09:56,387 در طی هشت ماه گذشته. 203 00:09:56,934 --> 00:09:59,531 پس تعامل درست با مادر طبیعت 204 00:09:59,555 --> 00:10:03,366 و تمرکز بر عادات زباله صفر و سازگار با زمین 205 00:10:03,390 --> 00:10:05,519 دیگر یک انتخاب اختیاری محسوب نمی‌شود. 206 00:10:06,056 --> 00:10:10,296 و چه کسی بهتر از اجدادمان راهکار را می‌داند، 207 00:10:10,320 --> 00:10:13,239 کسانی که بدون رسانه 208 00:10:13,263 --> 00:10:14,745 یا فناوری به حیات ادامه دادند 209 00:10:14,769 --> 00:10:16,684 آیا تنها با حکمت بوده است؟ 210 00:10:17,690 --> 00:10:20,009 به عنوان یک شهروند مغولستان، 211 00:10:20,033 --> 00:10:21,604 به گونه‌ای پرورش یافته‌ام 212 00:10:21,628 --> 00:10:25,051 که مدام می‌شنوم کشورهای در حال توسعه پست‌تر هستند، 213 00:10:25,075 --> 00:10:27,111 و واقعاً قلبم را می‌شکند. 214 00:10:27,811 --> 00:10:32,489 اما امروز می‌خواهم رسا و شفاف بگویم 215 00:10:32,513 --> 00:10:36,553 که من دیگر هیچ اشکالی از سوی کشورهای در حال توسعه نمی‌بینم. 216 00:10:36,893 --> 00:10:38,429 در مقابل، 217 00:10:38,453 --> 00:10:41,846 کشورهایی را می‌بینم که بزرگترین فرصت را دارند 218 00:10:41,870 --> 00:10:44,002 که کارها را درست انجام دهند، 219 00:10:44,026 --> 00:10:48,064 کشورهایی که می‌توانند توسعه را به سبک خودشان تعریف کنند 220 00:10:48,088 --> 00:10:52,469 و بیشترین امتیاز را دارند تا محیط بهتر و ایمن‌تری 221 00:10:52,493 --> 00:10:53,905 برای همه بسازند. 222 00:10:53,929 --> 00:10:57,420 روشی که برای اجدادمان هزاران سال جواب داد 223 00:10:57,444 --> 00:10:58,731 اکنون به کار ما هم می‌آید، 224 00:10:58,755 --> 00:11:00,215 و همچنین در آینده، 225 00:11:00,239 --> 00:11:02,825 زمانی که آخرین ابتکارات رخ می‌نمایند. 226 00:11:03,560 --> 00:11:07,318 خلاصه اینکه، همه ما در این جهان مهمان هستیم، 227 00:11:07,342 --> 00:11:11,071 پس بیایید با زمین و یکدیگر درست رفتار کنیم 228 00:11:11,095 --> 00:11:14,182 درست مثل کوچ‌نشین‌های باستانی مغول. 229 00:11:14,550 --> 00:11:15,706 متشکرم.