WEBVTT 00:00:01.260 --> 00:00:04.412 Me causa gracia cuando los extranjeros me conocen por primera vez, 00:00:04.442 --> 00:00:07.282 pues siempre me hacen las mismas preguntas: NOTE Paragraph 00:00:07.523 --> 00:00:12.192 "Vaya, ¿eres de Mongolia? ¿Entonces vas a trabajar a caballo?", 00:00:13.112 --> 00:00:15.357 "¿Sabes lo que es la Coca Cola?", 00:00:15.511 --> 00:00:18.546 o "¿Hay chocolates en Mongolia?". 00:00:19.371 --> 00:00:23.988 Y si tengo ganas de divertirme, les contesto: 00:00:24.022 --> 00:00:27.226 "Oh, Dios mío, no tengo ni idea. 00:00:27.261 --> 00:00:30.851 ¿Qué son la Coca Cola y los chocolates? ¿Me cuentas de qué se trata?". 00:00:31.593 --> 00:00:35.737 Siempre funciona, y luego nos reímos. NOTE Paragraph 00:00:36.164 --> 00:00:40.717 En realidad, nuestra ciudad capital Ulán Bator es muy urbana. 00:00:41.127 --> 00:00:43.835 Hay edificios comerciales, hoteles de cadenas conocidas 00:00:43.901 --> 00:00:45.773 y también bellos espacios de arte. 00:00:46.078 --> 00:00:49.296 Pero, muy a menudo, ocurre que los extranjeros 00:00:49.330 --> 00:00:52.036 se fijan en lo que Mongolia no tiene. 00:00:52.925 --> 00:00:55.955 Cuando ven nuestros inmensos paisajes naturales en estado virgen 00:00:55.985 --> 00:00:58.195 y el tradicional estilo de vida nómada, 00:00:58.219 --> 00:01:00.987 los consideran un signo de pobreza. 00:01:01.524 --> 00:01:03.150 Pero no estoy de acuerdo. 00:01:03.174 --> 00:01:05.682 En realidad, creo que hay mucho por aprender 00:01:05.748 --> 00:01:07.753 de los antiguos nómadas mongoles 00:01:07.807 --> 00:01:11.194 que nos ayudará a sobrevivir en los años y las décadas por venir. NOTE Paragraph 00:01:12.837 --> 00:01:17.886 En esta foto, estoy tocando el instrumento tradicional más conocido de Mongolia: 00:01:17.925 --> 00:01:21.686 el morin juur, o violín con cabeza de caballo. 00:01:21.892 --> 00:01:24.907 Comencé a tocar este instrumento cuando tenía solo nueve años, 00:01:24.987 --> 00:01:27.656 y a los 11 ya viajaba por el mundo 00:01:27.673 --> 00:01:30.918 representando a Mongolia en festivales internacionales. 00:01:30.958 --> 00:01:37.272 Viví y estudié en lugares como Japón, China, Finlandia, Alemania y Suecia. 00:01:37.818 --> 00:01:42.729 Pero luego, de repente, a los 21 años, perdí a mi amorosa madre, 00:01:43.791 --> 00:01:46.900 y tan solo dos años después, perdí a mi padre. 00:01:47.952 --> 00:01:52.188 Siendo hija única, me sentía devastada y sola. 00:01:52.881 --> 00:01:56.605 En ese momento, lo único que tenía era mi país, 00:01:56.805 --> 00:01:59.057 y decidí volver. NOTE Paragraph 00:02:00.048 --> 00:02:01.985 En medio de ese profundo dolor, 00:02:02.005 --> 00:02:05.562 mi país me dio sensación de seguridad y pertenencia. 00:02:06.268 --> 00:02:09.818 Imaginaba que el cielo eternamente azul de Mongolia era mi padre, 00:02:10.118 --> 00:02:13.040 y las maravillosas tierras vírgenes, mi madre. 00:02:14.306 --> 00:02:17.709 Tras haber vivido más 10 años en países desarrollados, 00:02:17.733 --> 00:02:21.368 me distancié considerablemente de los estilos de vida nómadas, 00:02:21.392 --> 00:02:25.415 así que quise volver a conectarme y vivir la experiencia de primera mano. 00:02:25.902 --> 00:02:29.975 Viajé varias veces de la ciudad a las provincias de mis abuelos 00:02:29.999 --> 00:02:31.903 en la zona rural de Mongolia 00:02:32.067 --> 00:02:34.658 para conocer mis orígenes y también los de mis padres, 00:02:34.682 --> 00:02:37.006 y de ese modo entender mejor mi propia identidad. NOTE Paragraph 00:02:37.498 --> 00:02:42.331 En mi infancia, siempre oía historias sobre los mongoles nómadas, 00:02:42.355 --> 00:02:45.374 retratados como las personas más hospitalarias del mundo. 00:02:46.044 --> 00:02:48.387 Quise comprobar con mis propios ojos 00:02:48.411 --> 00:02:52.386 si realmente ofrecerían comida y alojamiento a una extraña. 00:02:52.920 --> 00:02:56.274 Decidí entonces ir al campo por caminos de tierra, 00:02:56.304 --> 00:02:57.822 viajando horas en auto. NOTE Paragraph 00:02:58.590 --> 00:03:00.991 Un dato increíble de los nómadas mongoles 00:03:01.015 --> 00:03:05.949 es que los vecinos más cercanos se encuentran a 40 km de distancia, 00:03:06.367 --> 00:03:10.117 y nadie es dueño de las tierras de pastoreo en Mongolia. 00:03:11.006 --> 00:03:15.782 En cierto modo, los nómadas mongoles gozan de la absoluta libertad 00:03:15.903 --> 00:03:18.687 de transitar por esos bellos paisajes. 00:03:18.821 --> 00:03:21.427 En un momento, vi dos humildes yurtas, 00:03:21.451 --> 00:03:22.870 y me detuve. 00:03:23.064 --> 00:03:27.366 Las yurtas, también llamadas "ger", son las viviendas típicas de los mongoles. 00:03:27.529 --> 00:03:30.964 Están fabricadas totalmente con materiales naturales. 00:03:31.098 --> 00:03:34.153 La estructura y el piso son de madera, las cuerdas son de cuero, 00:03:34.173 --> 00:03:37.355 y el grueso fieltro está fabricado con lana de oveja. 00:03:37.870 --> 00:03:42.645 Las yurtas se pueden armar o desarmar en solo dos o tres horas, 00:03:43.316 --> 00:03:48.240 y mantienen el calor en el invierno, que llega a 50 °C bajo cero. NOTE Paragraph 00:03:49.738 --> 00:03:53.459 Fuera de la yurta, los niños jugaban con las ovejas y las cabras. 00:03:54.126 --> 00:03:57.708 Cuando me acerqué a saludarlos, los padres me invitaron a entrar. 00:03:58.137 --> 00:04:00.814 La esposa me sirvió un buen té con leche caliente, 00:04:00.838 --> 00:04:04.825 y el esposo me ofreció la comida que ya estaba preparada en la mesa. 00:04:05.213 --> 00:04:07.048 Luego de una charla informal, 00:04:07.072 --> 00:04:09.720 el hombre me preguntó amablemente qué hacía yo allí. 00:04:09.804 --> 00:04:15.025 Le dije la verdad: que estaba de viaje, en busca de las raíces de mis abuelos, 00:04:15.229 --> 00:04:18.910 y que necesitaba un lugar para dormir, pues ya se acercaba la noche. NOTE Paragraph 00:04:19.356 --> 00:04:20.604 Y ¿adivinen qué? 00:04:21.095 --> 00:04:24.486 Me dijo que podía quedarme el tiempo que fuera necesario, 00:04:24.510 --> 00:04:26.126 pero con una condición: 00:04:26.940 --> 00:04:29.461 que tocara el morin juur, 00:04:29.585 --> 00:04:32.682 nuestro tradicional violín con cabeza de caballo. 00:04:33.431 --> 00:04:36.608 Para mis adentros, no podía creer que se estaba haciendo realidad. 00:04:36.949 --> 00:04:39.869 Y el violín con cabeza de caballo es como un boleto. 00:04:40.104 --> 00:04:43.229 Cuando los mongoles se enteran de que sabes tocar el morin juur, 00:04:43.253 --> 00:04:45.423 te ganas el respeto de manera inmediata. 00:04:46.093 --> 00:04:50.695 Dicen que esas dos cuerdas expresan todos los eventos del mundo. 00:04:51.676 --> 00:04:54.561 Finalmente, me quedé con ellos durante nueve días, 00:04:54.975 --> 00:04:57.083 y no me pidieron que me marche. 00:04:57.469 --> 00:05:01.174 Probablemente, si les pedía quedarme dos meses, habrían aceptado. NOTE Paragraph 00:05:01.694 --> 00:05:03.243 Pero esta es la parte curiosa. 00:05:03.267 --> 00:05:07.776 Antes de conocerlos, yo creía que los nómadas mongoles 00:05:07.846 --> 00:05:11.433 eran hospitalarios por una cuestión de amabilidad, como cualquiera, 00:05:11.589 --> 00:05:14.757 pero después supe que lo eran por una razón más valedera. 00:05:15.132 --> 00:05:18.180 Tenía que ver con su supervivencia como comunidad. 00:05:18.204 --> 00:05:22.138 Como los nómadas viven en zonas muy remotas, 00:05:22.483 --> 00:05:25.266 están a merced absoluta de la naturaleza. 00:05:26.330 --> 00:05:29.380 Una copiosa nevada, una inundación inesperada 00:05:29.453 --> 00:05:33.268 o una fuerte tormenta pueden devastar a una familia nómada. 00:05:34.049 --> 00:05:37.404 Hoy, quien necesita ayuda es un extraño, 00:05:37.898 --> 00:05:40.366 pero mañana, puedes ser tú. 00:05:40.869 --> 00:05:45.588 Es por eso que se cuidan entre sí, y acogen a cualquiera que necesite ayuda. 00:05:46.485 --> 00:05:48.525 Esto me llegó al corazón, 00:05:48.939 --> 00:05:52.940 porque creo que los humanos nos estamos volviendo cada vez más egoístas. NOTE Paragraph 00:05:54.070 --> 00:05:57.611 Vivir con una típica familia nómada despertó mi consciencia. 00:05:57.635 --> 00:06:00.870 No se parecía en nada a lo que había vivido en países desarrollados. 00:06:01.136 --> 00:06:02.541 La esposa de la familia 00:06:02.565 --> 00:06:06.824 me mostró cómo fabricaban sus productos lácteos orgánicos, 00:06:06.848 --> 00:06:09.199 como queso blanco, yogur, tsegee, 00:06:09.223 --> 00:06:12.636 y hasta el tradicional vodka hecho con leche de vaca. 00:06:13.200 --> 00:06:18.536 Y los utensilios que usan están hechos a mano con materiales naturales. 00:06:19.278 --> 00:06:23.514 Dentro de la yurta, quemaban excremento de vaca para calentarse, 00:06:23.877 --> 00:06:25.818 en lugar de usar combustible. 00:06:26.293 --> 00:06:28.955 Todo marcaba un contraste muy fuerte 00:06:28.979 --> 00:06:32.148 con respecto a mi vida citadina llena de plástico y acero. 00:06:32.948 --> 00:06:37.055 Y esa fue para mí una experiencia que involucraba los cinco sentidos, 00:06:37.079 --> 00:06:40.050 un tipo de sofisticación totalmente distinta. NOTE Paragraph 00:06:40.922 --> 00:06:45.668 Cuanto más recorría los sitios remotos y las zonas rurales de Mongolia, 00:06:45.692 --> 00:06:49.530 más claro me quedaba que la ancestral vida nómada 00:06:49.599 --> 00:06:51.961 estaba dominada por la Madre Naturaleza. 00:06:52.464 --> 00:06:56.066 La vida nómada no genera ningún residuo. 00:06:56.991 --> 00:07:01.262 En el transcurso de seis años, visité a más de 20 familias, 00:07:02.105 --> 00:07:05.068 y mi experiencia siempre fue la misma: 00:07:05.092 --> 00:07:07.952 me invitaban a pasar, me ofrecían comida, 00:07:07.976 --> 00:07:10.529 y me daban alojamiento si lo necesitaba. 00:07:11.181 --> 00:07:14.127 Me sorprendió lo poco que tenían. 00:07:14.601 --> 00:07:18.506 Al principio, pensé que era porque se trasladaban cuatro veces al año. 00:07:18.530 --> 00:07:23.031 La lógica es bastante simple: llevan solo lo que necesitan. 00:07:23.356 --> 00:07:27.369 Pero después aprendí que detrás de eso hay una profunda filosofía. NOTE Paragraph 00:07:27.857 --> 00:07:30.649 Históricamente, los nómadas creían 00:07:30.673 --> 00:07:33.138 que nuestro paso por esta vida es transitorio, 00:07:33.162 --> 00:07:35.345 que la gente nace y muere desnuda. 00:07:35.369 --> 00:07:40.821 Por eso, ellos creen que no tiene sentido construir algo que destruya la naturaleza 00:07:40.845 --> 00:07:44.193 ni ambicionar cosas materiales, 00:07:44.217 --> 00:07:48.447 ya que la expectativa de vida está por debajo de los 100 años. 00:07:49.031 --> 00:07:53.369 Lo que hacen, entonces, es privilegiar la tradición, la herencia y la historia, 00:07:53.522 --> 00:07:56.299 y pasarlas de generación en generación. 00:07:56.873 --> 00:07:58.863 Esta antigua filosofía nómada 00:07:59.053 --> 00:08:05.007 me enseñó que debo pensar más allá de mi propia conveniencia y comodidad. NOTE Paragraph 00:08:06.252 --> 00:08:11.593 En medio de la naturaleza de Mongolia, sentí una libertad verdadera, 00:08:13.160 --> 00:08:17.951 y cada vez que volvía a la ciudad, trataba de vivir con lo menos posible. 00:08:18.535 --> 00:08:21.532 Digitalicé todos los documentos de mi empresa. 00:08:21.948 --> 00:08:25.220 Lo que antes requería 20 paquetes de papel A4, 00:08:25.244 --> 00:08:26.747 ahora se hace con solo uno. 00:08:27.253 --> 00:08:30.681 Hice recortes en mi apartamento, reduje mi huella de carbono 00:08:30.705 --> 00:08:33.284 y adopté el hábito de replantearme mis acciones, 00:08:33.308 --> 00:08:36.038 como las compras, el transporte que uso 00:08:36.062 --> 00:08:39.648 y otras actividades diarias tanto en casa como en el trabajo. 00:08:40.348 --> 00:08:42.067 Y lo más importante 00:08:42.091 --> 00:08:46.062 es que ya no trabajo en proyectos para vender bienes de consumo empaquetados, 00:08:46.086 --> 00:08:50.542 sino en organizaciones que fomentan la sustentabilidad. 00:08:50.956 --> 00:08:55.386 Sin embargo, el cambio más grande 00:08:55.410 --> 00:08:59.055 es que empecé a ver el desarrollo desde una nueva perspectiva. NOTE Paragraph 00:09:00.404 --> 00:09:04.856 En las ciudades, vivir en una yurta tradicional como nómada 00:09:04.951 --> 00:09:06.760 y tener pocas posesiones 00:09:06.784 --> 00:09:10.372 suele interpretarse como un signo de pobreza, 00:09:11.286 --> 00:09:15.496 y no solo en el extranjero, sino también en mi propio país, Mongolia. 00:09:15.904 --> 00:09:19.972 Pensamos que la meta final de todo país en vías de desarrollo 00:09:19.996 --> 00:09:22.673 es transformarse en la próxima Tokio o Nueva York, 00:09:22.697 --> 00:09:26.691 con sus rascacielos, grandes centros comerciales y autopistas. 00:09:27.355 --> 00:09:31.318 En el mundo, las comunidades están abandonando su estilo de vida tradicional 00:09:31.342 --> 00:09:33.339 en busca de riquezas materiales. 00:09:33.870 --> 00:09:37.067 Pero no olvidemos que los países desarrollados 00:09:37.149 --> 00:09:41.320 son los principales responsables del cambio climático. NOTE Paragraph 00:09:41.750 --> 00:09:44.117 Es necesario que nos preguntemos: 00:09:44.201 --> 00:09:47.766 ¿por qué seguimos transitando este camino 00:09:47.790 --> 00:09:50.479 que, demostradamente, perjudica al mundo? 00:09:51.086 --> 00:09:54.398 Todos hemos vivido las consecuencias de nuestras decisiones 00:09:54.422 --> 00:09:56.387 en los últimos ocho meses. 00:09:56.934 --> 00:09:59.531 De manera que tratar bien a la Madre Naturaleza 00:09:59.555 --> 00:10:03.366 y adoptar hábitos ecológicos, sin generar residuos, 00:10:03.390 --> 00:10:05.519 ya no es una opción. 00:10:06.056 --> 00:10:10.296 Y ¿quién mejor que nuestros ancestros para saber los ingredientes clave? 00:10:10.320 --> 00:10:14.515 Ellos sobrevivieron sin medios de comunicación y sin tecnología, 00:10:14.769 --> 00:10:16.684 solo basándose en la sabiduría. NOTE Paragraph 00:10:17.690 --> 00:10:20.009 Como ciudadana de Mongolia, 00:10:20.033 --> 00:10:24.414 siempre escuché que los países en vías de desarrollo son inferiores, 00:10:25.075 --> 00:10:27.161 y realmente lo tomé personal. 00:10:27.811 --> 00:10:31.999 Pero hoy quiero decir en voz alta 00:10:32.513 --> 00:10:36.553 que ya no veo desventajas en los países en vías de desarrollo. 00:10:36.893 --> 00:10:41.722 Por el contrario, veo países con enormes oportunidades 00:10:41.870 --> 00:10:44.002 de hacer las cosas bien. 00:10:44.026 --> 00:10:48.064 Países que pueden decidir un desarrollo propio 00:10:48.088 --> 00:10:53.268 y construir un medioambiente más sano y seguro para todos. 00:10:53.929 --> 00:10:58.750 Lo que funcionó para nuestros ancestros en miles de años, puede funcionar hoy, 00:10:58.845 --> 00:11:02.848 y también en el futuro, cuando se combine con las últimas innovaciones. NOTE Paragraph 00:11:03.560 --> 00:11:06.926 Después de todo, somos invitados en este mundo, 00:11:07.342 --> 00:11:11.071 así que hagamos las cosas bien por la Tierra y por nosotros, 00:11:11.095 --> 00:11:14.182 tal como lo hicieron los antiguos mongoles nómadas. NOTE Paragraph 00:11:14.550 --> 00:11:15.706 Gracias.