WEBVTT 00:00:01.365 --> 00:00:04.532 من المضحك أن يسألني الأجانب الأسئلة ذاتها 00:00:04.556 --> 00:00:06.317 عندما يقابلونني للمرة الأولى. 00:00:06.341 --> 00:00:07.499 أسئلة مثل: 00:00:07.523 --> 00:00:09.952 "يا للروعة! أنت من منغوليا؟ 00:00:09.976 --> 00:00:11.768 إذًا هل تمتطين الحصان للذهاب للعمل؟" 00:00:13.152 --> 00:00:15.487 "هل تعلمين ما هي الكولا؟" 00:00:15.511 --> 00:00:18.546 أو: "هل لديكم شوكولاتة في منغوليا؟" 00:00:19.371 --> 00:00:22.458 وإذا أردت المرح معهم، 00:00:22.482 --> 00:00:23.998 أجيبهم بأشياء مثل: 00:00:24.022 --> 00:00:25.296 "يا إلهي، 00:00:25.296 --> 00:00:27.261 لم أسمع بأيّ من هذه الأشياء من قبل أبدًا. 00:00:27.261 --> 00:00:29.121 ما هي الكولا والشوكولاتة؟ 00:00:29.145 --> 00:00:31.061 هل يمكنكم إخباري المزيد عنهم؟" 00:00:31.593 --> 00:00:33.237 وتنطلي عليهم دائمًا، 00:00:33.261 --> 00:00:35.447 كما نضحك كثيرًا على هذه الدعابة. NOTE Paragraph 00:00:36.164 --> 00:00:40.656 في الواقع، عاصمتنا، أولان باتور، متحضرّة جدًا. 00:00:41.267 --> 00:00:42.681 لدينا مبانٍ تجارية، 00:00:42.705 --> 00:00:43.877 وفنادق فاخرة 00:00:43.901 --> 00:00:45.773 ومساحات فنية جميلة أيضًا. 00:00:46.078 --> 00:00:48.536 ولكن في أغلب الأحيان 00:00:48.560 --> 00:00:52.352 يركّز الأجانب على ما ينقص منغوليا. 00:00:52.936 --> 00:00:55.853 ينظرون للأراضي الطبيعية، ذات المساحات الواسعة بدون لمسة بشرية، 00:00:55.877 --> 00:00:58.195 ونمط الحياة التقليدي البدوي، 00:00:58.219 --> 00:01:00.987 ويعتبرونها دلالة على الفقر. 00:01:01.524 --> 00:01:03.150 وأنا لا أوافقهم. 00:01:03.174 --> 00:01:05.624 في الحقيقة، برأيي هناك الكثير لنتعلمه 00:01:05.648 --> 00:01:07.783 من البدو المنغوليين القدماء 00:01:07.807 --> 00:01:09.030 ممّا سيساعدنا على الصمود 00:01:09.054 --> 00:01:11.534 في السنوات والعقود القادمة. NOTE Paragraph 00:01:12.837 --> 00:01:17.901 هذه صورة لي وأنا أعزف على أكثر آلة موسيقية تقليدية ومشهورة في منغوليا، 00:01:17.925 --> 00:01:19.266 موران خور، 00:01:19.290 --> 00:01:21.705 أو الكمان ذو رأس الحصان. 00:01:22.062 --> 00:01:24.963 بدأت العزف على الآلة عندما كنت في التاسعة فقط، 00:01:24.987 --> 00:01:27.916 وفي الـ11 بدأت السفر حول العالم 00:01:27.940 --> 00:01:30.934 لأمثل بلدي منغوليا في المهرجانات الدولية، 00:01:30.958 --> 00:01:37.438 والعيش والدراسة في أماكن مثل اليابان والصين وفلندا وألمانيا والسويد. 00:01:37.818 --> 00:01:39.649 لكن بعدها فجأة، 00:01:39.673 --> 00:01:41.298 عندما كنت في الـ21، 00:01:41.322 --> 00:01:43.767 فقدت أمي الحبيبة، 00:01:43.791 --> 00:01:45.530 وبعدها بسنتين فقط 00:01:45.554 --> 00:01:47.095 فقدت أبي. 00:01:47.952 --> 00:01:49.731 كطفلة وحيدة، 00:01:49.755 --> 00:01:52.032 كنت مدمرة ووحيدة. 00:01:52.881 --> 00:01:56.781 في ذلك الوقت، كان الشيء الوحيد الذي تبقى لي هو بلدي، 00:01:56.805 --> 00:01:59.220 لذلك قررت العودة إلى وطني. NOTE Paragraph 00:02:00.028 --> 00:02:01.895 عندما كنت تائهة وحزينة. 00:02:01.919 --> 00:02:05.757 أعطاني بلدي شعورًا بالأمان والانتماء. 00:02:06.268 --> 00:02:10.094 تصورت السماء الزرقاء المنغولية على أنّها والدي 00:02:10.118 --> 00:02:13.040 والأراضي الخلابة الطبيعية على أنّها والدتي. 00:02:14.306 --> 00:02:17.709 بسبب عيشي في بلدان متطورة لمدة عقد تقريبًا 00:02:17.733 --> 00:02:21.368 أصبحت بعيدة جدًا عن نمط الحياة البدوي، 00:02:21.392 --> 00:02:25.415 لذلك أردت محاولة الخوض فيها مجددًا من أجلي. 00:02:25.902 --> 00:02:29.975 ذهبت في أغلب الأحيان بعيدًا عن المدينة متوجهة نحو مقاطعة أجدادي 00:02:29.999 --> 00:02:32.043 في ريف منغوليا 00:02:32.067 --> 00:02:34.658 لأرى موطني وموطن والداي، 00:02:34.682 --> 00:02:37.006 ولأتفهم هويتي الخاصة بشكل أفضل. NOTE Paragraph 00:02:37.498 --> 00:02:42.331 سمعت منذ نشأتي قصصًا عن بدو منغوليا 00:02:42.355 --> 00:02:46.020 وكيف كانوا أكثر الناس كرمًا على الأرض، 00:02:46.044 --> 00:02:48.387 وأردت أن أرى بنفسي 00:02:48.411 --> 00:02:52.016 إذا كانوا فعلًا سيطعمون شخصًا غريبًا ويعطونه ملجأ. 00:02:52.920 --> 00:02:54.904 لذلك انطلقت متوجهةً إلى الريف، 00:02:54.928 --> 00:02:57.897 على طول الطرق الترابيّة لساعات. NOTE Paragraph 00:02:58.590 --> 00:03:00.991 ومن المدهش في بدو منغوليا 00:03:01.015 --> 00:03:06.343 أن الجيران يبعدون عن بعضهم 40 كيلومترًا عادةً، 00:03:06.367 --> 00:03:10.467 ولا توجد ملكيّة خاصّة لأراضي المراعي في منغوليا. 00:03:11.006 --> 00:03:12.332 نوعًا ما، 00:03:12.356 --> 00:03:15.879 يمتلك بدو منغوليا الحرية الكاملة، 00:03:15.903 --> 00:03:18.797 للتحرّك كما يريدون في الأراضي الخلابة. 00:03:18.821 --> 00:03:21.427 في النهاية، لاحظت منازل يورت بسيطةً 00:03:21.451 --> 00:03:23.040 وذهبت باتجاهها. 00:03:23.064 --> 00:03:25.046 تُعتبر منازل اليورت أو اليار، 00:03:25.070 --> 00:03:27.189 المسكن التقليدي المنغولي. 00:03:27.529 --> 00:03:31.224 وتُصنع من مواد طبيعية بنسبة 100%، 00:03:31.248 --> 00:03:32.973 إطار وأرض مصنوعان من الخشب، 00:03:32.997 --> 00:03:34.149 وحبل مصنوع من الجلد 00:03:34.173 --> 00:03:37.355 وبطانيات سميكة مصنوعة من صوف الأغنام الممتلئة. 00:03:37.870 --> 00:03:40.491 ويتطلب حوالي 3 إلى 4 ساعات فقط 00:03:40.515 --> 00:03:43.292 لجمعهما أو تفكيكها، 00:03:43.316 --> 00:03:45.000 وهي تبقيهم دافئين 00:03:45.024 --> 00:03:48.468 خلال فصل الشتاء في درجة حرارة 50 تحت الصفر. NOTE Paragraph 00:03:49.738 --> 00:03:50.991 وخارج منزل اليورت، 00:03:51.015 --> 00:03:54.102 كان الأطفال يلعبون مع الأغنام والمعز، 00:03:54.126 --> 00:03:55.578 وحين ألقيت عليهم التحية، 00:03:55.602 --> 00:03:57.688 استقبلني أباؤهم إلى الداخل. 00:03:58.137 --> 00:04:00.814 سكبت لي الزوجة كأسًا دافئًا من الشاي بالحليب، 00:04:00.838 --> 00:04:02.325 وقدم لي الزوج الطعام 00:04:02.349 --> 00:04:04.760 الذي حضروه مسبقًا على الطاولة. 00:04:05.213 --> 00:04:07.048 وبعد القليل من الدردشة العفوية، 00:04:07.072 --> 00:04:09.770 سألني الزوج بشكل مؤدب عن سبب زيارتي 00:04:09.794 --> 00:04:11.108 لذا أجبت بكل صراحة 00:04:11.132 --> 00:04:12.816 أنني كنت أسافر فقط 00:04:12.840 --> 00:04:15.205 وأستكشف جذور أجدادي 00:04:15.229 --> 00:04:17.260 واحتجت إلى مكان للبقاء 00:04:17.284 --> 00:04:19.332 مع حلول غروب الشمس. NOTE Paragraph 00:04:19.356 --> 00:04:20.604 وخمّن ماذا حدث بعد ذلك؟ 00:04:21.095 --> 00:04:24.486 أخبرني أنّه بإمكاني البقاء قدر ما أريد، 00:04:24.510 --> 00:04:26.126 لكن بشرط واحد، 00:04:26.940 --> 00:04:29.561 طلب مني العزف على الموران خور، 00:04:29.585 --> 00:04:32.372 آلتنا الموسيقية المنغولية التقليدية. 00:04:33.431 --> 00:04:36.608 في مخيلتي، لم أصدق أن هذا يحدث حقًا. 00:04:36.949 --> 00:04:39.599 وكان الكمان ذو رأس الحصان كالتذكرة. 00:04:40.104 --> 00:04:43.229 عندما يعرف المنغوليون أنّك تستطيع العزف على الموران خور 00:04:43.253 --> 00:04:45.323 يحترمونك على الفور. 00:04:46.093 --> 00:04:48.205 يقولون أنها من وترين وتستطيع 00:04:48.229 --> 00:04:50.897 التعبير عن كل أحداث العالم. 00:04:51.676 --> 00:04:54.951 انتهى الأمر ببقائي معهم لمدة تسعة أيام، 00:04:54.975 --> 00:04:57.083 ولم يطلبوا مني المغادرة حتى. 00:04:57.469 --> 00:04:59.804 أظن أني لو كنت قد حاولت البقاء معهم لشهرين، 00:04:59.828 --> 00:05:01.309 فلن يمانعوا على الإطلاق. NOTE Paragraph 00:05:01.694 --> 00:05:03.243 وهذا هو بيت القصيد: 00:05:03.267 --> 00:05:04.911 قبل أن أقابلهم، 00:05:04.935 --> 00:05:09.833 افترضت أن كرم المنغوليين البدو نابع من اللطف 00:05:09.857 --> 00:05:11.565 مثل أي شخص آخر. 00:05:11.589 --> 00:05:14.503 لكن أدركت بعدها أن الأمر أكبر من ذلك. 00:05:15.132 --> 00:05:18.180 وهو عبارة عن الحياة والبقاء كمجتمع. 00:05:18.204 --> 00:05:22.459 لأن البدو يعيشون في مناطق بعيدة للغاية، 00:05:22.483 --> 00:05:25.056 فهم تحت رحمة الطبيعة بشكل كامل. 00:05:26.330 --> 00:05:28.048 تساقط ثلجي كثيف، 00:05:28.072 --> 00:05:29.429 فيضان مفاجئ، 00:05:29.453 --> 00:05:30.998 أو عاصفة هائجة، 00:05:31.022 --> 00:05:33.210 يمكن أن تدمر عائلة بدوية. 00:05:34.049 --> 00:05:37.874 اليوم، من يحتاج المساعدة مجرد شخص غريب، 00:05:37.898 --> 00:05:40.516 لكن غدًا، ممكن أن يكون أنت. 00:05:40.869 --> 00:05:43.028 لهذا يهتمون ببعضهم 00:05:43.052 --> 00:05:45.992 ويرحبون بأي شخص يطلب المساعدة. 00:05:46.485 --> 00:05:48.915 لمس هذا قلبي فعلًا، 00:05:48.939 --> 00:05:52.940 لأنني أشعر أننا نحن البشر نصبح أكثر أنانية. NOTE Paragraph 00:05:54.070 --> 00:05:57.611 لقد أيقظني البقاء مع عائلة بدوية حقيقية. 00:05:57.635 --> 00:06:00.630 لم يشبه أي شيء رأيته في البلدان المتطورة. 00:06:01.136 --> 00:06:02.541 أرتني زوجة تلك العائلة 00:06:02.565 --> 00:06:06.824 كيف يصنعون منتجات الألبان العضوية من الصفر، 00:06:06.848 --> 00:06:09.199 مثل الجبنة البيضاء، واللبن الرائب، والقمارص، 00:06:09.223 --> 00:06:12.636 وحتى الفودكا التقليدية يصنعونها من حليب البقر. 00:06:13.200 --> 00:06:18.436 وكل أداة يستخدمونها مصنوعة من مواد طبيعية باليد. 00:06:19.278 --> 00:06:20.680 وفي داخل اليورت، 00:06:20.704 --> 00:06:24.045 حرقنا روث البقر المجفف لكي نتدفأ 00:06:24.069 --> 00:06:25.586 بدلًا من استخدام الوقود. 00:06:26.293 --> 00:06:28.955 كان كل شيء يُناقض بشكل حاد 00:06:28.979 --> 00:06:32.148 حياتي المليئة بالبلاستيك والفولاذ في المدينة. 00:06:32.948 --> 00:06:37.055 كانت تجربة شاملة بالنسبة لي، 00:06:37.079 --> 00:06:40.120 أسلوب مختلف تمامًا من التطور. NOTE Paragraph 00:06:40.922 --> 00:06:45.668 كلّ ما سافرت أكثر في مختلف أنحاء المناطق الريفية النائية في منغوليا، 00:06:45.692 --> 00:06:47.045 كلّ ما فهمت أكثر 00:06:47.069 --> 00:06:51.794 كيف كانت الحضارة البدوية القديمة تستمد قوتها من الطبيعة الأم. 00:06:52.464 --> 00:06:56.126 فالحياة البدوية خالية حقًا من النفايات. 00:06:56.991 --> 00:06:58.992 على مدى ست سنوات، 00:06:59.016 --> 00:07:02.081 زرت أكثر من عشرين عائلة، 00:07:02.105 --> 00:07:05.068 وتكررت تجربتي ذاتها دائمًا. 00:07:05.092 --> 00:07:07.952 دعوني وقدموا لي الطعام 00:07:07.976 --> 00:07:10.529 وأعطوني مكانًا للبقاء فيه إذا احتجت ذلك. 00:07:11.181 --> 00:07:14.577 تفاجئت بضآلة حجم ما يملكونه. 00:07:14.601 --> 00:07:18.506 في البداية، ظننت ذلك بسبب تنقلهم أربع مرات في السنة. 00:07:18.530 --> 00:07:21.121 حسنًا، إنه منطق بسيط جدًا للفهم. 00:07:21.145 --> 00:07:23.035 تحمل معك ما تحتاجه فقط. 00:07:23.356 --> 00:07:24.769 لكني تعلمت بعدها 00:07:24.793 --> 00:07:27.299 وجود تفسيرات أعمق خلف ذلك. NOTE Paragraph 00:07:27.857 --> 00:07:30.649 عبر التاريخ، آمن البدو 00:07:30.673 --> 00:07:33.138 أننا مجرد عابري سبيل في الحياة، 00:07:33.162 --> 00:07:35.345 وأن الناس يأتون ويذهبون عراة، 00:07:35.369 --> 00:07:40.821 لذلك آمنوا بعدم وجود مبرر لبناء أي شيء يدمر الطبيعة 00:07:40.845 --> 00:07:44.193 أو لأن تصبح أنانيًا من أجل الماديات 00:07:44.217 --> 00:07:48.277 عندما يكون متوسط حياتك المتوقع أقل من 100عام فقط. 00:07:49.031 --> 00:07:51.639 بدلًا من ذلك، استثمروا في التقاليد، 00:07:51.663 --> 00:07:53.498 والتراث، والتاريخ، 00:07:53.522 --> 00:07:56.299 وتوارثوها من جيل لآخر. 00:07:56.873 --> 00:08:01.903 جعلتني هذه الفلسفة البدوية القديمة أدرك أن علي التفكير بصورة أكبر 00:08:01.927 --> 00:08:05.184 وأبعد من راحتي الشخصية. NOTE Paragraph 00:08:06.252 --> 00:08:13.136 في الريف المنغولي، شعرت بالحرية الحقيقية، 00:08:13.160 --> 00:08:15.545 وفي كل مرة أعود إلى المدينة 00:08:15.569 --> 00:08:18.092 كنت أبحث عن طرق أكثر اقتصادية للحياة. 00:08:18.535 --> 00:08:21.612 حولت كافة الإجراءات الورقية لشركتي إلى رقمية. 00:08:21.948 --> 00:08:25.220 ما احتاج سابقًا 20 علبةً من الورق بحجم A4 00:08:25.244 --> 00:08:26.747 يحتاج الآن واحدة فقط. 00:08:27.253 --> 00:08:30.681 صغرت شقتي وقللّت من بصمتي الكربونية 00:08:30.705 --> 00:08:33.284 واكتسبت عادة إعادة التفكير في أفعالي، 00:08:33.308 --> 00:08:36.038 مثل مشترياتي واختيار وسيلة النقل، 00:08:36.062 --> 00:08:39.648 والعديد من الخيارات الأخرى في المنزل وفي العمل. 00:08:40.348 --> 00:08:42.067 والأكثر أهمية، 00:08:42.091 --> 00:08:46.062 توقفت عن العمل في مشاريع تسويق السلع الاستهلاكية 00:08:46.086 --> 00:08:50.932 وبدأت العمل الآن مع منظمات تحقق الاستدامة. 00:08:50.956 --> 00:08:55.386 ولكن التغيير الأكبر إلى حد الآن 00:08:55.410 --> 00:08:57.715 هو أنني بدأت أرى التطور 00:08:57.739 --> 00:08:59.573 بعيون جديدة. NOTE Paragraph 00:09:00.404 --> 00:09:02.086 في المدن، 00:09:02.110 --> 00:09:04.927 العيش في خيم تقليدية كالبدو 00:09:04.951 --> 00:09:06.760 وامتلاك القليل، 00:09:06.784 --> 00:09:11.262 يدل غالبًا على الفقر، 00:09:11.286 --> 00:09:13.006 ليس فقط في الخارج 00:09:13.030 --> 00:09:15.561 بل في موطني منغوليا أيضًا. 00:09:15.904 --> 00:09:19.972 نعتقد أن الهدف النهائي لجميع الدول المتطورة 00:09:19.996 --> 00:09:22.673 أن تصبح طوكيو التالية أو مدينة نيويورك، 00:09:22.697 --> 00:09:26.691 بناطحات السحاب ومراكز التسوق الكبيرة والطرق ذات الرسوم. 00:09:27.355 --> 00:09:31.318 كما تتخلى المجتمعات في مختلف أنحاء العالم عن أساليب حياتهم التقليدية 00:09:31.342 --> 00:09:33.339 للسعي وراء التروة المادية. 00:09:33.870 --> 00:09:35.537 لكن دعونا لا ننسى، 00:09:35.561 --> 00:09:37.125 أن المدن المتطورة 00:09:37.149 --> 00:09:41.320 هي أكبر مسؤول عن تغير المناخ. NOTE Paragraph 00:09:41.750 --> 00:09:44.177 لذا علينا أن نسأل أنفسنا، 00:09:44.201 --> 00:09:47.766 لماذا نتبع باستمرار المخطط ذاته 00:09:47.790 --> 00:09:50.549 عندما نعلم أنه يسبب أضرارًا للعالم؟ 00:09:51.086 --> 00:09:54.398 لقد جربنا جميعًا العواقب المترتبة على اختياراتنا 00:09:54.422 --> 00:09:56.387 على مدى الأشهر الثمانية الماضية. 00:09:56.934 --> 00:09:59.531 إذًا فالحفاظ على الطبيعة الأم 00:09:59.555 --> 00:10:03.366 والتركيز على صداقة البيئة وعادات التخلص من النفايات 00:10:03.390 --> 00:10:05.519 لم يعد اختياريًا بعد الآن. 00:10:06.056 --> 00:10:10.296 ومن يعرف العناصر الأساسية أكثر من أسلافنا، 00:10:10.320 --> 00:10:13.239 الذين عاشوا بدون الإعلام 00:10:13.263 --> 00:10:14.745 أو التكنولوجيا 00:10:14.769 --> 00:10:16.684 لكن بالحكمة وحدها؟ NOTE Paragraph 00:10:17.690 --> 00:10:20.009 كمواطنة من منغوليا، 00:10:20.033 --> 00:10:21.604 كبرت وأنا أسمع 00:10:21.628 --> 00:10:25.051 أن البلدان النامية أدنى مرتبةً، 00:10:25.075 --> 00:10:27.111 وتأثرتُ بذلك حقًا. 00:10:27.811 --> 00:10:32.489 لكن اليوم، أريد أن أقول بوضوح 00:10:32.513 --> 00:10:36.553 أني لا أرى السلبيات التي تعاني منها البلدان النامية بعد الآن. 00:10:36.893 --> 00:10:38.429 بل على العكس، 00:10:38.453 --> 00:10:41.846 أرى بلدانًا لديها فرصة أكبر 00:10:41.870 --> 00:10:44.002 لتفعل الأشياء بطريقة صحيحة، 00:10:44.026 --> 00:10:48.064 بلدان تستطيع تحديد أسلوبها الخاص في التطور 00:10:48.088 --> 00:10:52.469 ولديها إيجابيات ومؤهلات أكثر لبناء بيئة آمنة 00:10:52.493 --> 00:10:53.905 للجميع. 00:10:53.929 --> 00:10:57.250 ما نجح به أسلافنا لآلاف السنين 00:10:57.250 --> 00:10:58.875 يمكن أن ننجح به نحن أيضًا الآن، 00:10:58.875 --> 00:11:00.215 وفي المستقبل، 00:11:00.239 --> 00:11:02.825 عندما نجمع بين أحدث الابتكارات. NOTE Paragraph 00:11:03.560 --> 00:11:07.318 بكلّ الأحوال، كلنا عابرو سبيل في هذا العالم، 00:11:07.342 --> 00:11:11.071 لذلك فلنتعامل بالطريقة الصحيحة مع الأرض ومع بعضنا بعضًا. 00:11:11.095 --> 00:11:14.182 مثل ما فعل البدو المنغوليون القدماء. NOTE Paragraph 00:11:14.550 --> 00:11:15.706 شكرًا لكم.