1 00:00:01,365 --> 00:00:04,532 من المضحك أن يسألني الأجانب الأسئلة ذاتها 2 00:00:04,556 --> 00:00:06,317 عندما يقابلونني للمرة الأولى. 3 00:00:06,341 --> 00:00:07,499 أسئلة مثل: 4 00:00:07,523 --> 00:00:09,952 "يا للروعة! أنت من منغوليا؟ 5 00:00:09,976 --> 00:00:11,768 إذًا هل تمتطين الحصان للذهاب للعمل؟" 6 00:00:13,152 --> 00:00:15,487 "هل تعلمين ما هي الكولا؟" 7 00:00:15,511 --> 00:00:18,546 أو: "هل لديكم شوكولاتة في منغوليا؟" 8 00:00:19,371 --> 00:00:22,458 وإذا أردت المرح معهم، 9 00:00:22,482 --> 00:00:23,998 أجيبهم بأشياء مثل: 10 00:00:24,022 --> 00:00:25,296 "يا إلهي، 11 00:00:25,296 --> 00:00:27,261 لم أسمع بأيّ من هذه الأشياء من قبل أبدًا. 12 00:00:27,261 --> 00:00:29,121 ما هي الكولا والشوكولاتة؟ 13 00:00:29,145 --> 00:00:31,061 هل يمكنكم إخباري المزيد عنهم؟" 14 00:00:31,593 --> 00:00:33,237 وتنطلي عليهم دائمًا، 15 00:00:33,261 --> 00:00:35,447 كما نضحك كثيرًا على هذه الدعابة. 16 00:00:36,164 --> 00:00:40,656 في الواقع، عاصمتنا، أولان باتور، متحضرّة جدًا. 17 00:00:41,267 --> 00:00:42,681 لدينا مبانٍ تجارية، 18 00:00:42,705 --> 00:00:43,877 وفنادق فاخرة 19 00:00:43,901 --> 00:00:45,773 ومساحات فنية جميلة أيضًا. 20 00:00:46,078 --> 00:00:48,536 ولكن في أغلب الأحيان 21 00:00:48,560 --> 00:00:52,352 يركّز الأجانب على ما ينقص منغوليا. 22 00:00:52,936 --> 00:00:55,853 ينظرون للأراضي الطبيعية، ذات المساحات الواسعة بدون لمسة بشرية، 23 00:00:55,877 --> 00:00:58,195 ونمط الحياة التقليدي البدوي، 24 00:00:58,219 --> 00:01:00,987 ويعتبرونها دلالة على الفقر. 25 00:01:01,524 --> 00:01:03,150 وأنا لا أوافقهم. 26 00:01:03,174 --> 00:01:05,624 في الحقيقة، برأيي هناك الكثير لنتعلمه 27 00:01:05,648 --> 00:01:07,783 من البدو المنغوليين القدماء 28 00:01:07,807 --> 00:01:09,030 ممّا سيساعدنا على الصمود 29 00:01:09,054 --> 00:01:11,534 في السنوات والعقود القادمة. 30 00:01:12,837 --> 00:01:17,901 هذه صورة لي وأنا أعزف على أكثر آلة موسيقية تقليدية ومشهورة في منغوليا، 31 00:01:17,925 --> 00:01:19,266 موران خور، 32 00:01:19,290 --> 00:01:21,705 أو الكمان ذو رأس الحصان. 33 00:01:22,062 --> 00:01:24,963 بدأت العزف على الآلة عندما كنت في التاسعة فقط، 34 00:01:24,987 --> 00:01:27,916 وفي الـ11 بدأت السفر حول العالم 35 00:01:27,940 --> 00:01:30,934 لأمثل بلدي منغوليا في المهرجانات الدولية، 36 00:01:30,958 --> 00:01:37,438 والعيش والدراسة في أماكن مثل اليابان والصين وفلندا وألمانيا والسويد. 37 00:01:37,818 --> 00:01:39,649 لكن بعدها فجأة، 38 00:01:39,673 --> 00:01:41,298 عندما كنت في الـ21، 39 00:01:41,322 --> 00:01:43,767 فقدت أمي الحبيبة، 40 00:01:43,791 --> 00:01:45,530 وبعدها بسنتين فقط 41 00:01:45,554 --> 00:01:47,095 فقدت أبي. 42 00:01:47,952 --> 00:01:49,731 كطفلة وحيدة، 43 00:01:49,755 --> 00:01:52,032 كنت مدمرة ووحيدة. 44 00:01:52,881 --> 00:01:56,781 في ذلك الوقت، كان الشيء الوحيد الذي تبقى لي هو بلدي، 45 00:01:56,805 --> 00:01:59,220 لذلك قررت العودة إلى وطني. 46 00:02:00,028 --> 00:02:01,895 عندما كنت تائهة وحزينة. 47 00:02:01,919 --> 00:02:05,757 أعطاني بلدي شعورًا بالأمان والانتماء. 48 00:02:06,268 --> 00:02:10,094 تصورت السماء الزرقاء المنغولية على أنّها والدي 49 00:02:10,118 --> 00:02:13,040 والأراضي الخلابة الطبيعية على أنّها والدتي. 50 00:02:14,306 --> 00:02:17,709 بسبب عيشي في بلدان متطورة لمدة عقد تقريبًا 51 00:02:17,733 --> 00:02:21,368 أصبحت بعيدة جدًا عن نمط الحياة البدوي، 52 00:02:21,392 --> 00:02:25,415 لذلك أردت محاولة الخوض فيها مجددًا من أجلي. 53 00:02:25,902 --> 00:02:29,975 ذهبت في أغلب الأحيان بعيدًا عن المدينة متوجهة نحو مقاطعة أجدادي 54 00:02:29,999 --> 00:02:32,043 في ريف منغوليا 55 00:02:32,067 --> 00:02:34,658 لأرى موطني وموطن والداي، 56 00:02:34,682 --> 00:02:37,006 ولأتفهم هويتي الخاصة بشكل أفضل. 57 00:02:37,498 --> 00:02:42,331 سمعت منذ نشأتي قصصًا عن بدو منغوليا 58 00:02:42,355 --> 00:02:46,020 وكيف كانوا أكثر الناس كرمًا على الأرض، 59 00:02:46,044 --> 00:02:48,387 وأردت أن أرى بنفسي 60 00:02:48,411 --> 00:02:52,016 إذا كانوا فعلًا سيطعمون شخصًا غريبًا ويعطونه ملجأ. 61 00:02:52,920 --> 00:02:54,904 لذلك انطلقت متوجهةً إلى الريف، 62 00:02:54,928 --> 00:02:57,897 على طول الطرق الترابيّة لساعات. 63 00:02:58,590 --> 00:03:00,991 ومن المدهش في بدو منغوليا 64 00:03:01,015 --> 00:03:06,343 أن الجيران يبعدون عن بعضهم 40 كيلومترًا عادةً، 65 00:03:06,367 --> 00:03:10,467 ولا توجد ملكيّة خاصّة لأراضي المراعي في منغوليا. 66 00:03:11,006 --> 00:03:12,332 نوعًا ما، 67 00:03:12,356 --> 00:03:15,879 يمتلك بدو منغوليا الحرية الكاملة، 68 00:03:15,903 --> 00:03:18,797 للتحرّك كما يريدون في الأراضي الخلابة. 69 00:03:18,821 --> 00:03:21,427 في النهاية، لاحظت منازل يورت بسيطةً 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,040 وذهبت باتجاهها. 71 00:03:23,064 --> 00:03:25,046 تُعتبر منازل اليورت أو اليار، 72 00:03:25,070 --> 00:03:27,189 المسكن التقليدي المنغولي. 73 00:03:27,529 --> 00:03:31,224 وتُصنع من مواد طبيعية بنسبة 100%، 74 00:03:31,248 --> 00:03:32,973 إطار وأرض مصنوعان من الخشب، 75 00:03:32,997 --> 00:03:34,149 وحبل مصنوع من الجلد 76 00:03:34,173 --> 00:03:37,355 وبطانيات سميكة مصنوعة من صوف الأغنام الممتلئة. 77 00:03:37,870 --> 00:03:40,491 ويتطلب حوالي 3 إلى 4 ساعات فقط 78 00:03:40,515 --> 00:03:43,292 لجمعهما أو تفكيكها، 79 00:03:43,316 --> 00:03:45,000 وهي تبقيهم دافئين 80 00:03:45,024 --> 00:03:48,468 خلال فصل الشتاء في درجة حرارة 50 تحت الصفر. 81 00:03:49,738 --> 00:03:50,991 وخارج منزل اليورت، 82 00:03:51,015 --> 00:03:54,102 كان الأطفال يلعبون مع الأغنام والمعز، 83 00:03:54,126 --> 00:03:55,578 وحين ألقيت عليهم التحية، 84 00:03:55,602 --> 00:03:57,688 استقبلني أباؤهم إلى الداخل. 85 00:03:58,137 --> 00:04:00,814 سكبت لي الزوجة كأسًا دافئًا من الشاي بالحليب، 86 00:04:00,838 --> 00:04:02,325 وقدم لي الزوج الطعام 87 00:04:02,349 --> 00:04:04,760 الذي حضروه مسبقًا على الطاولة. 88 00:04:05,213 --> 00:04:07,048 وبعد القليل من الدردشة العفوية، 89 00:04:07,072 --> 00:04:09,770 سألني الزوج بشكل مؤدب عن سبب زيارتي 90 00:04:09,794 --> 00:04:11,108 لذا أجبت بكل صراحة 91 00:04:11,132 --> 00:04:12,816 أنني كنت أسافر فقط 92 00:04:12,840 --> 00:04:15,205 وأستكشف جذور أجدادي 93 00:04:15,229 --> 00:04:17,260 واحتجت إلى مكان للبقاء 94 00:04:17,284 --> 00:04:19,332 مع حلول غروب الشمس. 95 00:04:19,356 --> 00:04:20,604 وخمّن ماذا حدث بعد ذلك؟ 96 00:04:21,095 --> 00:04:24,486 أخبرني أنّه بإمكاني البقاء قدر ما أريد، 97 00:04:24,510 --> 00:04:26,126 لكن بشرط واحد، 98 00:04:26,940 --> 00:04:29,561 طلب مني العزف على الموران خور، 99 00:04:29,585 --> 00:04:32,372 آلتنا الموسيقية المنغولية التقليدية. 100 00:04:33,431 --> 00:04:36,608 في مخيلتي، لم أصدق أن هذا يحدث حقًا. 101 00:04:36,949 --> 00:04:39,599 وكان الكمان ذو رأس الحصان كالتذكرة. 102 00:04:40,104 --> 00:04:43,229 عندما يعرف المنغوليون أنّك تستطيع العزف على الموران خور 103 00:04:43,253 --> 00:04:45,323 يحترمونك على الفور. 104 00:04:46,093 --> 00:04:48,205 يقولون أنها من وترين وتستطيع 105 00:04:48,229 --> 00:04:50,897 التعبير عن كل أحداث العالم. 106 00:04:51,676 --> 00:04:54,951 انتهى الأمر ببقائي معهم لمدة تسعة أيام، 107 00:04:54,975 --> 00:04:57,083 ولم يطلبوا مني المغادرة حتى. 108 00:04:57,469 --> 00:04:59,804 أظن أني لو كنت قد حاولت البقاء معهم لشهرين، 109 00:04:59,828 --> 00:05:01,309 فلن يمانعوا على الإطلاق. 110 00:05:01,694 --> 00:05:03,243 وهذا هو بيت القصيد: 111 00:05:03,267 --> 00:05:04,911 قبل أن أقابلهم، 112 00:05:04,935 --> 00:05:09,833 افترضت أن كرم المنغوليين البدو نابع من اللطف 113 00:05:09,857 --> 00:05:11,565 مثل أي شخص آخر. 114 00:05:11,589 --> 00:05:14,503 لكن أدركت بعدها أن الأمر أكبر من ذلك. 115 00:05:15,132 --> 00:05:18,180 وهو عبارة عن الحياة والبقاء كمجتمع. 116 00:05:18,204 --> 00:05:22,459 لأن البدو يعيشون في مناطق بعيدة للغاية، 117 00:05:22,483 --> 00:05:25,056 فهم تحت رحمة الطبيعة بشكل كامل. 118 00:05:26,330 --> 00:05:28,048 تساقط ثلجي كثيف، 119 00:05:28,072 --> 00:05:29,429 فيضان مفاجئ، 120 00:05:29,453 --> 00:05:30,998 أو عاصفة هائجة، 121 00:05:31,022 --> 00:05:33,210 يمكن أن تدمر عائلة بدوية. 122 00:05:34,049 --> 00:05:37,874 اليوم، من يحتاج المساعدة مجرد شخص غريب، 123 00:05:37,898 --> 00:05:40,516 لكن غدًا، ممكن أن يكون أنت. 124 00:05:40,869 --> 00:05:43,028 لهذا يهتمون ببعضهم 125 00:05:43,052 --> 00:05:45,992 ويرحبون بأي شخص يطلب المساعدة. 126 00:05:46,485 --> 00:05:48,915 لمس هذا قلبي فعلًا، 127 00:05:48,939 --> 00:05:52,940 لأنني أشعر أننا نحن البشر نصبح أكثر أنانية. 128 00:05:54,070 --> 00:05:57,611 لقد أيقظني البقاء مع عائلة بدوية حقيقية. 129 00:05:57,635 --> 00:06:00,630 لم يشبه أي شيء رأيته في البلدان المتطورة. 130 00:06:01,136 --> 00:06:02,541 أرتني زوجة تلك العائلة 131 00:06:02,565 --> 00:06:06,824 كيف يصنعون منتجات الألبان العضوية من الصفر، 132 00:06:06,848 --> 00:06:09,199 مثل الجبنة البيضاء، واللبن الرائب، والقمارص، 133 00:06:09,223 --> 00:06:12,636 وحتى الفودكا التقليدية يصنعونها من حليب البقر. 134 00:06:13,200 --> 00:06:18,436 وكل أداة يستخدمونها مصنوعة من مواد طبيعية باليد. 135 00:06:19,278 --> 00:06:20,680 وفي داخل اليورت، 136 00:06:20,704 --> 00:06:24,045 حرقنا روث البقر المجفف لكي نتدفأ 137 00:06:24,069 --> 00:06:25,586 بدلًا من استخدام الوقود. 138 00:06:26,293 --> 00:06:28,955 كان كل شيء يُناقض بشكل حاد 139 00:06:28,979 --> 00:06:32,148 حياتي المليئة بالبلاستيك والفولاذ في المدينة. 140 00:06:32,948 --> 00:06:37,055 كانت تجربة شاملة بالنسبة لي، 141 00:06:37,079 --> 00:06:40,120 أسلوب مختلف تمامًا من التطور. 142 00:06:40,922 --> 00:06:45,668 كلّ ما سافرت أكثر في مختلف أنحاء المناطق الريفية النائية في منغوليا، 143 00:06:45,692 --> 00:06:47,045 كلّ ما فهمت أكثر 144 00:06:47,069 --> 00:06:51,794 كيف كانت الحضارة البدوية القديمة تستمد قوتها من الطبيعة الأم. 145 00:06:52,464 --> 00:06:56,126 فالحياة البدوية خالية حقًا من النفايات. 146 00:06:56,991 --> 00:06:58,992 على مدى ست سنوات، 147 00:06:59,016 --> 00:07:02,081 زرت أكثر من عشرين عائلة، 148 00:07:02,105 --> 00:07:05,068 وتكررت تجربتي ذاتها دائمًا. 149 00:07:05,092 --> 00:07:07,952 دعوني وقدموا لي الطعام 150 00:07:07,976 --> 00:07:10,529 وأعطوني مكانًا للبقاء فيه إذا احتجت ذلك. 151 00:07:11,181 --> 00:07:14,577 تفاجئت بضآلة حجم ما يملكونه. 152 00:07:14,601 --> 00:07:18,506 في البداية، ظننت ذلك بسبب تنقلهم أربع مرات في السنة. 153 00:07:18,530 --> 00:07:21,121 حسنًا، إنه منطق بسيط جدًا للفهم. 154 00:07:21,145 --> 00:07:23,035 تحمل معك ما تحتاجه فقط. 155 00:07:23,356 --> 00:07:24,769 لكني تعلمت بعدها 156 00:07:24,793 --> 00:07:27,299 وجود تفسيرات أعمق خلف ذلك. 157 00:07:27,857 --> 00:07:30,649 عبر التاريخ، آمن البدو 158 00:07:30,673 --> 00:07:33,138 أننا مجرد عابري سبيل في الحياة، 159 00:07:33,162 --> 00:07:35,345 وأن الناس يأتون ويذهبون عراة، 160 00:07:35,369 --> 00:07:40,821 لذلك آمنوا بعدم وجود مبرر لبناء أي شيء يدمر الطبيعة 161 00:07:40,845 --> 00:07:44,193 أو لأن تصبح أنانيًا من أجل الماديات 162 00:07:44,217 --> 00:07:48,277 عندما يكون متوسط حياتك المتوقع أقل من 100عام فقط. 163 00:07:49,031 --> 00:07:51,639 بدلًا من ذلك، استثمروا في التقاليد، 164 00:07:51,663 --> 00:07:53,498 والتراث، والتاريخ، 165 00:07:53,522 --> 00:07:56,299 وتوارثوها من جيل لآخر. 166 00:07:56,873 --> 00:08:01,903 جعلتني هذه الفلسفة البدوية القديمة أدرك أن علي التفكير بصورة أكبر 167 00:08:01,927 --> 00:08:05,184 وأبعد من راحتي الشخصية. 168 00:08:06,252 --> 00:08:13,136 في الريف المنغولي، شعرت بالحرية الحقيقية، 169 00:08:13,160 --> 00:08:15,545 وفي كل مرة أعود إلى المدينة 170 00:08:15,569 --> 00:08:18,092 كنت أبحث عن طرق أكثر اقتصادية للحياة. 171 00:08:18,535 --> 00:08:21,612 حولت كافة الإجراءات الورقية لشركتي إلى رقمية. 172 00:08:21,948 --> 00:08:25,220 ما احتاج سابقًا 20 علبةً من الورق بحجم A4 173 00:08:25,244 --> 00:08:26,747 يحتاج الآن واحدة فقط. 174 00:08:27,253 --> 00:08:30,681 صغرت شقتي وقللّت من بصمتي الكربونية 175 00:08:30,705 --> 00:08:33,284 واكتسبت عادة إعادة التفكير في أفعالي، 176 00:08:33,308 --> 00:08:36,038 مثل مشترياتي واختيار وسيلة النقل، 177 00:08:36,062 --> 00:08:39,648 والعديد من الخيارات الأخرى في المنزل وفي العمل. 178 00:08:40,348 --> 00:08:42,067 والأكثر أهمية، 179 00:08:42,091 --> 00:08:46,062 توقفت عن العمل في مشاريع تسويق السلع الاستهلاكية 180 00:08:46,086 --> 00:08:50,932 وبدأت العمل الآن مع منظمات تحقق الاستدامة. 181 00:08:50,956 --> 00:08:55,386 ولكن التغيير الأكبر إلى حد الآن 182 00:08:55,410 --> 00:08:57,715 هو أنني بدأت أرى التطور 183 00:08:57,739 --> 00:08:59,573 بعيون جديدة. 184 00:09:00,404 --> 00:09:02,086 في المدن، 185 00:09:02,110 --> 00:09:04,927 العيش في خيم تقليدية كالبدو 186 00:09:04,951 --> 00:09:06,760 وامتلاك القليل، 187 00:09:06,784 --> 00:09:11,262 يدل غالبًا على الفقر، 188 00:09:11,286 --> 00:09:13,006 ليس فقط في الخارج 189 00:09:13,030 --> 00:09:15,561 بل في موطني منغوليا أيضًا. 190 00:09:15,904 --> 00:09:19,972 نعتقد أن الهدف النهائي لجميع الدول المتطورة 191 00:09:19,996 --> 00:09:22,673 أن تصبح طوكيو التالية أو مدينة نيويورك، 192 00:09:22,697 --> 00:09:26,691 بناطحات السحاب ومراكز التسوق الكبيرة والطرق ذات الرسوم. 193 00:09:27,355 --> 00:09:31,318 كما تتخلى المجتمعات في مختلف أنحاء العالم عن أساليب حياتهم التقليدية 194 00:09:31,342 --> 00:09:33,339 للسعي وراء التروة المادية. 195 00:09:33,870 --> 00:09:35,537 لكن دعونا لا ننسى، 196 00:09:35,561 --> 00:09:37,125 أن المدن المتطورة 197 00:09:37,149 --> 00:09:41,320 هي أكبر مسؤول عن تغير المناخ. 198 00:09:41,750 --> 00:09:44,177 لذا علينا أن نسأل أنفسنا، 199 00:09:44,201 --> 00:09:47,766 لماذا نتبع باستمرار المخطط ذاته 200 00:09:47,790 --> 00:09:50,549 عندما نعلم أنه يسبب أضرارًا للعالم؟ 201 00:09:51,086 --> 00:09:54,398 لقد جربنا جميعًا العواقب المترتبة على اختياراتنا 202 00:09:54,422 --> 00:09:56,387 على مدى الأشهر الثمانية الماضية. 203 00:09:56,934 --> 00:09:59,531 إذًا فالحفاظ على الطبيعة الأم 204 00:09:59,555 --> 00:10:03,366 والتركيز على صداقة البيئة وعادات التخلص من النفايات 205 00:10:03,390 --> 00:10:05,519 لم يعد اختياريًا بعد الآن. 206 00:10:06,056 --> 00:10:10,296 ومن يعرف العناصر الأساسية أكثر من أسلافنا، 207 00:10:10,320 --> 00:10:13,239 الذين عاشوا بدون الإعلام 208 00:10:13,263 --> 00:10:14,745 أو التكنولوجيا 209 00:10:14,769 --> 00:10:16,684 لكن بالحكمة وحدها؟ 210 00:10:17,690 --> 00:10:20,009 كمواطنة من منغوليا، 211 00:10:20,033 --> 00:10:21,604 كبرت وأنا أسمع 212 00:10:21,628 --> 00:10:25,051 أن البلدان النامية أدنى مرتبةً، 213 00:10:25,075 --> 00:10:27,111 وتأثرتُ بذلك حقًا. 214 00:10:27,811 --> 00:10:32,489 لكن اليوم، أريد أن أقول بوضوح 215 00:10:32,513 --> 00:10:36,553 أني لا أرى السلبيات التي تعاني منها البلدان النامية بعد الآن. 216 00:10:36,893 --> 00:10:38,429 بل على العكس، 217 00:10:38,453 --> 00:10:41,846 أرى بلدانًا لديها فرصة أكبر 218 00:10:41,870 --> 00:10:44,002 لتفعل الأشياء بطريقة صحيحة، 219 00:10:44,026 --> 00:10:48,064 بلدان تستطيع تحديد أسلوبها الخاص في التطور 220 00:10:48,088 --> 00:10:52,469 ولديها إيجابيات ومؤهلات أكثر لبناء بيئة آمنة 221 00:10:52,493 --> 00:10:53,905 للجميع. 222 00:10:53,929 --> 00:10:57,250 ما نجح به أسلافنا لآلاف السنين 223 00:10:57,250 --> 00:10:58,875 يمكن أن ننجح به نحن أيضًا الآن، 224 00:10:58,875 --> 00:11:00,215 وفي المستقبل، 225 00:11:00,239 --> 00:11:02,825 عندما نجمع بين أحدث الابتكارات. 226 00:11:03,560 --> 00:11:07,318 بكلّ الأحوال، كلنا عابرو سبيل في هذا العالم، 227 00:11:07,342 --> 00:11:11,071 لذلك فلنتعامل بالطريقة الصحيحة مع الأرض ومع بعضنا بعضًا. 228 00:11:11,095 --> 00:11:14,182 مثل ما فعل البدو المنغوليون القدماء. 229 00:11:14,550 --> 00:11:15,706 شكرًا لكم.