WEBVTT 00:00:00.472 --> 00:00:04.930 ما اغلب این روزها می شنویم که سیستم مهاجرت از کار افتاده. 00:00:04.954 --> 00:00:09.600 امروز می خواهم قضیه را اینگونه مطرح کنم که «گفتمان» مهاجرت ما معیوب است 00:00:09.624 --> 00:00:13.968 و راه هایی پیشنهاد دهم که با هم شاید بتوانیم گفتمانی بهتر ایجاد کنیم. 00:00:14.735 --> 00:00:17.634 برای انجام آن، قصد دارم سوالات جدیدی بپرسم 00:00:17.658 --> 00:00:19.022 درباره مهاجرت، 00:00:19.046 --> 00:00:20.252 ایالات متحده 00:00:20.276 --> 00:00:21.599 و جهان؛ 00:00:21.623 --> 00:00:26.669 سوالاتی که شاید مرزهای بحث مهاجرت را جا به جا کند. NOTE Paragraph 00:00:27.495 --> 00:00:31.655 قصد ندارم با بحث و جدلهای تبداری که در حال حاضر داریم، شروع کنم، 00:00:31.679 --> 00:00:36.189 حتی با اینکه زندگی و رفاه مهاجران در مرز آمریکا و بسیار فراتر از آن 00:00:36.213 --> 00:00:38.969 در معرض خطر قرار گرفته. 00:00:39.567 --> 00:00:42.201 در عوض، قصد دارم از خودم شروع کنم در دوره کارشناسی ارشد 00:00:42.225 --> 00:00:45.905 در نیوجرسی در اواسط دهه۱۹۹۰ که با جدیت در حال خواندن تاریخ آمریکا بودم، 00:00:45.929 --> 00:00:49.344 همان چیزی که در حال حاضر به عنوان استاد در دانشگاه وندربیلت تدریس می کنم 00:00:49.368 --> 00:00:51.120 در نشویل ، تنسی. 00:00:51.602 --> 00:00:53.088 و زمانی که درس نمی خواندم، 00:00:53.112 --> 00:00:55.356 گاهی برای اجتناب از نوشتن پایان نامه ام، 00:00:55.380 --> 00:00:58.203 من و دوستانم به شهر می رفتیم 00:00:58.227 --> 00:01:03.064 برایی توزیع آگهی های نئونی رنگ، در اعتراض به قانون 00:01:03.088 --> 00:01:06.533 که تهدیدی بود برای از بین بردن حقوق مهاجران. NOTE Paragraph 00:01:07.481 --> 00:01:10.289 آگهی های ما خالصانه بودند، منظور خوبی داشتند 00:01:10.313 --> 00:01:12.537 آنها حقیقتا درست بودند 00:01:12.561 --> 00:01:15.156 اما حالا می فهمم که آنها همچنین به نوعی مشکل ساز بودند. 00:01:15.642 --> 00:01:16.815 پیامشان این بود: 00:01:16.839 --> 00:01:21.342 « از مهاجران حق دریافت آموزش عمومی، 00:01:21.366 --> 00:01:24.090 خدمات پزشکی، شبکه تامین اجتماعی را سلب نکنید. 00:01:24.114 --> 00:01:25.661 آنها سخت کار می کنند. 00:01:25.685 --> 00:01:27.581 مالیات می پردازند. 00:01:27.605 --> 00:01:29.460 مطیع قانون هستند. 00:01:29.484 --> 00:01:32.451 آنها کمتر از آمریکایی ها از خدمات اجتماعی استفاده می کنند. 00:01:33.054 --> 00:01:35.111 آن ها مشتاق اند زبان انگلیسی را یاد بگیرند 00:01:35.135 --> 00:01:39.539 و فرزندان آنها در ارتش آمریکا در سراسر دنیا خدمت می کنند.» 00:01:40.419 --> 00:01:43.918 حالا البته، این ها بحث هایی هستند که هر روز می شنویم. 00:01:43.942 --> 00:01:47.420 مهاجران و حامیانشان از آنها استفاده می کنند 00:01:47.444 --> 00:01:51.174 در مواجهه با کسانی که حقوق مهاجران را تکذیب می کنند 00:01:51.198 --> 00:01:53.721 یا حتی آنها را به جامعه راه نمی دهند. 00:01:54.453 --> 00:01:57.098 و تا یک نقطه ی مشخص، کاملا منطقی به نظر می رسد. 00:01:57.122 --> 00:02:01.944 و اینها نوعی ادعا هستند که مدافعان مهاجران به آنها روی می آورند. NOTE Paragraph 00:02:02.595 --> 00:02:06.424 اما در دراز مدت، و شاید حتی در کوتاه مدت 00:02:06.448 --> 00:02:09.299 من فکر می کنم که این بحث ها می توانند مخرب باشند. 00:02:09.996 --> 00:02:11.501 چرا؟ 00:02:11.525 --> 00:02:13.613 زیرا که همیشه نبرد دشواری است 00:02:13.637 --> 00:02:16.888 که از خودت در زمین حریف دفاع کنی. 00:02:17.669 --> 00:02:21.633 و ناخواسته، آگهی هایی که من و دوستانم توزیع می کردیم 00:02:21.657 --> 00:02:25.051 و این نوع بحث هایی که امروزه داریم 00:02:25.075 --> 00:02:27.844 در واقع داشتند ضد مهاجران بازی می کردند. 00:02:28.701 --> 00:02:31.437 ما داشتیم آن بازی را انجام می دادیم تا حدودی با این تصور 00:02:31.461 --> 00:02:33.690 که مهاجران، خارجی بودند 00:02:33.714 --> 00:02:36.855 به جای اینکه، همانطور که تا دقایقی دیگر اظهار می کنم، 00:02:36.879 --> 00:02:40.930 آنها افرادی هستند که همین حالا هم به شکل مهمی، در داخل حضور دارند. 00:02:42.303 --> 00:02:45.840 این مخالفین مهاجران، بومی گرایان هستند، 00:02:45.864 --> 00:02:48.658 که در چارچوب دادن به بحث مهاجرت 00:02:48.682 --> 00:02:50.889 حول سه سوال اصلی موفق شده اند. NOTE Paragraph 00:02:51.588 --> 00:02:56.657 اول، این سوال که آیا مهاجران می توانند ابزار مفیدی باشند؟ 00:02:57.235 --> 00:03:00.752 چگونه می توانیم از مهاجران استفاده کنیم؟ 00:03:00.776 --> 00:03:04.799 آیا آنها ما را ثروتمندتر و قدرتمندتر می کنند؟ 00:03:05.751 --> 00:03:08.667 پاسخ بومی گرایان به این سوال منفی است، 00:03:08.691 --> 00:03:11.318 مهاجران خیلی کمی یا هیچ چیز برای ارائه ندارند. NOTE Paragraph 00:03:12.993 --> 00:03:17.201 دومین سوال این است که آیا مهاجران، بیگانه هستند؟ 00:03:18.201 --> 00:03:21.586 آیا مهاجران می توانند بیشتر شبیه ما بشوند؟ 00:03:22.705 --> 00:03:25.371 آیا صلاحیت بیشتر در شبیه ما شدن را دارند؟ 00:03:25.395 --> 00:03:27.028 آیا صلاحیت همگون شدن را دارند؟ 00:03:27.052 --> 00:03:28.795 آیا مایلند که همگون بشوند؟ 00:03:29.477 --> 00:03:31.812 اینجا هم باز، پاسخ بومی گرایان منفی است، 00:03:31.836 --> 00:03:36.220 مهاجران به طور دائم از ما متفاوت و پایین تر هستند NOTE Paragraph 00:03:37.157 --> 00:03:41.784 و سومین سوال این است که آیا مهاجران انگل هستند؟ 00:03:42.745 --> 00:03:46.359 آیا برای ما خطرناک اند؟ و آیا منابع ما را تخلیه می کنند؟ 00:03:47.177 --> 00:03:50.757 اینجا پاسخ بومی گرایان مثبت و مثبت است. 00:03:50.781 --> 00:03:54.126 مهاجران یک تهدید ایجاد می کنند و شیره ی ثروت ما را می کشند. 00:03:55.761 --> 00:03:59.846 من عقیده دارم که این سه سوال و نیت بومی گرایان در پشت آن 00:03:59.870 --> 00:04:03.960 در ایجاد مرزهای بزرگتر برای بحث مهاجرت موفق شده اند. 00:04:03.984 --> 00:04:08.835 این سوال ها ضد مهاجر هستند، و بومی گرایان در هسته ی آنها، 00:04:08.859 --> 00:04:14.753 حول نوعی تقسیم سلسله مراتبی بین خارجی ها و داخلی ها ساخته شده اند؛ 00:04:14.777 --> 00:04:16.340 بین ما و آنها، 00:04:16.364 --> 00:04:19.014 که در آن فقط ما اهمیت داریم، 00:04:19.038 --> 00:04:20.294 و نه آنها. 00:04:21.201 --> 00:04:24.617 و آنچه که به این سوال ها کشش و قدرت می دهد 00:04:24.641 --> 00:04:26.805 ورای حلقه ی بومی گرایان متعهد 00:04:26.829 --> 00:04:31.476 روشی است که آنها به یک حس روزمره و به ظاهر بی ضرر می پردازند 00:04:31.500 --> 00:04:33.227 از تعلق ملی 00:04:33.251 --> 00:04:35.916 و آن را فعال می کنند، بالا می برند 00:04:35.940 --> 00:04:37.626 و ملتهب می کنند. NOTE Paragraph 00:04:38.740 --> 00:04:43.181 بومی گرایان خود را متعهد می کنند که تمایز واضحی ایجاد کنند 00:04:43.205 --> 00:04:45.719 بین داخلی ها و خارجی ها. 00:04:45.743 --> 00:04:50.180 ولی تمایز به خودی خود در قلب شیوه ای که ملت ها خود را توصیف می کنند قرار دارد. 00:04:50.658 --> 00:04:54.416 شکاف های بین داخل و خارج، 00:04:54.440 --> 00:04:59.122 که اغلب در امتداد نژاد و مذهب عمیق تر هستند، 00:04:59.146 --> 00:05:02.458 همیشه آنجا حضور دارند برای استثمار و گودتر شدن. 00:05:03.370 --> 00:05:07.493 و این به طور بالقوه رویکرد بومی گرایان را تشدید می کند 00:05:07.517 --> 00:05:11.352 بسیار فراتر از آنهایی که خود را ضد مهاجر می شمارند، 00:05:11.376 --> 00:05:15.550 و به طور چشمگیری، حتی بین کسانی که خود را طرفدار مهاجران می دارند. 00:05:16.325 --> 00:05:20.731 بنابراین برای مثال، زمانی که مهاجران متحد عمل می کنند 00:05:20.755 --> 00:05:23.957 به این سوالاتی که بومی گرایان مطرح می کنند پاسخ می دهند 00:05:23.981 --> 00:05:25.318 آنها را جدی می گیرند. 00:05:25.342 --> 00:05:28.497 آنها به این سوالات مشروعیت می بخشند و تا حدی، 00:05:28.521 --> 00:05:31.541 به فرضیه های ضد مهاجر که پشت آن سوال هاست. 00:05:32.414 --> 00:05:36.130 وقتی که ما این سوال ها را حتی بدون آنکه بدانیم، جدی می گیریم 00:05:36.154 --> 00:05:39.975 در حال تقویت مرزهای بسته ی محروم کننده ی 00:05:39.999 --> 00:05:42.180 گفتمان مهاجرت هستیم. NOTE Paragraph 00:05:43.458 --> 00:05:44.649 پس چگونه به اینجا رسیدیم؟ 00:05:44.649 --> 00:05:48.932 چگونه این ها به روش های اصلی برای صحبت درباره ی مهاجرت تبدیل شدند؟ 00:05:49.593 --> 00:05:51.506 اینجا به داستانهای پشت پرده نیاز داریم، 00:05:51.506 --> 00:05:53.308 جایی که آموزش تاریخ من به کار می آید. 00:05:53.332 --> 00:05:59.538 در طول اولین قرن از وضعیت آمریکا به عنوان یک ملت مستقل، 00:05:59.562 --> 00:06:03.274 اقدام بسیار اندکی برای محدود کردن مهاجرت در سطح ملی انجام داد. 00:06:03.298 --> 00:06:06.047 در واقع، بسیاری سیاست گذاران و کارفرمایان سخت تلاش کردند 00:06:06.047 --> 00:06:08.362 تا مهاجران را جذب کنند 00:06:08.386 --> 00:06:10.008 تا صنعت ایجاد کنند 00:06:10.032 --> 00:06:13.738 و مانند مهاجران خدمت کنند، برای به تصرف در آوردن قاره. 00:06:14.948 --> 00:06:17.537 اما بعد از جنگ داخلی، 00:06:17.561 --> 00:06:22.555 صدای بومی گرایان شدت و قدرت گرفت. 00:06:23.371 --> 00:06:28.283 مهاجران آسیایی، آمریکای لاتبن، کارائیب و اروپا 00:06:28.307 --> 00:06:31.081 که کانال های آمریکایی ها را حفر کردند، 00:06:31.105 --> 00:06:32.904 شامشان را پختند 00:06:32.928 --> 00:06:34.620 در جنگ هایشان مبارزه کردند 00:06:34.644 --> 00:06:36.845 و شب فرزندان آن ها را در رختخواب گذاشتند 00:06:36.869 --> 00:06:40.428 با یک بیگانه هراسی جدید و شدید رو به رو شدند، 00:06:40.452 --> 00:06:44.015 که مهاجران را به عنوان بیگانگان دائمی حساب می کرد 00:06:44.039 --> 00:06:47.124 که نباید هیچگاه اجازه ی تبدیل شدن به خودی را داشته باشند. NOTE Paragraph 00:06:48.148 --> 00:06:50.865 در اواسط دهه ۱۹۲۰، بومی گرایان پیروز شدند، 00:06:50.889 --> 00:06:52.611 قوانین نژاد پرستانه را وضع کردند 00:06:52.635 --> 00:06:58.254 که جلوی تعداد بی شمار مهاجران و پناهندگان آسیب پذبر را گرفت. 00:06:59.158 --> 00:07:02.331 مهاجران و متحدان آن ها تمام سعیشان را برای مبارزه ی متقابل کردند 00:07:02.355 --> 00:07:04.829 اما آن ها خود را در حالت تدافعی پیدا کردند، 00:07:04.853 --> 00:07:08.070 به نحوی گرفتار در چارچوب بومی گرایان. 00:07:08.775 --> 00:07:13.609 وقتی که بومی گرایان گفتند که مهاجران مفید نیستند 00:07:13.633 --> 00:07:16.012 متحدان آن ها گفتند که بله آن ها مفیدند 00:07:16.932 --> 00:07:21.874 وقتی بومیان مهاجران را به بیگانه بودن متهم کردند، 00:07:21.898 --> 00:07:24.434 متحدان آنها قول دادند که آن ها همگون می شوند 00:07:25.789 --> 00:07:31.819 وقتی بومی گرایان مهاجران را متهم کردند به اینکه پارازیت هایی خطرناک هستند 00:07:31.843 --> 00:07:34.951 متحدانان آن ها بر وفاداری و فرمانبرداری آن ها تاکید کردند 00:07:34.975 --> 00:07:37.439 بر سخت کوشی و صرفه جویی آن ها. 00:07:38.293 --> 00:07:41.746 در حالی که حامیان از مهاجران استقبال کردند 00:07:41.770 --> 00:07:48.189 بسیاری هنوز هم مهاجران را بیگانگانی تلقی می کردند برای ترحم و نجات دادن، 00:07:48.213 --> 00:07:50.024 برای بالا کشیدن 00:07:50.048 --> 00:07:52.193 و برای تحمل کردن. 00:07:52.217 --> 00:07:58.089 اما هرگز کاملا برای حقوق و احترام برابر به داخل راه پیدا نکنند . NOTE Paragraph 00:07:59.194 --> 00:08:05.890 بعد از جنگ جهانی دوم، و به خصوص از اواسط دهه ی ۶۰ تا همین اواخر 00:08:05.914 --> 00:08:08.271 مهاجران و متحدانشان ورق را برگرداندند، 00:08:08.295 --> 00:08:11.697 محدودیت های اواسط قرن ۲۰ را سرنگون کردند 00:08:11.721 --> 00:08:16.317 و در عوض برنده ی یک سیستم جدید شدند که اتحاد خانواده را در اولویت قرار می داد، 00:08:16.341 --> 00:08:17.960 پذیرش پناهندگان را 00:08:17.984 --> 00:08:20.838 و پذیرش افراد با مهارت های خاص. 00:08:21.642 --> 00:08:22.812 اما حتی در آن زمان، 00:08:22.836 --> 00:08:27.458 آن ها موفق نشدند که به طور اساسی شرایط بحث را تغییر دهند 00:08:27.482 --> 00:08:29.697 و بنابراین آن چارچوب پا بر جا ماند، 00:08:29.721 --> 00:08:34.628 آماده برای دوباره به کارگیری در لحظه ی متشنج خودمان. 00:08:35.744 --> 00:08:38.260 آن گفتمان معیوب است. 00:08:38.793 --> 00:08:42.681 سوال های قدیمی آسیب زا و تفرقه انداز است. NOTE Paragraph 00:08:43.486 --> 00:08:46.003 پس چطور از آن گفتمان 00:08:46.027 --> 00:08:50.576 به گفتمانی برسیم که محتمل تر است که ما را به دنیایی منصفانه تر نزدیک کند، 00:08:50.600 --> 00:08:52.171 دنیایی که بر حق تر است، 00:08:52.195 --> 00:08:53.711 که امن تر است؟ 00:08:55.036 --> 00:08:57.375 من می خواهم اظهار کنم آنچه که ما باید انجام بدهیم 00:08:57.399 --> 00:09:01.088 یکی از سخت ترین کارهایی است که یک جامعه می تواند انجام دهد: 00:09:01.112 --> 00:09:05.089 ترسیم دوباره ی مرزهای کسانی که به حساب می آیند، 00:09:05.113 --> 00:09:08.287 که زندگیشان، حقوقشان 00:09:08.311 --> 00:09:10.808 و پیشرفتشان اهمیت دارد. 00:09:11.485 --> 00:09:14.284 ما نیاز داریم که مرزها را دوباره ترسیم کنیم. 00:09:14.308 --> 00:09:17.747 نیاز داریم که حریممان را دوباره ترسیم کنیم. 00:09:19.242 --> 00:09:24.521 برای انجامش، اول نیاز است با یک جهان بینی رو در رو شویم که به طور گسترده برقرار است 00:09:24.545 --> 00:09:27.056 اما همچنین به طور جدی نقص دارد. 00:09:27.080 --> 00:09:29.348 با توجه به آن جهان بینی، 00:09:29.372 --> 00:09:33.079 این درون مرزهای ملی است، درون کشور است که 00:09:33.103 --> 00:09:37.234 مکانی ست که ما زندگی می کنیم، کار می کنیم و به فکر مسائل خود هستیم. 00:09:37.766 --> 00:09:40.841 و بعد خارج وجود دارد؛ هر جای دیگر وجود دارد. 00:09:41.635 --> 00:09:45.459 مطابق با این جهان بینی، وقتی مهاجران به درون کشور می آیند، 00:09:45.483 --> 00:09:48.449 آن ها دارند از بیرون به داخل جا به جا می شوند، 00:09:48.473 --> 00:09:50.534 اما آن ها بیگانه باقی می مانند. 00:09:51.145 --> 00:09:55.313 هر قدرت و منبعی که آن ها دریافت می کنند 00:09:55.337 --> 00:09:58.744 هدیه هایی از جانب ماست، نه حقوق. NOTE Paragraph 00:09:59.371 --> 00:10:04.212 حالا سخت نیست که بفهمیم چرا این یک جهان بینی رایج است. 00:10:04.236 --> 00:10:08.018 در همه ی شیوه هایی که ما هر روز صحبت، عمل و رفتار می کنیم تقویت می شود، 00:10:08.042 --> 00:10:11.397 حتی در نقشه های مرزی که در کلاس های درسمان آویزان کرده ایم. 00:10:11.727 --> 00:10:15.355 مشکل این جهان بینی این است که دقیقا مطابقت نمی کند با 00:10:15.379 --> 00:10:17.616 روشی که جهان واقعا کار می کند، 00:10:17.640 --> 00:10:20.092 و روشی که در گذشته کار می کرده است. 00:10:21.111 --> 00:10:25.796 البته که کارگران آمریکایی ثروت را درجامعه ایجاد کرده اند، 00:10:26.101 --> 00:10:27.583 اما مهاجران هم، چنین کرده اند 00:10:27.607 --> 00:10:31.461 به ویژه در قسمت هایی از اقتصاد آمریکا که ضروری هستند 00:10:31.485 --> 00:10:34.287 و جایی که آمریکایی های کمی کار می کنند مثل کشاورزی. 00:10:34.840 --> 00:10:36.438 از زمان تاسیس کشور، 00:10:36.462 --> 00:10:40.741 آمریکایی ها درون نیروی کار آمریکایی بوده اند. 00:10:41.660 --> 00:10:46.982 البته که آمریکایی ها نهادهایی در جامعه ایجاد کرده اند 00:10:47.006 --> 00:10:48.731 که حقوق را تضمین می کنند 00:10:49.199 --> 00:10:50.675 اما مهاجران هم، چنین کرده اند. 00:10:50.699 --> 00:10:54.071 آن ها در طول هر جنبش اجتماعی مهم حضور داشتند، 00:10:54.095 --> 00:10:56.551 مانند حقوق مدنی و اتحادیه کارگران، 00:10:56.575 --> 00:10:59.870 که برای گسترش حقوق در جامعه برای همه تلاش کردند. 00:11:00.364 --> 00:11:03.812 پس مهاجران همین حالا هم درون مبارزات هستند 00:11:03.836 --> 00:11:06.708 برای حقوق، دموکراسی و آزادی. NOTE Paragraph 00:11:07.979 --> 00:11:12.101 و در آخر، آمریکایی ها و بقیه ی شهروندان جهان شمال 00:11:12.125 --> 00:11:14.516 سرشان به کار خودشان نبوده، 00:11:14.540 --> 00:11:16.882 و آن ها درون مرزهای خودشان نمانده اند. 00:11:16.906 --> 00:11:19.059 آنها به مرز کشورهای دیگر احترام نگذاشته اند. 00:11:19.083 --> 00:11:21.418 آن ها با ارتش خود به درون دنیا رفته اند. 00:11:21.442 --> 00:11:23.898 آنها قلمرو و منابع را به دست آورده اند، 00:11:23.922 --> 00:11:27.593 و آن ها سود کلانی از بسیاری کشورها کسب کرده اند که 00:11:27.617 --> 00:11:29.405 مهاجران از آنجا می آیند. 00:11:30.402 --> 00:11:36.075 به این معنا، بسیاری از مهاجران در واقع پیش از این، در اختیار آمریکا بوده اند. 00:11:37.268 --> 00:11:42.156 با این نقشه ی متفاوت از داخل و خارج در ذهن 00:11:42.180 --> 00:11:45.119 سؤال این نیست که آیا کشورهای پذیرنده 00:11:45.143 --> 00:11:47.453 قصد دارند که مهاجران را به داخل راه دهند. 00:11:47.899 --> 00:11:49.544 آن ها همین حالا هم داخلند. 00:11:50.033 --> 00:11:52.948 سوال این است که آیا ایالات متحده و دیگر کشور ها 00:11:52.972 --> 00:11:57.030 قصد دارند که به مهاجران اجازه ی دسترسی به حقوق و منابعی را بدهند 00:11:57.054 --> 00:12:01.009 که شغل، فعالیت و وطن آن ها 00:12:01.033 --> 00:12:04.815 نقش اساسی درایجادشان داشته اند؟ 00:12:06.468 --> 00:12:08.803 با این نقشه ی جدید در ذهن، 00:12:08.827 --> 00:12:13.350 ما می توانیم به مجموعه ای از سوالات دشوار، جدید و فوری روی بیاوریم ، 00:12:13.374 --> 00:12:17.093 بسیار متفاوت از سؤالاتی که قبلا پرسیدیم، 00:12:17.117 --> 00:12:21.424 سوالاتی که ممکن است مرزهای بحث مهاجرت را تغییر دهد. 00:12:22.509 --> 00:12:26.774 سه سوال ما درباره ی حقوق کارگران است، 00:12:26.798 --> 00:12:28.473 درباره مسدولیت 00:12:28.497 --> 00:12:30.266 و درباره برابری. NOTE Paragraph 00:12:32.933 --> 00:12:35.818 اول، باید درباره حقوق کارگران بپرسیم. 00:12:36.405 --> 00:12:40.695 چگونه سیاستiای موجود، دفاع از خود را برای مهاجران دشوار می کند 00:12:40.719 --> 00:12:42.591 و بهره کشی از آن ها را آسان می کند، 00:12:42.615 --> 00:12:46.244 پایین آوردن دستمزدها، حقوق و حمایت برای همه؟ 00:12:46.696 --> 00:12:50.332 وقتی مهاجران با جمع کردن، بازداشت و تبعید، تهدید می شوند، 00:12:50.332 --> 00:12:52.812 کارفرماها می دانند که می شود از آنها سوء استفاده کرد. 00:12:52.812 --> 00:12:55.161 که می توان به آن ها گفت که اگر مقابله به مثل کنند، 00:12:55.161 --> 00:12:57.290 به سازمان اعمال مهاجرت و گمرک تحویل می شوند. 00:12:57.460 --> 00:12:59.710 وقتی کارفرمایان می دانند که 00:12:59.734 --> 00:13:03.070 آنها می توانند یک مهاجر را به خاطر کمبود مدارک بترسانند 00:13:04.161 --> 00:13:06.217 این، کارگر را بیشتر قابل بهره کشی می کند. 00:13:06.241 --> 00:13:09.093 و این نه تنها بر روی کارگران مهاجر تأثیر می گذارد 00:13:09.117 --> 00:13:10.733 بلکه بر روی همه ی کارگران. NOTE Paragraph 00:13:12.375 --> 00:13:15.361 دوم، باید در مورد مسئولیت سوال کنیم. 00:13:16.004 --> 00:13:19.930 کشورهایی غنی و قدرتمند مانند ایالات متحده چه نقشی را ایفا می کنند 00:13:19.954 --> 00:13:22.439 در دشوار یا غیرممکن ساختن شرایط 00:13:22.463 --> 00:13:25.536 برای مهاجران تا در وطن خود بمانند؟ 00:13:26.331 --> 00:13:29.562 جمع کردن و جا به جا شدن از کشورتان دشوار و خطرناک است، 00:13:29.586 --> 00:13:33.300 اما بسیاری از مهاجران به طور واضح گزینه ی ماندن در وطن را ندارند 00:13:33.324 --> 00:13:35.507 اگر می خواهند که نجات پیدا کنند. 00:13:35.531 --> 00:13:37.258 جنگ ها، توافقات تجاری 00:13:37.282 --> 00:13:39.932 و عادات مصرف گرایی که ریشه در جهان شمال دارند 00:13:39.956 --> 00:13:44.554 در اینجا نقش اساسی و ویرانگر را ایفا می کنند. 00:13:45.489 --> 00:13:48.540 چه مسئولیت هایی دارند ایالات متحده، 00:13:48.564 --> 00:13:50.593 اتحادیه اروپا و چین، 00:13:50.617 --> 00:13:52.860 انتشار دهنده های کربن برتر جهان 00:13:52.884 --> 00:13:57.615 در برابر میلیون ها انسانی که تا به حال به خاطر گرمایش زمین از بین رفته اند؟ NOTE Paragraph 00:13:59.979 --> 00:14:02.996 و سوم، ما باید در مورد برابری سؤال کنیم. 00:14:03.569 --> 00:14:07.617 نابرابری جهانی یک مشکل تنش زا و جدی است. 00:14:08.037 --> 00:14:11.480 اختلاف درآمد و ثروت در حال گسترش در سراسر دنیاست. 00:14:11.504 --> 00:14:14.832 به طور فزاینده ، آنچه تعیین می کند ثروتمند یا فقیر باشید، 00:14:14.856 --> 00:14:16.171 بیشتر از هر چیز دیگر، 00:14:16.195 --> 00:14:18.033 این است که در کدام کشور دنیا آمده اید، 00:14:18.057 --> 00:14:21.109 که ممکن است عالی به نظر برسد اگر از یک کشور مرفه هستید. 00:14:21.133 --> 00:14:25.696 اما در واقع، به معنای یک توزیع عمیقا ناعادلانه 00:14:25.720 --> 00:14:30.773 از شانس یک زندگی طولانی، سالم و کامرواست. 00:14:31.464 --> 00:14:34.151 وقتی که مهاجران پول و کالا برای خانواده شان می فرستند 00:14:34.175 --> 00:14:37.324 نفش به سزایی در کم کردن این اختلافات ایفا می کند، 00:14:37.348 --> 00:14:39.391 ولو ناقص باشد، 00:14:39.771 --> 00:14:42.806 بیشتر از همه ی برنامه های کمک های خارجی عمل می کند 00:14:42.830 --> 00:14:44.813 مجموعا در سراسر دنیا. NOTE Paragraph 00:14:46.778 --> 00:14:49.349 با سوالهای بومی گرایان شروع کردیم، 00:14:49.373 --> 00:14:51.983 درباره ی مهاجران به عنوان ابزار، 00:14:52.007 --> 00:14:53.618 به عنوان بیگانگان 00:14:53.642 --> 00:14:54.983 و به عنوان انگل. 00:14:55.666 --> 00:14:59.156 این سوالهای جدید درباره حقوق کارگران، 00:14:59.180 --> 00:15:00.777 درباره مسئولیت 00:15:00.801 --> 00:15:02.355 و درباره برابری 00:15:02.379 --> 00:15:03.602 ما را به کجا می برند؟ 00:15:04.400 --> 00:15:09.370 این سوالها ترحم را رد می کنند، و عدالت را در بر می گیرند. 00:15:09.888 --> 00:15:13.614 این سؤالات تقسیم طبیعت گرایانه و ناسیونالیستی 00:15:13.638 --> 00:15:15.059 بین ما و آنها را رد می کند. 00:15:15.083 --> 00:15:18.275 آنها می خواهند به ما کمک کنند برای مشکلاتی که پیش می آید آماده شویم 00:15:18.299 --> 00:15:22.517 و مشکلاتی از قبیل گرمایش زمین که در حال حاضر پیش روی ما است. NOTE Paragraph 00:15:23.493 --> 00:15:27.284 پشت کردن از سوالاتی که می پرسیدیم 00:15:27.308 --> 00:15:29.560 به سمت این مجموعه سوالات جدید آسان نخواهد بود. 00:15:30.281 --> 00:15:31.699 چالش کوچکی نیست 00:15:31.723 --> 00:15:36.324 در دست گرفتن و گسترش مرزهای ما. 00:15:36.874 --> 00:15:40.902 زیرکی، ابتکار و جرات می طلبد. 00:15:41.228 --> 00:15:43.837 سوالات قدیمی برای مدتی طولانی با ما بوده اند 00:15:43.861 --> 00:15:46.577 و به خودی خود میدان را خالی نمی کنند 00:15:46.601 --> 00:15:48.661 و یک شبه نخواهند رفت. 00:15:49.907 --> 00:15:52.077 و حتی اگر ما موفق به تغییر این سوالات شویم 00:15:52.101 --> 00:15:54.043 پاسخها پیچیده خواهند بود. 00:15:54.067 --> 00:15:57.484 و آنها به فداکاری و معامله نیاز خواهند داشت . 00:15:58.377 --> 00:16:01.656 و در یک دنیای نابرابر، ما همواره توجه خواهیم کرد 00:16:01.680 --> 00:16:05.153 به این سوال که چه کسی قدرت ملحق شدن به گفتمان را دارد 00:16:05.177 --> 00:16:06.451 و چه کسی ندارد. 00:16:06.878 --> 00:16:09.315 اما مرزهای بحث مهاجرت 00:16:09.339 --> 00:16:10.697 می توانند جا به جا شوند. 00:16:11.098 --> 00:16:13.630 به همه ما بستگی دارد که آنها را جا به جا کنیم. NOTE Paragraph 00:16:14.542 --> 00:16:15.750 متشکرم. NOTE Paragraph 00:16:15.774 --> 00:16:18.698 (تشویق)