WEBVTT 00:00:17.600 --> 00:00:24.520 O Fortuna 00:00:24.520 --> 00:00:31.360 comme la Lune 00:00:31.360 --> 00:00:41.160 tu es variable, 00:00:41.160 --> 00:00:46.560 toujours croissante et décroissante, 00:00:46.560 --> 00:00:51.920 la vie détestable 00:00:51.920 --> 00:00:57.000 d'abord oppresse et puis calme 00:00:57.000 --> 00:01:02.320 comme le jeu s'empare de la raison, 00:01:02.320 --> 00:01:07.600 pauvreté, et pouvoir 00:01:07.600 --> 00:01:12.760 elle les fait fondre comme glace. 00:01:12.760 --> 00:01:18.120 Sort monstrueux et vide, 00:01:18.120 --> 00:01:23.320 tu fais tourner la roue, 00:01:23.320 --> 00:01:28.560 tu es mauvais, vaine bien-portance 00:01:28.560 --> 00:01:33.840 toujours divisible, 00:01:33.840 --> 00:01:39.120 ombragée et voilée 00:01:39.120 --> 00:01:44.280 tu me tourmentes aussi; 00:01:44.280 --> 00:01:49.520 là par le jeu mon dos nu 00:01:49.520 --> 00:01:54.680 j'apporte à ta vilenie. 00:01:54.680 --> 00:01:59.840 Le salut du Sort et son mérite 00:01:59.840 --> 00:02:04.920 est maintenant contre moi, 00:02:04.920 --> 00:02:09.920 est poussé et affaibli, 00:02:09.920 --> 00:02:15.080 toujours en esclavage. 00:02:15.080 --> 00:02:20.080 Donc à cette heure sans délai 00:02:20.080 --> 00:02:25.160 pincez les cordes vibrantes; 00:02:25.160 --> 00:02:30.120 car le Sort étend l'homme fort, 00:02:30.120 --> 00:02:50.400 pleurez tous avec moi! 00:02:50.400 --> 00:02:53.600 Je pleure les blessures que Fortuna 00:02:53.600 --> 00:02:57.000 me fait, les yeux en larmes, 00:02:57.000 --> 00:03:00.200 pour les présents qu'elle me fit 00:03:00.200 --> 00:03:03.240 elle s'éloigne méchamment. 00:03:03.240 --> 00:03:07.280 Il est vrai et écrit 00:03:07.280 --> 00:03:11.160 que sa chevelure est fine, 00:03:11.160 --> 00:03:15.240 mais quand il échoit 00:03:15.240 --> 00:03:19.240 une occasion, la voilà chauve. 00:03:19.240 --> 00:03:23.160 Il est vrai et écrit 00:03:23.160 --> 00:03:27.040 que sa chevelure est fine, 00:03:27.040 --> 00:03:30.920 mais quand il échoit 00:03:30.920 --> 00:03:45.240 une occasion, la voilà chauve. 00:03:45.240 --> 00:03:48.560 Sur le trône de Fortuna 00:03:48.560 --> 00:03:52.000 je m'asseyais bien haut, 00:03:52.000 --> 00:03:55.200 couronné des fleurs 00:03:55.200 --> 00:03:58.280 variées de la prospérité; 00:03:58.280 --> 00:04:02.440 si j'ai pu prospérer 00:04:02.440 --> 00:04:06.440 heureux et comblé, 00:04:06.440 --> 00:04:10.480 là du sommet je chois 00:04:10.480 --> 00:04:14.440 privé de gloire. 00:04:14.440 --> 00:04:18.440 si j'ai pu prospérer 00:04:18.440 --> 00:04:22.400 heureux et comblé, 00:04:22.400 --> 00:04:26.280 là du sommet je chois 00:04:26.280 --> 00:04:40.880 privé de gloire. 00:04:40.880 --> 00:04:44.200 La roue de Fortuna tourne: 00:04:44.200 --> 00:04:47.600 je descends, dégradé; 00:04:47.600 --> 00:04:50.800 un autre en hauteur est monté; 00:04:50.800 --> 00:04:53.800 bien trop élevé 00:04:53.800 --> 00:04:57.880 le roi s'assoit au sommet 00:04:57.880 --> 00:05:01.920 gare à la chute! 00:05:01.920 --> 00:05:05.880 car sous la planche on lit 00:05:05.880 --> 00:05:09.880 Reine Hécube. 00:05:09.880 --> 00:05:13.800 le roi s'assoit au sommet 00:05:13.800 --> 00:05:17.760 gare à la chute! 00:05:17.760 --> 00:05:21.520 car sous la planche on lit 00:05:21.520 --> 00:06:00.680 Reine Hécube. 00:06:00.680 --> 00:06:04.600 La joyeuse face de Printemps 00:06:04.600 --> 00:06:16.280 s'offre au monde, 00:06:16.280 --> 00:06:20.400 l'hiver rigoureux, 00:06:20.400 --> 00:06:32.760 vaincu, déjà fuit; 00:06:32.760 --> 00:06:36.640 parée d'habits colorés 00:06:36.640 --> 00:06:40.680 Flora règne, 00:06:40.680 --> 00:06:44.720 la douce harmonie des bois 00:06:44.720 --> 00:06:51.560 chante ses louanges. 00:06:51.560 --> 00:07:09.400 Ah! 00:07:09.400 --> 00:07:13.640 Allongé sur les genoux de Flora 00:07:13.640 --> 00:07:25.160 Phébus une fois encore 00:07:25.160 --> 00:07:29.160 fait un sourire, couvert 00:07:29.160 --> 00:07:41.120 là de fleurs colorées 00:07:41.120 --> 00:07:45.200 Zéphyre souffle un souffle 00:07:45.200 --> 00:07:49.400 d'une senteur de nectar. 00:07:49.400 --> 00:07:53.360 A qui mieux mieux pour le prix 00:07:53.360 --> 00:07:59.600 de l'amour nous courons. 00:07:59.600 --> 00:08:18.400 Ah! 00:08:18.400 --> 00:08:22.400 Dans les chants comme les cythares 00:08:22.400 --> 00:08:34.400 la douce Philomèle, 00:08:34.400 --> 00:08:38.400 parés des fleurs colorées 00:08:38.400 --> 00:08:51.280 les calmes prés se rient, 00:08:51.280 --> 00:08:55.520 un groupe d'oiseaux s'élève 00:08:55.520 --> 00:09:00.040 dans l'amène forêt, 00:09:00.040 --> 00:09:04.200 le choeur des vierges promet 00:09:04.200 --> 00:09:10.880 déjà un milliers de joies. 00:09:10.880 --> 00:09:41.920 Ah! 00:09:41.920 --> 00:09:48.400 Le Soleil chauffe tout, pur et léger, 00:09:48.400 --> 00:09:53.520 encore une fois il révèle au monde la face d'Avril, 00:09:53.520 --> 00:09:59.920 vers l'amour se presse l'esprit de l'homme 00:09:59.920 --> 00:10:14.440 et les joies sont commandées par l'enfant-dieu. 00:10:14.440 --> 00:10:21.240 Toute cette renaissance dans la fête solennelle du printemps 00:10:21.240 --> 00:10:25.880 et le pouvoir du printemps nous ordonnent de nous réjouir; 00:10:25.880 --> 00:10:32.600 il nous montre des voies familières, et en ton printemps 00:10:32.600 --> 00:10:46.840 cela est juste et bon de garder ce qui est tien. 00:10:46.840 --> 00:10:53.920 Aime-moi fidèlement! Vois comme je suis fidèle: 00:10:53.920 --> 00:10:58.760 de tout mon coeur et de toute mon âme, 00:10:58.760 --> 00:11:05.760 Je suis avec toi même quand je suis loin; 00:11:05.760 --> 00:11:30.640 qui que ce soit qui aime ainsi tournera sur la roue. 00:11:30.640 --> 00:11:39.560 Voici l'agréable 00:11:39.560 --> 00:11:43.320 Voici l'agréable 00:11:43.320 --> 00:11:47.240 et le souhaité Printemps ramène la joie, 00:11:47.240 --> 00:11:51.040 Voici l'agréable 00:11:51.040 --> 00:11:55.080 et le souhaité Printemps ramène la joie, 00:11:55.080 --> 00:11:58.880 vêtu de pourpre fleurit les prés, 00:11:58.880 --> 00:12:02.080 le Soleil rend tout serein. 00:12:02.080 --> 00:12:07.880 la tristesse s'en va aussitôt! 00:12:07.880 --> 00:12:13.360 la tristesse s'en va aussitôt! 00:12:13.360 --> 00:12:17.920 Eté revient, là se retire 00:12:17.920 --> 00:12:21.680 la rigueur de l'hiver. 00:12:21.680 --> 00:12:29.800 Ah! 00:12:29.800 --> 00:12:37.880 Maintenant fondent 00:12:37.880 --> 00:12:41.720 Maintenant fondent et disparaissent 00:12:41.720 --> 00:12:45.440 glace, neige et le reste, 00:12:45.440 --> 00:12:49.240 Maintenant fondent et disparaissent 00:12:49.240 --> 00:12:52.960 glace, neige et le reste, 00:12:52.960 --> 00:12:56.800 l'hiver fuit, et déjà il tète, 00:12:56.800 --> 00:13:00.200 Printemps, à la mamelle d'Eté; 00:13:00.200 --> 00:13:05.880 il est malheureux l'esprit qui ni ne vit, | ni ne folâtre 00:13:05.880 --> 00:13:11.280 il est malheureux l'esprit qui ni ne vit, | ni ne folâtre 00:13:11.280 --> 00:13:15.800 qui ni ne vit, | ni ne folâtre 00:13:15.800 --> 00:13:19.160 sous la main droite d'Eté. 00:13:19.160 --> 00:13:27.360 Ah! 00:13:27.360 --> 00:13:35.680 Ils se glorifient 00:13:35.680 --> 00:13:39.240 Ils se glorifient et se réjouissent 00:13:39.240 --> 00:13:42.880 dans une douceur de miel 00:13:42.880 --> 00:13:46.480 Ils se glorifient et se réjouissent 00:13:46.480 --> 00:13:50.280 dans une douceur de miel 00:13:50.280 --> 00:13:53.760 qu'ils se préparent pour se servir du 00:13:53.760 --> 00:13:57.280 prix de Cupidon; 00:13:57.280 --> 00:14:02.680 sur l'ordre de Vénus glorifions-nous | et réjouissons-nous d'être les égaux de Pâris. 00:14:02.680 --> 00:14:08.120 sur l'ordre de Vénus glorifions-nous | et réjouissons-nous d'être les égaux de Pâris. 00:14:08.120 --> 00:14:12.400 sur l'ordre de Vénus glorifions-nous | et réjouissons-nous 00:14:12.400 --> 00:16:11.440 d'être les égaux de Pâris. 00:16:11.440 --> 00:16:17.800 La noble forêt fleurit 00:16:17.800 --> 00:16:20.960 La noble forêt fleurit 00:16:20.960 --> 00:16:26.560 de fleurs,et de fleurs,et de fleurs 00:16:26.560 --> 00:16:30.320 Et ... 00:16:30.320 --> 00:16:35.600 de feuilles 00:16:35.600 --> 00:16:45.160 et de feuilles, et de feuilles, et de feuilles 00:16:45.160 --> 00:16:51.200 Où donc est celui qui est 00:16:51.200 --> 00:16:55.120 Où donc est celui qui est mon amour ? 00:16:55.120 --> 00:17:01.240 Où donc est celui qui est 00:17:01.240 --> 00:17:06.320 Où donc est celui qui est mon amour ? 00:17:06.320 --> 00:17:12.320 Ah! 00:17:12.320 --> 00:17:15.400 Il chevauchait! 00:17:15.400 --> 00:17:21.080 Il chevauchait, 00:17:21.080 --> 00:17:23.240 O wi... 00:17:23.240 --> 00:17:25.440 O wi... 00:17:25.440 --> 00:17:47.000 Oh! Qui donc m'aimera? 00:17:47.000 --> 00:17:52.640 Ah! 00:17:52.640 --> 00:17:58.880 La forêt fleurit toute entière, 00:17:58.880 --> 00:18:01.880 La forêt fleurit toute entière, 00:18:01.880 --> 00:18:05.600 Je me languis de mon amour. 00:18:05.600 --> 00:18:10.760 Je me languis de mon amour. 00:18:10.760 --> 00:18:14.160 mon amour 00:18:14.160 --> 00:18:25.120 est mien 00:18:25.120 --> 00:18:31.240 La forêt verdit 00:18:31.240 --> 00:18:34.960 toute entière, 00:18:34.960 --> 00:18:40.880 pourquoi mon amour est-il si long? 00:18:40.880 --> 00:18:45.960 si long ! 00:18:45.960 --> 00:18:52.000 Ah! 00:18:52.000 --> 00:18:56.720 Il était à cheval, 00:18:56.720 --> 00:19:00.680 chevauchant, chevauchant 00:19:00.680 --> 00:19:05.440 o wi, o wi, 00:19:05.440 --> 00:19:25.560 Hélas! Qui donc m'aimera? 00:19:25.560 --> 00:19:34.920 Ah! 00:19:34.920 --> 00:19:38.320 Gardien, donne-moi de la couleur 00:19:38.320 --> 00:19:41.680 pour rosir mes joues, 00:19:41.680 --> 00:19:44.720 ainsi pourrai-je faire que les jeunes hommes 00:19:44.720 --> 00:20:14.840 m'aiment contre leur volonté. 00:20:14.840 --> 00:20:18.200 Regardez-moi, jeunes hommes! 00:20:18.200 --> 00:20:21.160 Laissez-moi vous plaire! 00:20:21.160 --> 00:20:24.480 Regardez-moi, jeunes hommes! 00:20:24.480 --> 00:20:41.960 Laissez-moi vous plaire! 00:20:41.960 --> 00:20:45.240 Amour, Hommes bons, 00:20:45.240 --> 00:20:48.560 femmes dignes d'amour! 00:20:48.560 --> 00:20:51.640 L'amour ennoblit ton esprit 00:20:51.640 --> 00:21:20.720 et te donne de l'honneur. 00:21:20.720 --> 00:21:23.960 Regardez-moi, jeunes hommes! 00:21:23.960 --> 00:21:26.960 Laissez-moi vous plaire! 00:21:26.960 --> 00:21:30.280 Regardez-moi, jeunes hommes! 00:21:30.280 --> 00:21:47.680 Laissez-moi vous plaire! 00:21:47.680 --> 00:21:51.000 Je te salue, monde, 00:21:51.000 --> 00:21:54.320 si riche en joies! 00:21:54.320 --> 00:21:57.400 Je te serai obéissante 00:21:57.400 --> 00:22:27.920 par les plaisirs que tu offres. 00:22:27.920 --> 00:22:31.240 Regardez-moi, jeunes hommes! 00:22:31.240 --> 00:22:34.240 Laissez-moi vous plaire! 00:22:34.240 --> 00:22:37.480 Regardez-moi, jeunes hommes! 00:22:37.480 --> 00:24:57.480 Laissez-moi vous plaire! 00:24:57.480 --> 00:25:01.280 Celles qui tournent | Celles qui tournent 00:25:01.280 --> 00:25:05.120 sont toutes vierges, | sont toutes vierges, 00:25:05.120 --> 00:25:08.240 elles veulent faire sans un homme | elles veulent faire sans un homme 00:25:08.240 --> 00:25:11.160 durant tout, durant tout, durant tout 00:25:11.160 --> 00:25:20.760 durant tout l'été. 00:25:20.760 --> 00:25:32.280 Ah! Sla! 00:25:32.280 --> 00:25:39.000 Viens, viens, mon amour, 00:25:39.000 --> 00:25:46.160 Je te désire ardemment, 00:25:46.160 --> 00:25:53.240 Je te désire ardemment, 00:25:53.240 --> 00:26:14.600 viens, viens, mon amour. 00:26:14.600 --> 00:26:21.680 Douces lèvres du rouge de la rose, 00:26:21.680 --> 00:26:28.880 viens et rends-moi meilleur, 00:26:28.880 --> 00:26:36.040 viens et rends-moi meilleur, 00:26:36.040 --> 00:27:05.000 douces lèvres du rouge de la rose. 00:27:05.000 --> 00:27:09.080 Celles qui tournent | Celles qui tournent 00:27:09.080 --> 00:27:13.000 sont toutes vierges, | sont toutes vierges, 00:27:13.000 --> 00:27:16.000 elles veulent faire sans un homme | elles veulent faire sans un homme 00:27:16.000 --> 00:27:19.200 durant tout, durant tout, durant tout 00:27:19.200 --> 00:27:29.280 durant tout l'été! 00:27:29.280 --> 00:27:48.080 Ah! Sla! 00:27:48.080 --> 00:27:51.520 Tout le monde était mien 00:27:51.520 --> 00:27:54.920 de la mer jusques au Rhin, 00:27:54.920 --> 00:27:58.160 je m'en priverais pour 00:27:58.160 --> 00:28:01.840 je m'en priverais pour 00:28:01.840 --> 00:28:06.600 qu'ainsi la reine d'Angleterre 00:28:06.600 --> 00:28:09.520 d'Angleterre 00:28:09.520 --> 00:28:14.280 s'allongeât ... 00:28:14.280 --> 00:28:24.600 dans mes bras. 00:28:24.600 --> 00:28:32.600 Hey! 00:28:32.600 --> 00:28:38.640 Rongé intérieurement d'une violente colère, amèrement | à mon âme je parle: 00:28:38.640 --> 00:28:41.760 fait de matière, des cendres des éléments, 00:28:41.760 --> 00:28:44.800 je suis semblable à une feuille, avec quoi jouent les vents. 00:28:44.800 --> 00:28:50.680 Car que ce soit propre à l'homme sage | de poser sur la roche le siège des fondations, 00:28:50.680 --> 00:29:01.400 je suis le fou comparé au fleuve qui coule, qui dans sa course folle jamais ne change de route. 00:29:01.400 --> 00:29:07.960 Je suis emporté tel un navire sans matelot, 00:29:07.960 --> 00:29:14.560 et par la voie des airs tel qu'est porté l'oiseau flottant; 00:29:14.560 --> 00:29:20.200 les chaînes ne peuvent me tenir, 00:29:20.200 --> 00:29:23.840 la clef ne peut me lier, 00:29:23.840 --> 00:29:29.800 je cherche les gens comme moi 00:29:29.800 --> 00:29:33.240 et rejoins les tortus. 00:29:33.240 --> 00:29:39.600 La lourdeur de mon coeur me semble un lourd fardeau; 00:29:39.600 --> 00:29:46.280 plaisanter est plus aimable et plus doux qu'un gâteau de miel; 00:29:46.280 --> 00:29:51.920 quoi que Vénus ordonne 00:29:51.920 --> 00:29:55.600 la tâche est douce, 00:29:55.600 --> 00:30:01.120 elle n'habite jamais 00:30:01.120 --> 00:30:07.600 les coeurs paresseux. 00:30:07.600 --> 00:30:14.160 Sur la large voie je marche au désir de la jeunesse 00:30:14.160 --> 00:30:20.840 je me plie ainsi qu'aux vices oublieux de ma vertu, 00:30:20.840 --> 00:30:26.560 je suis avide de plaisirs 00:30:26.560 --> 00:30:30.160 plus que pour mon salut, 00:30:30.160 --> 00:30:35.920 mort dans mon âme, 00:30:35.920 --> 00:31:19.560 je porterai soin à la chair. 00:31:19.560 --> 00:31:22.840 Jadis 00:31:22.840 --> 00:31:29.680 j'habitais sur un lac, 00:31:29.680 --> 00:31:32.880 jadis 00:31:32.880 --> 00:31:39.600 ma beauté exaltait 00:31:39.600 --> 00:31:41.960 lors que 00:31:41.960 --> 00:31:44.600 j'étais 00:31:44.600 --> 00:31:49.560 un cygne. 00:31:49.560 --> 00:31:52.680 O malheureux! 00:31:52.680 --> 00:31:55.480 Maintenant noir 00:31:55.480 --> 00:32:13.240 et brûlé fortement! 00:32:13.240 --> 00:32:16.280 Le commis 00:32:16.280 --> 00:32:22.960 me tourne et retourne; 00:32:22.960 --> 00:32:27.000 je brûle sacrement 00:32:27.000 --> 00:32:33.080 sur le bûcher; 00:32:33.080 --> 00:32:38.160 le cuistot maintenant 00:32:38.160 --> 00:32:42.960 me sert. 00:32:42.960 --> 00:32:46.040 O malheureux! 00:32:46.040 --> 00:32:48.880 Maintenant noir 00:32:48.880 --> 00:33:07.480 et brûlé fortement! 00:33:07.480 --> 00:33:12.560 Maintenant je gis sur un plateau, 00:33:12.560 --> 00:33:17.440 et 00:33:17.440 --> 00:33:22.560 je ne puis plus 00:33:22.560 --> 00:33:27.280 voler, 00:33:27.280 --> 00:33:32.320 je vois d'impatientes 00:33:32.320 --> 00:33:37.320 dents : 00:33:37.320 --> 00:33:40.280 O malheureux! 00:33:40.280 --> 00:33:43.240 Maintenant noir 00:33:43.240 --> 00:33:57.160 et brûlé fortement! 00:33:57.160 --> 00:34:03.560 Je 00:34:03.560 --> 00:34:10.160 Je 00:34:10.160 --> 00:34:15.080 Je suis l'abbé, suis l'abbé 00:34:15.080 --> 00:34:25.320 Je suis l'abbé de Cocagne 00:34:25.320 --> 00:34:30.680 et mon assemblée est une d'ivrognes, 00:34:30.680 --> 00:34:36.120 et être dans l'ordre de Decius est ma volonté, 00:34:36.120 --> 00:34:39.760 et qui me cherche dans la taverne au matin, 00:34:39.760 --> 00:34:44.680 après Vêpres il sortira nu, 00:34:44.680 --> 00:34:48.000 et ainsi dénudé de ses habits 00:34:48.000 --> 00:35:00.240 et ainsi dénudé de ses habits il criera: 00:35:00.240 --> 00:35:04.840 Holà! 00:35:04.840 --> 00:35:06.600 Holà! 00:35:06.600 --> 00:35:10.920 Holà! 00:35:10.920 --> 00:35:12.520 Holà! 00:35:12.520 --> 00:35:16.480 Qu'as-tu fait, infâme Sort? 00:35:16.480 --> 00:35:19.440 Holà! Holà! Holà! 00:35:19.440 --> 00:35:23.360 La joie de notre vie 00:35:23.360 --> 00:35:27.840 tu as tout emporté! 00:35:27.840 --> 00:35:37.920 Holà! Holà! Holà! 00:35:37.920 --> 00:35:46.960 Haha! 00:35:46.960 --> 00:35:50.960 Quand nous sommes dans la taverne, | que nous importe de n'être que poussière, 00:35:50.960 --> 00:35:54.840 mais nous nous hâtons pour les jeux | qui nous mettent toujours en sueur. 00:35:54.840 --> 00:35:58.680 Ce qui se passe dans la taverne, | où l'argent est le roi, 00:35:58.680 --> 00:36:02.400 ça vaut le coup de demander, et d'écouter ce que je dit. 00:36:02.400 --> 00:36:09.680 ça vaut le coup de demander, et d'écouter ce que je dit. 00:36:09.680 --> 00:36:13.880 Certains jouent, certains boivent, | d'autres vivent sans pudeur. 00:36:13.880 --> 00:36:17.760 De ceux qui jouent, | certains se retrouvent nus, 00:36:17.760 --> 00:36:21.640 certains sont rhabillés, | d'autres sont mis en sac. 00:36:21.640 --> 00:36:25.360 Personne ici ne craint la mort, | mais ils misent le sort pour Bacchus. 00:36:25.360 --> 00:36:29.720 Personne ici ne craint la mort, | mais ils misent le sort pour Bacchus. 00:36:29.720 --> 00:36:35.400 Le premier est pour la tournée 00:36:35.400 --> 00:36:40.680 puis les affranchis boivent, 00:36:40.680 --> 00:36:44.680 une autre fois pour les prisonniers, | une troisième pour les vivants, 00:36:44.680 --> 00:36:48.520 une quatrième pour les Chrétiens, | une cinquième pour les fidèles défunts, 00:36:48.520 --> 00:36:52.800 une sixième pour les soeurs légères, 00:36:52.800 --> 00:36:58.320 une septième pour la troupe en campagne. 00:36:58.320 --> 00:37:03.000 Une huitième pour les frères pervertis, 00:37:03.000 --> 00:37:07.720 une neuvième pour les moines dispersés, 00:37:07.720 --> 00:37:11.520 une dixième pour ceux qui naviguent, | une onzième pour les plaideurs, 00:37:11.520 --> 00:37:15.160 une douzième pour les pénitents, | une treizième pour les voyageurs. 00:37:15.160 --> 00:37:18.760 une pour le Pape et une pour le Roi, 00:37:18.760 --> 00:37:32.600 tous boivent sans loi. 00:37:32.600 --> 00:37:36.240 La patronne boit, le patron boit, | le soldat boit, le prêtre boit, 00:37:36.240 --> 00:37:39.680 celui-ci boit, celle-ci boit, | l'esclave boit avec la servante, 00:37:39.680 --> 00:37:43.120 l'agile boit, le paresseux boit, | le blanc boit, le noir boit, 00:37:43.120 --> 00:37:46.520 le pondéré boit, l'inconstant boit, | le fou boit, le sage boit, 00:37:46.520 --> 00:37:49.960 Le pauvre et le malade boivent, | l'exilé et l'étranger boivent, 00:37:49.960 --> 00:37:53.440 l'enfant boit, le vieux boit, | l'évêque et le doyen boivent, 00:37:53.440 --> 00:37:56.800 la soeur boit, le frère boit, | la vieille boit, la mère boit, 00:37:56.800 --> 00:38:00.880 celui-ci boit, celui-là boit, | cent boivent, mille boivent. 00:38:00.880 --> 00:38:09.520 Six cent pièces filent vite 00:38:09.520 --> 00:38:17.800 quand, sans retenue, 00:38:17.800 --> 00:38:21.200 tous boivent sans fin. 00:38:21.200 --> 00:38:24.520 Mais ils boivent l'esprit gai, 00:38:24.520 --> 00:38:27.880 ainsi nous sommes ceux que tous méprisent, 00:38:27.880 --> 00:38:31.320 et ainsi nous sommes sans le sou. 00:38:31.320 --> 00:38:34.760 Ceux qui nous critiquent iront au diable 00:38:34.760 --> 00:38:39.240 et avec les justes ne seront pas comptés. 00:38:39.240 --> 00:38:48.760 Io, io, io...! 00:38:48.760 --> 00:39:29.480 Io! 00:39:29.480 --> 00:39:44.840 Amour vole partout, 00:39:44.840 --> 00:39:59.480 saisi de désir. 00:39:59.480 --> 00:40:02.560 Jeunes hommes et jeunes femmes 00:40:02.560 --> 00:40:33.160 sont unis équitablement. 00:40:33.160 --> 00:40:44.200 La fille sans compagnon 00:40:44.200 --> 00:40:55.120 manque tous les plaisirs; 00:40:55.120 --> 00:41:00.240 elle tient la nuit la plus basse 00:41:00.240 --> 00:41:07.280 profondément 00:41:07.280 --> 00:41:32.160 cachée dans son coeur: 00:41:32.160 --> 00:41:57.440 c'est la plus grande amertume. 00:41:57.440 --> 00:42:03.720 Jour, nuit et tout 00:42:03.720 --> 00:42:09.840 sont contre moi, 00:42:09.840 --> 00:42:13.240 le caquetage des vierges 00:42:13.240 --> 00:42:20.320 me fait pleurer, 00:42:20.320 --> 00:42:24.840 et souvent soupirer, 00:42:24.840 --> 00:42:29.160 et surtout 00:42:29.160 --> 00:42:34.440 m'effraie. 00:42:34.440 --> 00:42:40.880 O compagnons, raillez, 00:42:40.880 --> 00:42:47.080 vous ne savez ce que vous dites, 00:42:47.080 --> 00:42:50.760 épargnez le malheureux que je suis, 00:42:50.760 --> 00:42:59.640 grande 00:42:59.640 --> 00:43:06.240 est ma douleur, 00:43:06.240 --> 00:43:11.680 conseillez-moi au moins, 00:43:11.680 --> 00:43:16.360 sur votre 00:43:16.360 --> 00:43:22.160 honneur. 00:43:22.160 --> 00:43:28.360 Ta superbe face, 00:43:28.360 --> 00:43:34.720 me fait mille fois pleurer, 00:43:34.720 --> 00:43:38.440 ton coeur est comme de la glace. 00:43:38.440 --> 00:43:54.120 Tel un remède, 00:43:54.120 --> 00:43:59.800 je serai sitôt vivant 00:43:59.800 --> 00:44:20.440 par un baiser. 00:44:20.440 --> 00:44:27.080 Une fille debout 00:44:27.080 --> 00:44:36.360 dans une tunique rouge; 00:44:36.360 --> 00:44:45.040 si quelqu'un la touche, 00:44:45.040 --> 00:44:54.600 la tunique froufroute. 00:44:54.600 --> 00:45:02.040 Eia! 00:45:02.040 --> 00:45:06.680 Eia! Eia! 00:45:06.680 --> 00:45:21.480 Eia! 00:45:21.480 --> 00:45:28.680 Une fille debout 00:45:28.680 --> 00:45:38.360 comme une petit rose: 00:45:38.360 --> 00:45:47.960 sa face était radieuse 00:45:47.960 --> 00:45:57.920 et sa bouche en fleur. 00:45:57.920 --> 00:46:04.680 Eia! 00:46:04.680 --> 00:46:09.080 Eia! Eia! 00:46:09.080 --> 00:46:19.480 Eia! 00:46:19.480 --> 00:46:23.920 Dans mon coeur 00:46:23.920 --> 00:46:28.280 nombreux sont mes soupirs 00:46:28.280 --> 00:46:34.200 pour ta beauté, qui me blessent misérablement. 00:46:34.200 --> 00:46:42.680 Ah! 00:46:42.680 --> 00:46:48.000 Mandaliet, Mandaliet, | mon amour ne vient pas. 00:46:48.000 --> 00:46:50.920 Mandaliet, Mandaliet, | mon amour ne vient pas. 00:46:50.920 --> 00:46:56.160 mon amour ne vient pas.| mon amour ne vient pas. 00:46:56.160 --> 00:47:00.160 ne vient pas, ne vient pas, ne vient pas. 00:47:00.160 --> 00:47:04.520 Tes yeux brillent 00:47:04.520 --> 00:47:08.880 comme les rayons solaires, 00:47:08.880 --> 00:47:14.920 comme l'éclat de l'éclair | donne la lumière aux ténèbres. 00:47:14.920 --> 00:47:23.080 Ah! 00:47:23.080 --> 00:47:28.600 Mandaliet, Mandaliet, | mon amour ne vient pas. 00:47:28.600 --> 00:47:31.440 Mandaliet, Mandaliet, | mon amour ne vient pas. 00:47:31.440 --> 00:47:36.760 mon amour ne vient pas.| mon amour ne vient pas. 00:47:36.760 --> 00:47:40.360 ne vient pas, ne vient pas, ne vient pas. 00:47:40.360 --> 00:47:44.680 Que Dieu veuille, que les dieux veuillent 00:47:44.680 --> 00:47:48.920 ce qui est dans mon esprit: 00:47:48.920 --> 00:47:54.760 que de sa virginalité j'ouvre enfin les chaînes. 00:47:54.760 --> 00:48:03.320 Ah! 00:48:03.320 --> 00:48:08.160 Mandaliet, Mandaliet, | mon amour ne vient pas. 00:48:08.160 --> 00:48:11.080 Mandaliet, Mandaliet, | mon amour ne vient pas. 00:48:11.080 --> 00:48:16.160 mon amour ne vient pas.| mon amour ne vient pas. 00:48:16.160 --> 00:48:21.160 ne vient pas, ne vient pas, ne vient pas. 00:48:21.160 --> 00:48:25.720 Si un garçon avec une fille | demeure dans une petite pièce, 00:48:25.720 --> 00:48:31.360 heureux dans leur union. 00:48:31.360 --> 00:48:34.680 Si un garçon avec une fille | demeure dans une petite pièce, 00:48:34.680 --> 00:48:39.880 heureux dans leur union. 00:48:39.880 --> 00:48:46.520 L'amour augmente, et entre eux 00:48:46.520 --> 00:48:52.160 L'amour augmente, et entre eux 00:48:52.160 --> 00:48:55.240 la pudeur est oubliée, 00:48:55.240 --> 00:49:01.200 un ineffable jeu commence avec leurs membres, bras et lèvres. 00:49:01.200 --> 00:49:05.960 Si un garçon avec une fille | demeure dans une petite pièce, 00:49:05.960 --> 00:49:15.400 heureux dans leur union. 00:49:15.400 --> 00:49:19.840 Viens, viens, O viens 00:49:19.840 --> 00:49:24.160 Viens, viens, O viens 00:49:24.160 --> 00:49:27.840 ne me laisses pas, ne me laisses pas, ne me laisses pas mourir 00:49:27.840 --> 00:49:30.360 ne me laisses pas mourir, 00:49:30.360 --> 00:49:36.440 hyrca, hyrca, hyrca, hyrca, | nazaza, trillirivos... 00:49:36.440 --> 00:49:42.480 Belle est ta face, nazaza| la lueur de tes yeux, nazaza! 00:49:42.480 --> 00:49:48.600 tes cheveux tressés, nazaza! | o quelle glorieux être! nazaza! 00:49:48.600 --> 00:49:54.880 plus rouge que la rose, nazaza! | plus blanc que le lis, nazaza! 00:49:54.880 --> 00:50:00.880 plus aimant que les autres, nazaza ! | toujours, je te 00:50:00.880 --> 00:50:18.280 glorifierais! Nazaza! Nazaza! Nazaza! 00:50:18.280 --> 00:50:22.600 Dans l'hésitante 00:50:22.600 --> 00:50:29.280 balance de mes sens 00:50:29.280 --> 00:50:32.360 fluctuants 00:50:32.360 --> 00:50:40.000 qui s'opposent, 00:50:40.000 --> 00:50:44.480 lascif 00:50:44.480 --> 00:50:49.080 amour 00:50:49.080 --> 00:51:18.480 et pudicité. 00:51:18.480 --> 00:51:24.680 Mais je choisis 00:51:24.680 --> 00:51:30.200 ce que je vois, 00:51:30.200 --> 00:51:34.600 et soumet mon cou 00:51:34.600 --> 00:51:41.360 au joug: 00:51:41.360 --> 00:51:44.360 au 00:51:44.360 --> 00:51:50.760 joug malgré tout 00:51:50.760 --> 00:51:53.440 doux 00:51:53.440 --> 00:52:21.320 doux je me soumet. 00:52:21.320 --> 00:52:27.640 Le temps est joyeux, O vierges, 00:52:27.640 --> 00:52:34.200 réjouissez-vous avec vos jeunes hommes! jeunes hommes! 00:52:34.200 --> 00:52:38.920 Oh, oh, oh, je fleuris entièrement! 00:52:38.920 --> 00:52:42.880 de mon tout premier amour je brûle ardemment! 00:52:42.880 --> 00:52:48.440 Un nouvel, nouvel amour est ce dont je meure. 00:52:48.440 --> 00:52:54.760 Je suis réconfortée 00:52:54.760 --> 00:53:01.480 par ma promesse, je suis abattue par mon refus 00:53:01.480 --> 00:53:06.600 Oh, oh, oh, je fleuris entièrement! 00:53:06.600 --> 00:53:10.440 de mon tout premier amour je brûle ardemment! 00:53:10.440 --> 00:53:16.000 Un nouvel, nouvel amour est ce dont je meure. 00:53:16.000 --> 00:53:22.280 Au solstice d'hiver l'homme patient, 00:53:22.280 --> 00:53:28.760 par l'esprit printanier devient folâtre. 00:53:28.760 --> 00:53:33.680 Oh, oh, oh, je fleuris entièrement! 00:53:33.680 --> 00:53:37.680 de mon tout premier amour je brûle ardemment! 00:53:37.680 --> 00:53:43.280 Un nouvel, nouvel amour est ce dont je meure. 00:53:43.280 --> 00:53:49.680 Ma virginité me rend folâtre, 00:53:49.680 --> 00:53:56.480 ma simplicité me retient. 00:53:56.480 --> 00:54:01.520 Oh, oh, oh, je fleuris entièrement! 00:54:01.520 --> 00:54:05.280 de mon tout premier amour je brûle ardemment! 00:54:05.280 --> 00:54:11.200 Un nouvel, nouvel amour est ce dont je meure. 00:54:11.200 --> 00:54:17.600 Viens, ma maîtresse, avec joie, 00:54:17.600 --> 00:54:24.600 viens, viens, ma toute belle, déjà je me meure! 00:54:24.600 --> 00:54:29.640 Oh, oh, oh, je fleuris entièrement! 00:54:29.640 --> 00:54:33.760 de mon tout premier amour je brûle ardemment! 00:54:33.760 --> 00:54:41.280 Un nouvel, nouvel amour est ce dont je meure. 00:54:41.280 --> 00:54:53.680 O cher entre tous, 00:54:53.680 --> 00:55:07.520 Ah! 00:55:07.520 --> 00:55:11.680 Je me donne 00:55:11.680 --> 00:55:23.040 à toi totalement! 00:55:23.040 --> 00:55:33.280 Je salue la plus belle, 00:55:33.280 --> 00:55:46.160 précieux joyau, 00:55:46.160 --> 00:55:56.680 Je salue la gloire de la vierge, 00:55:56.680 --> 00:56:09.920 glorieuse vierge, 00:56:09.920 --> 00:56:20.720 Je salue la lumière du monde, 00:56:20.720 --> 00:56:36.040 Je salue la rose du monde, 00:56:36.040 --> 00:56:43.680 Blanche-fleur et Hélène, 00:56:43.680 --> 00:56:51.600 Blanche-fleur et Hélène, 00:56:51.600 --> 00:56:56.480 Vênus, Vênus! 00:56:56.480 --> 00:57:08.400 Noble Vénus! 00:57:08.400 --> 00:57:15.080 O Fortuna, 00:57:15.080 --> 00:57:22.160 comme la Lune 00:57:22.160 --> 00:57:33.000 tu es variable, 00:57:33.000 --> 00:57:38.280 toujours croissante et décroissante; 00:57:38.280 --> 00:57:43.480 la vie détestable 00:57:43.480 --> 00:57:48.680 d'abord oppresse et puis calme 00:57:48.680 --> 00:57:54.000 comme le jeu s'empare de la raison, 00:57:54.000 --> 00:57:59.280 pauvreté et pouvoir 00:57:59.280 --> 00:58:04.480 elle les fait fondre comme glace. 00:58:04.480 --> 00:58:09.840 Sort monstrueux et vide, 00:58:09.840 --> 00:58:15.000 tu fais tourner la roue, 00:58:15.000 --> 00:58:20.280 tu es mauvais, vaine bien-portance 00:58:20.280 --> 00:58:25.560 toujours divisible, 00:58:25.560 --> 00:58:30.760 ombragée et voilée 00:58:30.760 --> 00:58:36.080 tu me tourmentes aussi; 00:58:36.080 --> 00:58:41.160 là par le jeu mon dos nu 00:58:41.160 --> 00:58:46.440 j'apporte à ta vilenie. 00:58:46.440 --> 00:58:51.560 Le salut du Sort et son mérite 00:58:51.560 --> 00:58:56.560 est maintenant contre moi, 00:58:56.560 --> 00:59:01.600 est poussé et affaibli, 00:59:01.600 --> 00:59:06.760 toujours en esclavage. 00:59:06.760 --> 00:59:11.720 Donc à cette heure sans délai 00:59:11.720 --> 00:59:16.760 pincez les cordes vibrantes; 00:59:16.760 --> 00:59:21.880 car le Sort étend l'homme fort, 00:59:21.880 --> 99:59:59.999 pleurez tous avec moi!