WEBVTT 00:00:00.416 --> 00:00:02.546 Soy biólogo marino 00:00:02.560 --> 00:00:05.535 y quiero hablarles de la crisis de nuestros océanos, 00:00:05.689 --> 00:00:09.637 pero esta vez, no con un mensaje que hayan escuchado antes, 00:00:09.651 --> 00:00:11.325 sino que voy a contarles 00:00:11.335 --> 00:00:16.565 que si la supervivencia de los océanos dependiera solo de gente como yo, 00:00:16.629 --> 00:00:19.741 de científicos que colaboran con publicaciones, 00:00:19.815 --> 00:00:22.311 tendríamos peores problemas de los que tenemos. 00:00:22.535 --> 00:00:24.656 Porque, como científico, 00:00:24.670 --> 00:00:27.044 lo más importante que he aprendido 00:00:27.068 --> 00:00:30.608 sobre cómo mantener nuestros océanos en buen estado y productivos, 00:00:30.632 --> 00:00:34.441 no viene de la comunidad académica, sino de los pescadores y pescadoras 00:00:34.469 --> 00:00:37.158 que viven en algunos de los países más pobres del mundo. 00:00:37.172 --> 00:00:41.312 Como conservacionista, he aprendido que la pregunta más importante no es: 00:00:41.358 --> 00:00:43.796 "¿Cómo mantenemos a la gente alejada?", 00:00:43.810 --> 00:00:48.488 sino más bien: "¿Cómo nos aseguramos de que la población costera del mundo 00:00:48.509 --> 00:00:50.585 tenga suficiente para comer? 00:00:50.910 --> 00:00:54.355 Nuestros océanos son tan esenciales para nuestra propia supervivencia 00:00:54.375 --> 00:00:57.717 como lo son la atmósfera, nuestros bosques o suelos. 00:00:57.741 --> 00:01:01.363 Su asombrosa productividad hace de la pesca, junto a la agricultura, 00:01:01.383 --> 00:01:04.847 uno de los pilares de la producción alimentaria para la humanidad. NOTE Paragraph 00:01:05.321 --> 00:01:07.230 Sin embargo, algo ha ido mal. 00:01:07.826 --> 00:01:10.738 Estamos abocados a una emergencia de extinción 00:01:10.762 --> 00:01:15.559 que mi sector ha sido a día de hoy rotundamente incapaz de abordar. 00:01:16.213 --> 00:01:20.392 En esencia, se trata de una crisis muy humana y humanitaria. NOTE Paragraph 00:01:21.156 --> 00:01:24.202 El mayor impacto que han sufrido hasta ahora nuestros océanos 00:01:24.226 --> 00:01:25.891 es la sobrepesca. 00:01:25.915 --> 00:01:29.554 Cada año pescamos de forma más intensa, más profunda y a mayor distancia. 00:01:29.568 --> 00:01:32.585 Cada año pescamos menos peces. 00:01:32.652 --> 00:01:36.590 Con todo, la crisis de la sobrepesca es una gran paradoja: 00:01:36.614 --> 00:01:40.743 innecesaria, evitable y del todo reversible, 00:01:40.777 --> 00:01:45.607 porque la pesca es uno de los recursos más productivos del planeta. 00:01:45.631 --> 00:01:49.434 Con las estrategias adecuadas, podemos dar marcha atrás a la sobrepesca. 00:01:49.556 --> 00:01:52.958 Que no lo hayamos hecho aún es, en mi opinión, 00:01:52.982 --> 00:01:55.878 uno de los mayores fracasos de la humanidad. NOTE Paragraph 00:01:55.902 --> 00:01:58.569 No hay ningún lugar donde este fracaso sea más evidente 00:01:58.593 --> 00:02:02.155 que en las cálidas aguas a ambos lados del ecuador. 00:02:02.179 --> 00:02:06.023 Los trópicos son el hogar de la mayoría de las especies en nuestro océano, 00:02:06.047 --> 00:02:10.206 y de la mayoría de personas cuya existencia depende de nuestros mares. 00:02:10.285 --> 00:02:14.096 Llamamos a estos pescadores y pescadoras costeros "pescadores a pequeña escala", 00:02:14.110 --> 00:02:16.470 Pero "pequeña escala" es un término equívoco 00:02:16.494 --> 00:02:22.064 para una flota que comprende más del 90 % de los pescadores y pescadoras del mundo. 00:02:22.088 --> 00:02:25.820 Su actividad es, por lo general, más selectiva y sostenible 00:02:25.854 --> 00:02:27.965 que la destrucción indiscriminada 00:02:27.989 --> 00:02:31.269 que con demasiada frecuencia realizan los grandes barcos industriales. 00:02:31.293 --> 00:02:34.975 Esta población costera es la que más se beneficia de la conservación porque, 00:02:34.995 --> 00:02:39.046 para muchos de ellos, la pesca es lo único que los mantiene alejados de la pobreza, 00:02:39.076 --> 00:02:41.156 el hambre o la migración forzada, 00:02:41.190 --> 00:02:44.916 en países donde el estado a menudo no puede ayudar. 00:02:45.053 --> 00:02:47.414 Sabemos que la situación es desalentadora: 00:02:47.438 --> 00:02:50.731 escasez de recursos a la delantera del cambio climático, 00:02:50.731 --> 00:02:52.991 el calentamiento del mar, arrecifes que mueren, 00:02:53.005 --> 00:02:57.283 tormentas catastróficas, arrastreros, flotas industriales, 00:02:57.307 --> 00:03:01.541 barcos avariciosos de países ricos que se llevan más de lo que les corresponde. 00:03:01.565 --> 00:03:05.109 La vulnerabilidad extrema es lo normal ahora. NOTE Paragraph 00:03:05.602 --> 00:03:09.393 Llegué por primera vez a la isla de Madagascar hace dos décadas, 00:03:09.417 --> 00:03:12.788 con la misión de documentar su historia natural marina. 00:03:12.802 --> 00:03:16.041 Me cautivaron los arrecifes de coral que exploré, 00:03:16.065 --> 00:03:17.881 y creía saber cómo protegerlos 00:03:18.275 --> 00:03:20.967 porque la ciencia daba todas las respuestas: 00:03:20.991 --> 00:03:23.706 cerrar la zona de los arrecifes de forma permanente; 00:03:23.720 --> 00:03:26.562 bastaba con que los pescadores costeros pescaran menos. 00:03:26.846 --> 00:03:30.315 Me acerqué a los ancianos del pueblo, aquí, en Andavadoaka. 00:03:30.339 --> 00:03:34.134 y recomendé que cerraran los arrecifes de coral más diversos y en mejor estado 00:03:34.158 --> 00:03:35.518 a toda forma de pesca 00:03:35.538 --> 00:03:38.492 para crear un refugio que ayudara a la recuperación de reservas 00:03:38.512 --> 00:03:42.858 porque, como dice la ciencia, después de unos cinco años 00:03:42.882 --> 00:03:46.805 las poblaciones de peces en esos refugios serían mucho mayores, 00:03:46.829 --> 00:03:49.325 al reponer las zonas de pesca exteriores, 00:03:49.349 --> 00:03:51.453 lo que favorecería a todo el mundo. NOTE Paragraph 00:03:51.717 --> 00:03:54.734 La conversación no fue muy bien. NOTE Paragraph 00:03:54.758 --> 00:03:55.900 (Risas) NOTE Paragraph 00:03:55.914 --> 00:03:59.290 Tres cuartas partes de los 27 millones de habitantes de Madagascar 00:03:59.314 --> 00:04:01.395 viven con menos de dos dólares al día. 00:04:01.419 --> 00:04:03.795 Mi sincera petición por una disminución de la pesca 00:04:03.819 --> 00:04:06.296 no tuvo en cuenta lo que esto podría suponer 00:04:06.316 --> 00:04:08.676 para quienes dependen de ella para sobrevivir. 00:04:08.710 --> 00:04:13.661 Significaba más recortes; una restricción, más que una solución. 00:04:14.095 --> 00:04:17.238 ¿Qué supone proteger una larga lista de nombres de especies latinas 00:04:17.248 --> 00:04:18.258 para Resaxx, 00:04:18.278 --> 00:04:20.835 una mujer de Andavadoaka que pesca todos los días 00:04:20.865 --> 00:04:24.550 para dar de comer y enviar a sus nietos a la escuela? 00:04:25.700 --> 00:04:30.221 Ese rechazo inicial me enseñó que la conservación es, en esencia, 00:04:31.091 --> 00:04:33.921 una travesía de plena atención, 00:04:34.741 --> 00:04:38.141 es entender las dificultades y problemas que las comunidades enfrentan 00:04:38.161 --> 00:04:40.109 debido a su dependencia de la naturaleza. 00:04:40.129 --> 00:04:43.819 Esta idea fue el impulso de mi trabajo 00:04:43.839 --> 00:04:46.748 y se convirtió en una organización que aportó un nuevo enfoque 00:04:46.778 --> 00:04:48.126 a la conservación marina, 00:04:48.146 --> 00:04:52.587 mediante la recuperación de la pesca junto a las comunidades costeras. 00:04:53.017 --> 00:04:56.397 Tanto entonces como ahora, el trabajo comenzó escuchando, 00:04:56.527 --> 00:04:58.718 y lo que aprendimos nos sorprendió. NOTE Paragraph 00:04:59.338 --> 00:05:01.214 De vuelta en el seco sur de Madagascar 00:05:01.234 --> 00:05:04.565 descubrimos que una especie era importantísima para los lugareños: 00:05:04.585 --> 00:05:06.514 este singular pulpo. 00:05:06.714 --> 00:05:10.947 Descubrimos que el aumento de la demanda estaba agotando un sustento económico. 00:05:11.237 --> 00:05:14.753 Pero también descubrimos que este animal crece asombrosamente rápido, 00:05:14.773 --> 00:05:17.748 duplicando su peso en uno o dos meses. 00:05:17.958 --> 00:05:21.850 Comprendimos que la protección de una pequeña zona de pesca 00:05:21.880 --> 00:05:23.410 durante unos pocos meses 00:05:23.430 --> 00:05:26.442 podría dar lugar a aumentos drásticos en las capturas, 00:05:26.472 --> 00:05:29.944 lo suficiente como para mejorar el rendimiento de esta comunidad 00:05:29.960 --> 00:05:33.333 en un plazo que podría resultar aceptable. 00:05:33.783 --> 00:05:35.262 La comunidad así lo creyó, 00:05:35.272 --> 00:05:38.114 y optó por cerrar temporalmente una pequeña zona de arrecife 00:05:38.134 --> 00:05:39.909 a la pesca del pulpo, 00:05:39.939 --> 00:05:42.006 mediante un código social tradicional: 00:05:42.036 --> 00:05:46.075 invocar la bendición de los ancestros para evitar la pesca furtiva. 00:05:46.725 --> 00:05:50.237 Cuando se reinició la pesca en el arrecife seis meses después, 00:05:50.247 --> 00:05:53.690 nadie estaba preparado para lo que iba a suceder. 00:05:53.730 --> 00:05:55.660 Las capturas se dispararon, 00:05:55.670 --> 00:05:58.900 hombres y mujeres pescaban más pulpos, y más grandes, 00:05:58.920 --> 00:06:01.204 de lo que nadie había visto en años. 00:06:01.224 --> 00:06:03.675 Los pueblos vecinos vieron el auge en la pesca 00:06:03.705 --> 00:06:05.336 y establecieron sus propias vedas, 00:06:05.356 --> 00:06:08.844 extendiendo el modelo de forma viral a lo largo de cientos de km de costa. 00:06:08.894 --> 00:06:10.441 Cuando comprobamos las cifras, 00:06:10.461 --> 00:06:13.725 vimos que estas comunidades, entre las más pobres del mundo, 00:06:13.745 --> 00:06:17.215 habían hallado la manera de duplicar sus ingresos en cuestión de meses, 00:06:17.245 --> 00:06:19.155 pescando menos. 00:06:19.465 --> 00:06:21.075 Imaginen una cuenta de ahorros 00:06:21.114 --> 00:06:24.956 de la que retiran la mitad de su saldo cada año y sus ahorros siguen creciendo. 00:06:24.977 --> 00:06:28.348 No hay otra oportunidad de inversión en el mundo 00:06:28.368 --> 00:06:31.554 que pueda ofrecer de forma fiable lo que la pesca proporciona. NOTE Paragraph 00:06:32.154 --> 00:06:35.120 Pero la verdadera magia trascendió al beneficio, 00:06:35.410 --> 00:06:39.864 porque en estas comunidades se producía una transformación mucho más radical. 00:06:40.434 --> 00:06:42.464 Estimulados por el aumento de las capturas, 00:06:42.484 --> 00:06:46.874 los líderes de Andavadoaka se asociaron con dos docenas de comunidades vecinas 00:06:46.894 --> 00:06:49.594 para establecer una amplia zona de conservación 00:06:49.804 --> 00:06:52.484 a lo largo de docenas de millas de costa. 00:06:52.594 --> 00:06:55.455 Prohibieron la pesca con veneno y mosquiteros 00:06:55.475 --> 00:06:57.782 y reservaron refugios permanentes 00:06:57.812 --> 00:07:00.493 cerca de arrecifes de coral y manglares amenazados 00:07:00.513 --> 00:07:03.211 que incluían, para mi sorpresa, 00:07:03.231 --> 00:07:06.941 los mismos lugares que había señalado dos años antes, 00:07:06.971 --> 00:07:11.381 cuando mi sermón por la protección marina fue tan rotundamente rechazado. 00:07:11.401 --> 00:07:13.827 Crearon un área protegida dirigida por la comunidad, 00:07:13.847 --> 00:07:17.704 un sistema democrático para la gobernanza marina local 00:07:17.734 --> 00:07:21.464 del todo impensable apenas unos años antes. NOTE Paragraph 00:07:21.824 --> 00:07:23.154 Y no se detuvieron ahí: 00:07:23.304 --> 00:07:26.790 en cinco años, habían garantizado los derechos legales del estado 00:07:26.810 --> 00:07:29.940 para controlar más de 500 kilómetros cuadrados de océano, 00:07:29.960 --> 00:07:34.634 eliminando los destructivos arrastreros industriales de las aguas. 00:07:34.770 --> 00:07:38.112 Diez años después, asistimos a la recuperación de los arrecifes vitales 00:07:38.132 --> 00:07:39.642 dentro de esos refugios. 00:07:39.672 --> 00:07:42.538 Las comunidades reclaman un mayor reconocimiento 00:07:42.568 --> 00:07:44.001 del derecho a la pesca 00:07:44.071 --> 00:07:46.877 y precios más justos que recompensen la sostenibilidad. NOTE Paragraph 00:07:47.317 --> 00:07:50.761 Pero eso es solo el comienzo de la historia, 00:07:50.871 --> 00:07:54.576 porque este puñado de aldeas de pescadores 00:07:54.596 --> 00:07:57.457 ha desencadenado una revolución de conservación marina 00:07:57.477 --> 00:08:00.087 que se ha extendido a lo largo de miles de kilómetros, 00:08:00.107 --> 00:08:02.512 y ha afectado a cientos de miles de personas. 00:08:02.542 --> 00:08:03.700 Ahora, en Madagascar, 00:08:03.720 --> 00:08:06.350 cientos de espacios son gestionados por comunidades 00:08:06.370 --> 00:08:09.514 que usan un modelo conservacionista basado en los derechos humanos 00:08:09.538 --> 00:08:12.958 a todo tipo de pesca, desde el cangrejo de río hasta la caballa. 00:08:12.977 --> 00:08:17.552 El modelo ha cruzado las fronteras del este de África y el océano Índico 00:08:17.582 --> 00:08:20.204 y ahora va de isla en isla hasta el sudeste asiático. 00:08:20.224 --> 00:08:24.954 De Tanzania a Timor Oriental, de India a Indonesia, 00:08:24.974 --> 00:08:27.368 obtenemos el mismo resultado: 00:08:28.368 --> 00:08:32.574 con una buena planificación, la conservación marina cosecha dividendos 00:08:32.594 --> 00:08:35.134 que no se limitan a la protección de la naturaleza; 00:08:35.164 --> 00:08:36.684 mejoran las capturas 00:08:36.704 --> 00:08:40.634 y provocan oleadas de cambios sociales a lo largo de todo el litoral, 00:08:40.654 --> 00:08:45.092 fortaleciendo la confianza, la cooperación y la capacidad de las comunidades 00:08:45.112 --> 00:08:49.344 para enfrentarse a la injusticia de la pobreza y el cambio climático. NOTE Paragraph 00:08:50.332 --> 00:08:53.562 He tenido el privilegio de dedicar mi vida profesional 00:08:53.584 --> 00:08:57.932 a impulsar y vincular estos cambios a lo largo de los trópicos, 00:08:58.402 --> 00:09:00.407 y he aprendido que, como conservacionistas, 00:09:00.427 --> 00:09:03.023 nuestra meta debe ser ganar a gran escala, 00:09:03.203 --> 00:09:05.578 no reducir las pérdidas de forma pausada. 00:09:06.068 --> 00:09:09.288 Tenemos que aprovechar esta oportunidad global 00:09:09.308 --> 00:09:11.048 para reestructurar la pesca: 00:09:11.128 --> 00:09:14.514 con trabajadores sobre el terreno que se solidaricen con las comunidades 00:09:14.534 --> 00:09:18.595 y formen vínculos que las ayuden a actuar y aprender unas de otras; 00:09:18.625 --> 00:09:21.723 con gobiernos y abogados que trabajen con las comunidades 00:09:21.743 --> 00:09:24.560 para garantizar los derechos de gestión de sus actividades; 00:09:24.580 --> 00:09:27.950 dando prioridad a la seguridad alimentaria y laboral local 00:09:28.060 --> 00:09:31.913 por encima de todos los intereses que compiten en la economía oceánica; 00:09:31.923 --> 00:09:36.645 retirando las ayudas a flotas industriales grotescamente sobrestimadas 00:09:36.665 --> 00:09:39.353 y manteniendo a esos buques industriales extranjeros 00:09:39.373 --> 00:09:41.368 fuera de las aguas costeras. 00:09:41.548 --> 00:09:43.412 Necesitamos sistemas de datos flexibles 00:09:43.432 --> 00:09:46.352 que pongan la ciencia al alcance de las comunidades 00:09:46.362 --> 00:09:50.642 para mejorar la conservación de las especies o hábitats en cuestión. 00:09:51.092 --> 00:09:54.252 Necesitamos que los organismos de cooperación, los donantes 00:09:54.272 --> 00:09:55.822 y el sector de la conservación 00:09:55.842 --> 00:09:59.152 eleven su ambición a la escala de inversión 00:09:59.172 --> 00:10:02.024 de inmediato requerida para llevar a cabo esta labor. 00:10:02.934 --> 00:10:04.222 Y para llegar a eso, 00:10:04.242 --> 00:10:07.433 necesitamos reinventar la conservación marina 00:10:07.453 --> 00:10:11.156 como una narrativa de abundancia y empoderamiento, 00:10:11.186 --> 00:10:13.204 no de austeridad y alienación; 00:10:13.224 --> 00:10:15.571 un cambio liderado por la gente 00:10:15.591 --> 00:10:18.124 que depende de mares saludables para su supervivencia, 00:10:18.144 --> 00:10:21.565 no por valores científicos abstractos. NOTE Paragraph 00:10:22.525 --> 00:10:24.334 Por supuesto que regular la sobrepesca 00:10:24.354 --> 00:10:27.006 es solo un paso hacia la reparación de nuestros océanos. 00:10:27.016 --> 00:10:30.943 El horror del calentamiento, la acidificación y la contaminación 00:10:30.963 --> 00:10:32.193 va en aumento. 00:10:32.223 --> 00:10:34.284 Pero es un gran paso. 00:10:34.354 --> 00:10:39.247 Un paso que podemos tomar hoy, y que dará un impulso muy necesario 00:10:39.274 --> 00:10:41.560 a quienes buscan soluciones que pueden extenderse 00:10:41.570 --> 00:10:44.100 a otras dimensiones de nuestra emergencia oceánica. 00:10:44.124 --> 00:10:46.541 Nuestros logros impulsan los suyos. 00:10:47.191 --> 00:10:49.540 Si nos dejamos llevar por el desánimo, 00:10:49.560 --> 00:10:51.144 se acabó el juego. 00:10:51.184 --> 00:10:55.353 Afrontamos los retos abordándolos de uno a uno. NOTE Paragraph 00:10:56.213 --> 00:10:58.993 Nuestra abrumadora dependencia en nuestros océanos 00:10:59.013 --> 00:11:03.164 es la solución que permanecía oculta a simple vista, 00:11:03.484 --> 00:11:07.171 porque no hay nada de pequeño en los pescadores a pequeña escala. 00:11:07.251 --> 00:11:10.710 Son cien millones de personas y alimentan a miles de millones. 00:11:10.780 --> 00:11:16.109 Este ejército de conservacionistas de a pie es el que tiene más que perder. 00:11:16.129 --> 00:11:20.035 Solo ellos tienen el conocimiento y el alcance global necesarios 00:11:20.055 --> 00:11:23.175 para redefinir nuestra relación con nuestros océanos. NOTE Paragraph 00:11:23.805 --> 00:11:25.668 Ayudarles a conseguirlo 00:11:25.698 --> 00:11:28.452 es la acción más importante que podemos tomar 00:11:28.522 --> 00:11:30.568 para conservar nuestros océanos. NOTE Paragraph 00:11:30.598 --> 00:11:31.954 Gracias. NOTE Paragraph 00:11:31.994 --> 00:11:34.151 (Aplausos)