0:01:40.224,0:01:46.024
~ N I R V A N A I M P E R I A L E ~
0:01:46.224,0:01:49.424
[ Episodio n. 4 ]
0:01:49.424,0:02:07.465
0:02:07.465,0:02:08.625
Principe ereditario, il caso è affar tuo.
0:02:09.574,0:02:12.423
Ti concedo di occupartene tu.
0:02:13.903,0:02:14.384
Vostra Maestà!
0:02:14.384,0:02:14.903
Vostra Maestà.
0:02:16.224,0:02:17.183
Dite davvero?
0:02:18.743,0:02:19.544
Posso?
0:02:25.104,0:02:25.623
Ovviamente.
0:02:34.300,0:02:37.585
Tu vieni retribuito, ed ogni giorno ti presenti qui, per lavorare.
0:02:38.250,0:02:46.099
Dovresti chiedere a te stesso "come ho potuto permettere che succedessero cose simili?".
0:02:46.099,0:02:48.783
0:02:48.783,0:02:53.784
Prima di diffamare gli altri, dovresti interrogare la tua coscienza.
0:02:53.784,0:03:01.525
Domandati se sei davvero all'altezza sia dell'Imperatore che del popolo tutto!
0:03:01.525,0:03:04.400
0:03:04.400,0:03:07.584
Se quanto accaduto venisse risaputo, sarebbe uno scandalo.
0:03:08.775,0:03:11.623
La storia parlerebbe di me irridendomi.
0:03:12.025,0:03:13.584
La reputazione dell'Imperatore ne riceverebbe danno.
0:03:13.705,0:03:15.264
Siamo tutti colpevoli,
0:03:15.465,0:03:17.944
e nessuno può esimersi!
0:03:19.145,0:03:21.903
Vostra Maestà, siamo peccatori.
0:03:23.465,0:03:24.903
E allora, stando a quanto stabilito dalle nostri leggi,
0:03:25.943,0:03:31.474
chi è colui che ha peccato molto, e con convinzione, e che deve quindi recarsi
0:03:31.474,0:03:35.263
al tempio Zongzheng, a riflettere e ad aspettare il castigo?
0:03:36.343,0:03:36.903
Questi è il principe Qi!
0:03:45.504,0:03:46.465
Vostra Maestà, siete d'accordo?
0:03:51.705,0:03:52.544
Ho detto che sarai tu
0:03:55.063,0:03:56.824
a dovertene occupare.
0:03:56.985,0:03:57.545
Comandante,
0:03:58.384,0:04:01.344
scorta il principe Qi al tempio Zongzheng.
0:04:02.025,0:04:02.825
Sì.
0:04:04.503,0:04:05.063
Kong Hewei.
0:04:13.144,0:04:13.825
Portatelo via.
0:04:17.144,0:04:17.704
Vostra Maestà!
0:04:18.303,0:04:18.904
Vostra Maestà!
0:04:19.064,0:04:20.385
Padre! Padre!
0:04:20.504,0:04:20.985
Vostra Maestà!
0:04:20.985,0:04:21.584
Padre!
0:04:27.464,0:04:28.024
Aspettate.
0:04:41.423,0:04:42.063
Perché
0:04:44.699,0:04:48.745
la confessione della domestica non è giudiziariamente inattaccabile.
0:04:50.144,0:04:54.050
La scorsa notte, Vostra Maestà ed io interrogammo la donna caduta.
0:04:55.824,0:04:58.104
Lei affermò che nessuno l'aveva istigata,
0:04:59.264,0:05:00.745
e che aveva agito per decisione propria.
0:05:04.050,0:05:06.625
Ci ho riflettuto su a lungo.
0:05:08.904,0:05:10.143
Credo esista una diversa spiegazione.
0:05:14.584,0:05:15.384
Eccovela.
0:05:17.303,0:05:20.303
Zhang adorava intrighi e disegni oscuri.
0:05:22.000,0:05:28.064
Per vendicarsi, seminò la discordia fra noi fratelli,
0:05:29.783,0:05:32.344
facendoci così arrivare all'incidente di ieri.
0:05:32.344,0:05:43.423
0:05:43.423,0:05:46.705
Cancelliere, quali pensate siano i fatti veri?
0:05:53.345,0:05:54.985
Vostra Altezza Reale ha ragione.
0:05:54.985,0:05:55.944
I fatti veri sono questi.
0:05:56.345,0:06:00.664
La domestica scelse il principe Qi come capro espiatorio.
0:06:00.663,0:06:02.745
Quella donna delirava completamente.
0:06:02.863,0:06:05.703
Dovrebbe venire squartata.
0:06:05.704,0:06:07.465
Però, anche se ciò fosse vero,
0:06:07.464,0:06:10.383
il principe Qi ed io siamo in parte indegni.
0:06:10.504,0:06:12.064
Sottoporrò ad esame me stesso,
0:06:19.949,0:06:25.149
mentre spero che il principe Qi maturi, ed apprenda la prudenza.
0:06:25.149,0:06:25.149
0:06:25.149,0:06:29.605
Non deve regalare ai malvagi occasioni da sfruttare.
0:06:52.024,0:06:54.904
Mi devi una risposta,
0:06:56.264,0:06:58.064
come richiesto dalle convenzioni feudali minori.
0:07:04.704,0:07:05.264
Principe Qi,
0:07:06.745,0:07:07.704
ti chiedo
0:07:08.824,0:07:12.875
se ricordi... quali siano le convenzioni feudali.
0:07:29.144,0:07:33.149
Grazie, per le vostre direttive.
0:07:34.665,0:07:35.144
Vostra Maestà,
0:07:35.345,0:07:36.304
non ho altro da chiedere.
0:07:44.024,0:07:46.144
Il principe ereditario ha fatto un buon lavoro.
0:07:48.824,0:07:49.304
Vostra Maestà,
0:07:51.064,0:07:53.225
la Cerimonia del Copricapo e le successive nozze del principe Qi datano da tempo,
0:07:53.225,0:07:54.424
eppure, lui non si è ancora recato nel suo feudo.
0:07:55.264,0:07:57.584
Ciò da agio ai malvagi di sfruttare il vantaggio,
0:07:57.944,0:07:59.665
con conseguenze simili al disastro.
0:08:02.024,0:08:03.144
A breve cominceranno gli esami di primavera.
0:08:03.665,0:08:08.375
Il ministro dei riti deve prendere accordi
0:08:08.904,0:08:10.703
affinché il principe Qi vada a vivere nel proprio feudo.
0:08:11.384,0:08:12.704
Vostra Maestà.
0:08:12.944,0:08:15.224
Vostra Maestà.
0:08:15.983,0:08:16.584
Vostra Maestà.
0:08:17.983,0:08:18.625
Vostra Maestà.
0:08:20.303,0:08:21.504
Ho altro da dire.
0:08:22.225,0:08:23.465
Dato che la criminale è stata assicurata alla giustizia,
0:08:24.024,0:08:25.904
e che l'intero settore Shangfu non ha colpe,
0:08:27.144,0:08:28.144
potreste dare la vostra approvazione...
0:08:29.225,0:08:29.824
Approvo.
0:08:31.303,0:08:32.064
Grazie, Vostra Maestà.
0:08:58.024,0:08:58.664
Vostra Maestà,
0:08:59.225,0:09:00.225
il principe ereditario ha alterato i fatti.
0:09:19.583,0:09:20.383
Nient'altro?
0:09:22.225,0:09:25.725
Sapevi che la domestica è ferita gravemente e che non può parlare?
0:09:41.904,0:09:43.904
Lascio che se ne occupi il principe ereditario.
0:09:45.823,0:09:46.303
Padre,
0:09:46.745,0:09:47.984
il principe ereditario la risparmierà di sicuro.
0:09:48.303,0:09:48.504
- Sarà—
0:09:48.504,0:09:49.064
E con questo?
0:09:51.625,0:09:53.664
Il principe ereditario ti risparmia la vita.
0:09:57.823,0:09:59.823
Farai molto meglio a rigare diritto, prima di lasciare la capitale.
0:10:02.144,0:10:03.703
Ricordati quello che t'ho detto.
0:10:37.583,0:10:38.344
Sai una cosa?
0:10:38.985,0:10:43.500
La donna che hai scaraventato disotto è la tua vera madre.
0:10:47.784,0:10:51.574
E anche se non lo sapevi, lei è la persona che t'ha cresciuta.
0:10:53.865,0:10:58.875
Non capisco a cosa tu stessi pensando mentre la colpivi.
0:11:08.544,0:11:12.583
Per difendere te, si è incolpata di tutto.
0:11:12.583,0:11:18.824
Oggi, verrà portata in strada e, con l'uso di cinque carri, verrà squartata.
0:11:26.144,0:11:27.524
Colei che dovrebbe essere smembrata, per strada,
0:11:27.524,0:11:29.524
da cinque carri, dovresti essere tu.
0:11:29.703,0:11:32.544
Hai ucciso tua madre. Io non ti perdonerò e non ti assolverò.
0:11:32.544,0:11:35.104
Però... non ti ucciderò.
0:11:35.105,0:11:40.050
Sapevo che non appena ti avessi rivelato tutto ciò, l'inferno t'avrebbe divorato il cuore.
0:11:40.424,0:11:41.464
Ogni battito del tuo cuore
0:11:45.624,0:11:47.345
diventerà per te una punizione.
0:11:50.784,0:11:51.583
Prendetevi cura di lei.
0:11:53.264,0:11:58.125
Mi serve sana e salva, per tutto il resto della sua vita.
0:12:31.544,0:12:32.985
Quando l'hai saputo?
0:12:34.865,0:12:39.110
A volte, le parole che più contano, sono quelle non dette.
0:12:39.703,0:12:41.774
La scorsa notte, davanti all'Imperatore, Zhang preferì lo smembramento
0:12:41.774,0:12:43.943
al rivelare il nome del colpevole.
0:12:43.943,0:12:45.224
Io sapevo che si trattava della domestica Wu.
0:12:46.465,0:12:51.200
E chi mai farebbe un tale sacrificio, se non una madre?
0:12:53.450,0:12:58.500
E così, hai lasciato che la domestica Wu se la cavasse.
0:13:01.465,0:13:02.465
Intendo dire...
0:13:04.105,0:13:11.692
Quand'è che hai saputo che la domestica Wu era la figlia di Zhang?
0:13:13.943,0:13:14.784
Tanto tempo fa.
0:13:16.345,0:13:17.545
Probabilmente, prima degli altri.
0:13:18.105,0:13:21.300
Dopo tutto, sono suo amico e figlio della Regina defunta.
0:13:24.304,0:13:24.904
Regina,
0:13:25.183,0:13:25.784
vi piace?
0:13:27.583,0:13:28.224
Molto bello.
0:13:28.664,0:13:29.464
Hai delle mani abili.
0:13:30.904,0:13:31.464
Dingquan.
0:13:32.063,0:13:33.063
Sto bene?
0:13:33.583,0:13:34.344
Sì.
0:13:34.624,0:13:36.225
Guarda tu stesso.
0:13:37.583,0:13:38.143
Stai bene, vero?
0:14:02.105,0:14:02.584
Altezza Reale,
0:14:03.664,0:14:04.865
mantieni sempre la parola, tu.
0:14:05.744,0:14:07.649
Per loro, hai offeso Sua Maestà.
0:14:08.624,0:14:10.762
Per me, si trattava solo di un rimprovero,
0:14:11.384,0:14:14.825
per loro, sarebbe stata la morte.
0:14:18.105,0:14:18.704
Dove stai andando?
0:14:20.544,0:14:21.104
A dichiararmi colpevole.
0:14:23.703,0:14:25.424
Ma sei proprio un buffone...
0:14:35.105,0:14:35.504
Padre!
0:14:36.063,0:14:36.504
Padre,
0:14:38.225,0:14:39.064
non voglio partire.
0:14:39.865,0:14:41.183
Figlio, tu sei il principe.
0:14:41.544,0:14:43.024
Il sistema di questo paese funziona così.
0:14:44.504,0:14:44.985
Padre,
0:14:46.304,0:14:47.424
me l'avevate promesso.
0:14:48.744,0:14:50.545
Non voglio separarmi da voi.
0:14:52.583,0:14:53.063
Padre.
0:15:04.225,0:15:04.744
Padre.
0:15:04.985,0:15:05.504
Tirati su.
0:15:55.823,0:15:56.424
Maestro.
0:16:01.985,0:16:03.904
Siete andato a vedere Sua Maestà?
0:16:04.744,0:16:05.384
Maestro,
0:16:05.985,0:16:07.024
mi sto sbagliando in qualcosa?
0:16:09.943,0:16:11.024
Non state sbagliando,
0:16:13.024,0:16:13.823
ma state sbagliando.
0:16:15.744,0:16:16.985
Maestro, devo aver commesso un errore,
0:16:17.105,0:16:18.904
altrimenti Sua Maestà non mi tratterebbe così.
0:16:20.703,0:16:23.544
Perché non avete avvertito prima Sua Maestà?
0:16:26.624,0:16:28.904
Si tratta di vostro padre.
0:16:31.703,0:16:32.823
Lui, è l'Imperatore che presiede la corte.
0:16:34.105,0:16:35.345
Dopo di che, lui è vostro padre.
0:16:37.024,0:16:41.449
Un padre in cui voi non credete.
0:16:42.144,0:16:43.985
Sapete cosa pensi di voi vostro padre?
0:16:46.345,0:16:46.865
Maestro,
0:16:47.985,0:16:52.250
se vi avessi visto ieri, non ve lo avrei chiesto.
0:16:56.624,0:16:57.064
Maestro,
0:16:57.504,0:16:58.465
non ho mangiato.
0:16:58.904,0:17:00.649
Vi è rimasto un po' del dolce di vostra moglie?
0:17:09.305,0:17:11.225
Dirò di mandarvene un po'.
0:17:11.943,0:17:12.464
No.
0:17:13.904,0:17:14.904
Voglio venire a casa vostra.
0:17:15.345,0:17:16.064
Sarebbe davvero bello.
0:17:26.064,0:17:26.704
Altezza Reale,
0:17:28.664,0:17:30.345
non sono che un cortigiano.
0:17:31.664,0:17:36.319
Senza una ragione speciale, vi prego di non venire da me.
0:17:47.664,0:17:48.305
Altezza Reale.
0:18:09.904,0:18:10.384
Comandante.
0:18:10.384,0:18:10.985
Ministro Lu.
0:18:17.664,0:18:18.224
Altezza Reale.
0:19:02.664,0:19:03.545
Di che si tratta?
0:19:04.503,0:19:05.343
Maestà,
0:19:05.944,0:19:10.415
il comandante dice di averlo trovato su una trave, nel settore Shangfu.
0:19:11.144,0:19:12.664
Qualcuno ha dimenticato di bruciarlo.
0:19:13.463,0:19:13.944
Aprilo.
0:19:34.065,0:19:35.104
La calunnia è comprovata,
0:19:35.503,0:19:36.463
l'accusa, però, è falsa
0:19:37.864,0:19:40.475
Vivo, facendomi guidare dalle convenzioni feudali e da mio padre,
0:19:41.974,0:19:44.983
di modo che il paese e i casati possano vivere in pace.
0:19:45.974,0:19:49.623
Oggi è il giorno della mia Cerimonia del Copricapo.
0:19:58.263,0:20:00.223
È un qualcosa che mi sfugge...
0:20:02.184,0:20:10.303
Se il mio principe ereditario sia scaltro, oppure ingenuo...
0:21:51.223,0:21:51.825
Feng'en,
0:21:52.065,0:21:52.624
vieni a dare un'occhiata.
0:21:53.384,0:21:53.983
Altezza Reale,
0:21:54.785,0:21:56.065
Jia Yibo oggi non è qui.
0:21:58.904,0:22:00.065
Andrò a vedere il ministro Lu.
0:22:00.904,0:22:03.024
Credo sia fuori anche lui.
0:22:04.144,0:22:06.025
Penso che ora stiano insieme.
0:22:11.503,0:22:13.664
Forse, dovreste darlo a Sua Maestà.
0:22:14.144,0:22:17.250
E comunque, fra due giorni, dovrete consegnare il compito al vostro maestro.
0:22:18.305,0:22:21.105
L'ho scritto solo per gioco. Pensi che dovrei sottoporlo a Sua Maestà?
0:22:31.825,0:22:33.025
Nome e numero di ammissione.
0:22:33.785,0:22:35.185
Dizi, numero 32, Xue Huan.
0:22:35.983,0:22:36.944
32,
0:22:37.743,0:22:38.584
Xue Huan.
0:23:08.184,0:23:09.704
Eccellente, ministro Lu.
0:23:11.104,0:23:13.585
La vostra grafia è eccellente.
0:23:13.825,0:23:17.144
Non può essere mostrato pubblico, che peccato!
0:23:37.223,0:23:37.825
Prego.
0:23:41.503,0:23:42.584
Tianzi, numero 48.
0:23:44.545,0:23:45.504
Nome?
0:23:47.025,0:23:47.744
Gu Feng'en
0:23:49.944,0:23:50.704
Jia Yibo.
0:23:51.184,0:23:53.463
Com'è che quest'anno vi presentate di persona?
0:23:54.503,0:23:57.255
Non fossi venuto, avresti preso un sostituto?
0:23:58.144,0:23:59.065
Aspettate. Aspettate un attimo.
0:23:59.184,0:23:59.585
Svelto.
0:24:03.223,0:24:03.664
Ecco, tenete.
0:24:05.144,0:24:08.299
Jia Yibo passerà di certo l'esame. Un pesce che salta...
0:24:09.344,0:24:10.384
Una tigre che salta oltre la porta del dragone.
0:24:12.864,0:24:13.344
Prego.
0:24:13.704,0:24:15.824
Ogni tre anni, torna l'esame di primavera.
0:24:16.424,0:24:18.144
Serve per individuare i talenti della nazione.
0:24:19.025,0:24:20.464
È fondamentale.
0:24:21.305,0:24:23.065
Sono a capo degli esaminatori.
0:24:23.825,0:24:27.900
Grazie per l'aiuto, cancelliere e comandante.
0:24:29.104,0:24:33.350
A corte, vi sono di fronte,
0:24:34.144,0:24:36.750
ma in fatto di esami, non posso paragonarmi a voi.
0:24:37.463,0:24:39.384
Voi presiedete l'intero svolgimento dell'esame,
0:24:39.904,0:24:43.325
è perfettamente corretto che siate il capo esaminatore.
0:24:44.904,0:24:46.424
Io sono il vice.
0:24:46.944,0:24:50.343
In realtà, sbrigo solo alcune commissioni.
0:24:58.263,0:24:59.704
Vostra Maestà, prego.
0:25:09.785,0:25:10.545
Che sgarbato.
0:25:10.545,0:25:11.545
Se continui così, finirai—
0:25:11.864,0:25:12.504
L'avevo dimenticato.
0:25:12.900,0:25:15.464
Posso spaventarvi con ogni mezzo, ma non usando vostro padre.
0:25:15.664,0:25:16.184
Sei un temerario.
0:25:16.184,0:25:16.904
Vieni, prova.
0:25:19.424,0:25:20.544
Io non sono come voi.
0:25:20.904,0:25:22.184
Voi dovete vedere i vostri genitori giorno e notte,
0:25:22.825,0:25:25.104
mentre io posso far passare anche più di dieci giorni prima di vedere Sua Maestà.
0:25:25.104,0:25:25.104
0:25:25.104,0:25:26.065
Non ho nulla da temere.
0:25:26.743,0:25:28.184
È un po' che non ti vedo.
0:25:28.424,0:25:29.305
Ancora la calligrafia?
0:25:29.775,0:25:34.104
Lì, non ho il vostro stesso talento.
0:25:35.325,0:25:38.065
Ti farò portare qualche quaderno.
0:25:40.704,0:25:41.343
Fratello.
0:25:42.785,0:25:44.344
Fratello, io...
0:25:47.704,0:25:49.223
Lui è lui, tu sei tu.
0:25:49.664,0:25:50.904
Tu non c'entri nulla.
0:25:58.664,0:25:59.825
Anche voi siete qui per mangiare il pesce?
0:26:00.025,0:26:01.545
No, sono qui per visitare i miei genitori.
0:26:01.545,0:26:02.705
Nonno ha portato l'aringa fresca.
0:26:02.705,0:26:03.250
Non lo sapevi?
0:26:14.983,0:26:15.784
An Pingbo?
0:26:15.904,0:26:17.424
Allora, torno più tardi.
0:26:17.983,0:26:18.384
Altezza Reale.
0:26:20.463,0:26:21.624
Non mi piace il pesce.
0:26:22.184,0:26:23.144
Non vi piace il pesce?
0:26:23.144,0:26:24.263
Neanche a me piace.
0:26:24.664,0:26:25.585
Ma oramai siamo qui.
0:26:32.305,0:26:32.864
Vostra Maestà.
0:26:32.983,0:26:33.743
Il Quinto Principe è qui.
0:26:34.904,0:26:35.743
È qui anche il principe ereditario.
0:27:07.223,0:27:08.784
Sono venuto a porgere i miei omaggi.
0:27:08.785,0:27:11.065
Come state, Vostra Maestà?
0:27:13.384,0:27:14.184
Sto bene.
0:27:26.944,0:27:27.624
Su, prendete.
0:27:27.624,0:27:28.184
Grazie.
0:27:34.104,0:27:34.864
Cos'è successo?
0:27:36.664,0:27:39.384
Credo che il linoleum del soffitto sia rotto.
0:27:41.184,0:27:42.704
Credo sia dovuto alla pioggia e alla neve.
0:27:43.743,0:27:44.664
Va riparato subito.
0:27:45.223,0:27:45.704
Sì.
0:27:47.344,0:27:50.230
Controllate se vi siano rotture anche altrove.
0:27:52.263,0:27:53.024
Sì, vostra grazia.
0:27:56.864,0:28:01.545
Da quanto so, ritenete che tutti gli esaminandi qualificati siano vostri studenti
0:28:03.624,0:28:04.585
M'accorgo che è vero.
0:28:06.825,0:28:07.825
Tre esami,
0:28:08.785,0:28:09.825
per nove giorni in totale.
0:28:10.944,0:28:16.386
Il giorno, dovranno completare le composizioni, e la notte dormiranno qui.
0:28:16.944,0:28:18.544
Dopo l'esame di primavera, dovrai lasciare la capitale.
0:28:18.785,0:28:19.665
Non posso assumere alcol.
0:28:20.384,0:28:24.200
Dunque, ti farò la festa d'addio qui, col tè.
0:28:33.864,0:28:36.144
A proposito del principe e del feudo,
0:28:37.104,0:28:38.664
Maestà, ho qualcosa da dirvi.
0:28:40.184,0:28:41.704
Oggi, la moglie di Qi è venuta a palazzo.
0:28:42.305,0:28:47.049
Dice che la residenza ha bisogno di riparazioni.
0:28:47.049,0:28:48.825
Non è un posto adatto perché qualcuno ci viva.
0:28:52.144,0:28:53.503
Intendete dire che...
0:28:55.864,0:28:57.384
Altezza Reale, avete avuto la Cerimonia del Copricapo,
0:28:57.944,0:29:00.664
e presto avrete anche le vostre nozze.
0:29:01.825,0:29:02.864
Sapete, inoltre,
0:29:03.305,0:29:07.350
che sono tre anni che il principe è sposato, ma che non ha figli.
0:29:09.200,0:29:11.639
Dovremmo poter avere una residenza ben messa,
0:29:12.104,0:29:17.625
e il principe dovrebbe poter assistere alle vostre nozze, prima di andar via.
0:29:18.144,0:29:20.904
Sarebbe davvero magnifico, non trovate?
0:29:26.664,0:29:28.624
Sono una donna ignorante.
0:29:29.065,0:29:33.299
Se ho detto qualcosa fuori posto, non abbiatevene a male.
0:29:34.525,0:29:37.665
Questa è comune saggezza.
0:29:38.344,0:29:39.585
Come potrei biasimarvi?
0:29:43.263,0:29:43.743
Vostra Maestà,
0:29:44.144,0:29:47.349
parlando delle nozze del principe ereditario,
0:29:47.624,0:29:50.585
c'è la figlia maggiore del ministro del castigo Zhang Luzheng.
0:29:50.904,0:29:53.384
Molto rispettosa e virtuosa, è grande abbastanza da potersi sposare
0:29:53.384,0:29:54.305
Ma...
0:29:57.144,0:30:01.424
Al di sopra della saggezza comune, abbiamo ancora le leggi del paese e quelle di famiglia.
0:30:07.704,0:30:09.864
Il principe è tenuto ad andare nel suo feudo dopo la sua Cerimonia del Copricapo.
0:30:10.384,0:30:12.184
E questa è sia un usanza ancestrale che una legge del paese.
0:30:12.825,0:30:14.624
È mia responsabilità, in qualità di principe ereditario, assistere l'Imperatore
0:30:14.785,0:30:16.504
e studiare politica.
0:30:17.305,0:30:21.305
Dovere di mio fratello è consolidare il territorio del feudo.
0:30:21.305,0:30:22.424
Siamo nati in una famiglia imperiale.
0:30:22.674,0:30:26.724
Possiamo avere ottime posizioni senza aver aperto un libro per dieci anni.
0:30:27.503,0:30:32.224
Possiamo godere di una vita tranquilla senza combattere duramente in guerra.
0:30:33.424,0:30:34.585
Tutto ciò, però, non è scontato,
0:30:35.325,0:30:38.305
ma succede perché il popolo si assume la responsabilità di sostenerci.
0:30:39.299,0:30:44.263
E dunque, è per loro che noi dobbiamo svolgere bene il nostro lavoro.
0:30:48.750,0:30:52.174
Quanto alla principessa ereditaria, quello è un affare di stato
0:30:52.904,0:30:55.144
e sta a Sua Maestà occuparsene.
0:30:56.104,0:30:57.944
Grazie per la vostra gentilezza.
0:31:03.664,0:31:07.075
Aspettando che la residenza venga riparata, potrete vivere nell'alloggio del corriere.
0:31:07.775,0:31:10.945
Grazie per la vostra comprensione.
0:32:00.944,0:32:01.544
Altezza Reale,
0:32:07.545,0:32:08.664
com'è che siete qui?
0:32:09.144,0:32:09.664
È così tardi.
0:32:09.664,0:32:10.743
Maestro, non mandatemi via.
0:32:11.344,0:32:12.144
Ho bisogno di parlarvi.
0:32:13.704,0:32:14.384
Che succede?
0:32:14.624,0:32:15.184
Maestro,
0:32:15.864,0:32:16.944
ecco la mia nuova grafia.
0:32:17.864,0:32:18.904
Vi prego di guardarla.
0:32:31.065,0:32:35.049
Una grafia davvero eccellente.
0:32:37.223,0:32:37.784
Sul serio?
0:32:39.864,0:32:40.585
Qualcosa non va?
0:32:42.585,0:32:44.904
Ero spaventato, ora devo riflettere.
0:32:48.223,0:32:50.664
Avete un nome per la vostra grafia?
0:32:51.200,0:32:54.545
Sono qui, perché mi serve che glielo diate voi.
0:32:55.864,0:32:56.144
D'accordo.
0:32:57.743,0:33:02.824
Datemi un poco di tempo.
0:33:02.825,0:33:03.264
Bene.
0:33:08.305,0:33:09.384
Fa molto freddo, fuori.
0:33:10.325,0:33:14.065
Voglio del tè bollente.
0:33:18.223,0:33:18.704
Certo.
0:33:44.825,0:33:47.984
Siete venuto qui, subito dopo aver visitato vostro padre, vero?
0:33:50.184,0:33:50.624
Sì.
0:33:54.263,0:33:56.144
Sua Maestà lascerà partire il principe?
0:33:59.904,0:34:00.944
Forse.
0:34:06.983,0:34:07.585
Dov'è il cancelliere?
0:34:08.545,0:34:09.463
Perché siete qui da solo?
0:34:11.025,0:34:13.025
È andato a esaminare le stanze con alcuni uomini.
0:34:32.945,0:34:34.264
Controllate per bene.
0:34:35.463,0:34:36.824
Deve essere tutto a posto.
0:34:37.384,0:34:37.864
Sì.
0:34:41.585,0:34:42.503
So che avete delle difficoltà.
0:34:43.275,0:34:46.224
Sua Maestà insiste che dovrebbe essere lui il vice esaminatore capo.
0:34:47.983,0:34:49.184
In realtà, credo che l'errore sia di Feng'en.
0:34:49.184,0:34:51.704
Gli ho detto di non presentarsi più.
0:34:51.704,0:34:52.545
Lui, però, non m'ascolta.
0:34:52.983,0:34:53.744
È un conte,
0:34:54.184,0:34:55.585
ma vuole essere ammesso alla scuola imperiale.
0:34:55.983,0:34:57.545
Vuole arrivare a guadagnare il rango di ufficiale coi propri mezzi.
0:34:58.800,0:35:04.050
A questo esame dovrebbero essersi presentati i figli di molti statisti meritori.
0:35:04.050,0:35:06.545
Sua Maestà non vuole che stiate qui, da solo.
0:35:07.199,0:35:11.503
Per questo, ha aggiunto il cancelliere.
0:35:12.545,0:35:14.704
Qualcosa la si eredita dagli avi,
0:35:16.184,0:35:17.824
qualche altra cosa la si costruisce da sé.
0:35:33.425,0:35:33.905
Maestro.
0:35:37.744,0:35:38.264
Altezza Reale.
0:35:39.304,0:35:40.304
Mi dispiace.
0:35:42.585,0:35:43.144
Lasciate fare a me.
0:35:44.103,0:35:46.924
Forse, sono vecchio.
0:35:49.065,0:35:51.849
Non avete sessant'anni, come fate a dirlo?
0:35:53.945,0:35:55.545
Dopodomani sarà il vostro compleanno.
0:35:56.224,0:36:00.585
Però, dovrete permanere qui, per nove giorni, per sorvegliare.
0:36:06.224,0:36:07.865
Siete qui per questo?
0:36:09.664,0:36:10.785
Ultimamente, sono davvero occupato.
0:36:11.385,0:36:12.944
Il regalo non ve l'ho preparato,
0:36:13.943,0:36:15.224
e ora, mi sono anche mangiato il vostro spuntino serale.
0:36:16.224,0:36:17.144
Cosa desiderate, maestro??
0:36:17.574,0:36:19.943
Dopo l'esame, farò una festa per voi.
0:36:20.744,0:36:21.983
Non ho bisogno di nulla.
0:36:24.025,0:36:27.599
Per favore, datemi una copia della vostra grafia.
0:36:28.025,0:36:28.545
Sta bene.
0:36:28.545,0:36:32.150
Ne invierò una copia sigillata personalmente a voi.
0:36:34.144,0:36:34.663
Maestro,
0:36:35.664,0:36:36.345
ho un nome.
0:36:45.425,0:36:48.025
Ah! E...
0:36:49.264,0:36:51.065
Forse sono davvero vecchio.
0:36:52.744,0:36:55.345
Sento la mancanza del cibo di casa.
0:36:56.264,0:36:56.865
Quale cibo?
0:36:57.304,0:36:58.263
Posso ordinare che ve lo preparino,
0:36:58.824,0:37:00.344
e dopo ve lo invierò.
0:37:00.344,0:37:01.384
Davvero semplice.
0:37:03.105,0:37:03.744
Riso selvatico,
0:37:05.144,0:37:05.824
zuppa densa di alghe,
0:37:07.065,0:37:09.343
e tracina. (ndt: pesce di mare)
0:37:09.343,0:37:19.983
0:37:19.983,0:37:26.099
Quando i venti d'autunno presero a soffiare, Zhang Jiying pensò a questi tre piatti.
0:37:28.375,0:37:31.105
E dopo... si dimise.
0:37:33.463,0:37:34.025
Dopo...
0:37:41.025,0:37:41.785
Maestro, volete...
0:37:48.065,0:37:48.704
Altezza Reale.
0:38:01.664,0:38:02.865
Ora, la vostra Cerimonia del Copricapo si è tenuta,
0:38:04.864,0:38:06.503
e il principe Qi lascerà la capitale.
0:38:07.400,0:38:11.585
Ho in mente di ritirarmi a casa, dopo l'esame.
0:38:13.199,0:38:17.824
Vi prego di farmi avere la vostra grafia prima che io parta.
0:38:27.664,0:38:28.704
Non preoccupatevi,
0:38:29.650,0:38:32.503
ho detto a Lu Ying di venire qui.
0:38:33.983,0:38:35.663
Sarà ministro imperiale
0:38:37.503,0:38:38.943
e vi assisterà.
0:38:46.423,0:38:47.065
Altezza Reale!
0:38:56.344,0:38:57.663
Non vi permetterò di andarvene.
0:38:58.704,0:38:59.385
Altezza Reale.
0:38:59.385,0:39:01.025
Così come Sua Maestà non lascerà partire il principe Qi.
0:39:02.784,0:39:04.463
Sua Maestà e voi mi avete chiesto
0:39:04.463,0:39:08.663
perché non vi avessi parlato della cospirazione,
0:39:08.664,0:39:10.224
causando, così, molti problemi.
0:39:11.864,0:39:13.584
Voglio solo sapere cosa ne pensa Sua Maestà.
0:39:15.423,0:39:16.503
Sua Maestà rivendica il principe Qi,
0:39:16.824,0:39:18.304
non solo perché lo tratta con parzialità,
0:39:19.065,0:39:20.865
ma anche perché, tramite lui, vuole bloccare me.
0:39:23.184,0:39:25.475
Wu Dehou torna a Changzhou e riconquista la forza militare,
0:39:25.744,0:39:27.545
e Sua Maestà se ne preoccupa, ma non c'è nulla che possa fare.
0:39:27.903,0:39:30.974
E così, utilizza me per cercare di bloccarlo.
0:39:31.943,0:39:35.650
In futuro, la vita sarà più dura per me.
0:39:36.025,0:39:37.423
Maestro,
0:39:37.983,0:39:38.864
non andate via.
0:39:40.184,0:39:40.944
Altezza Reale,
0:39:45.744,0:39:50.345
Sua Maestà ha fatto in modo che voi e il cancelliere vi ostacoliate l'un l'altro,
0:39:50.344,0:39:52.105
e voi ne siete preoccupato, vero?
0:39:52.983,0:39:56.125
Altrimenti, ora non stareste qui.
0:39:57.903,0:40:00.224
Ho ordinato ai miei uomini una sorveglianza stretta,
0:40:01.385,0:40:02.704
per prevenire le frodi.
0:40:02.704,0:40:03.865
Non mi riferivo a questo.
0:40:04.545,0:40:05.865
Dirò a Feng'en di fingersi malato.
0:40:05.943,0:40:07.105
Quest'anno si ritirerà.
0:40:08.105,0:40:09.304
Non potete farlo.
0:40:09.304,0:40:10.065
È ancora giovane,
0:40:10.065,0:40:11.704
fra tre anni, avrà un'altra possibilità.
0:40:11.864,0:40:12.864
Voi non capite.
0:40:13.065,0:40:13.983
Ma perché?
0:40:17.699,0:40:19.585
C'è di mezzo la pioggia e la neve.
0:40:21.304,0:40:22.864
Sono più di dieci anni che leggono libri.
0:40:23.974,0:40:30.833
Non chiedono altro che stare alcuni giorni in una stanza dal tetto rotto.
0:40:35.375,0:40:39.903
Mentre voi, siete molto più che uno studente.
0:40:39.903,0:40:41.903
0:40:42.003,0:40:51.903
traduzione in italiano di Nenè R. Dionisi
0:40:51.903,0:40:55.903