0:01:40.224,0:01:46.024 ~ N I R V A N A I M P E R I A L E ~ 0:01:46.224,0:01:49.424 [ Episodio n. 4 ] 0:01:49.424,0:02:07.465 0:02:07.465,0:02:08.625 Principe ereditario, il caso è affar tuo. 0:02:09.574,0:02:12.423 Ti concedo di occupartene tu. 0:02:13.903,0:02:14.384 Vostra Maestà! 0:02:14.384,0:02:14.903 Vostra Maestà. 0:02:16.224,0:02:17.183 Dite davvero? 0:02:18.743,0:02:19.544 Posso? 0:02:25.104,0:02:25.623 Ovviamente. 0:02:34.300,0:02:37.585 Tu vieni retribuito, ed ogni giorno ti presenti qui, per lavorare. 0:02:38.250,0:02:46.099 Dovresti chiedere a te stesso "come ho potuto permettere che succedessero cose simili?". 0:02:46.099,0:02:48.783 0:02:48.783,0:02:53.784 Prima di diffamare gli altri, dovresti interrogare la tua coscienza. 0:02:53.784,0:03:01.525 Domandati se sei davvero all'altezza sia dell'Imperatore che del popolo tutto! 0:03:01.525,0:03:04.400 0:03:04.400,0:03:07.584 Se quanto accaduto venisse risaputo, sarebbe uno scandalo. 0:03:08.775,0:03:11.623 La storia parlerebbe di me irridendomi. 0:03:12.025,0:03:13.584 La reputazione dell'Imperatore ne riceverebbe danno. 0:03:13.705,0:03:15.264 Siamo tutti colpevoli, 0:03:15.465,0:03:17.944 e nessuno può esimersi! 0:03:19.145,0:03:21.903 Vostra Maestà, siamo peccatori. 0:03:23.465,0:03:24.903 E allora, stando a quanto stabilito dalle nostri leggi, 0:03:25.943,0:03:31.474 chi è colui che ha peccato molto, e con convinzione, e che deve quindi recarsi 0:03:31.474,0:03:35.263 al tempio Zongzheng, a riflettere e ad aspettare il castigo? 0:03:36.343,0:03:36.903 Questi è il principe Qi! 0:03:45.504,0:03:46.465 Vostra Maestà, siete d'accordo? 0:03:51.705,0:03:52.544 Ho detto che sarai tu 0:03:55.063,0:03:56.824 a dovertene occupare. 0:03:56.985,0:03:57.545 Comandante, 0:03:58.384,0:04:01.344 scorta il principe Qi al tempio Zongzheng. 0:04:02.025,0:04:02.825 Sì. 0:04:04.503,0:04:05.063 Kong Hewei. 0:04:13.144,0:04:13.825 Portatelo via. 0:04:17.144,0:04:17.704 Vostra Maestà! 0:04:18.303,0:04:18.904 Vostra Maestà! 0:04:19.064,0:04:20.385 Padre! Padre! 0:04:20.504,0:04:20.985 Vostra Maestà! 0:04:20.985,0:04:21.584 Padre! 0:04:27.464,0:04:28.024 Aspettate. 0:04:41.423,0:04:42.063 Perché 0:04:44.699,0:04:48.745 la confessione della domestica non è giudiziariamente inattaccabile. 0:04:50.144,0:04:54.050 La scorsa notte, Vostra Maestà ed io interrogammo la donna caduta. 0:04:55.824,0:04:58.104 Lei affermò che nessuno l'aveva istigata, 0:04:59.264,0:05:00.745 e che aveva agito per decisione propria. 0:05:04.050,0:05:06.625 Ci ho riflettuto su a lungo. 0:05:08.904,0:05:10.143 Credo esista una diversa spiegazione. 0:05:14.584,0:05:15.384 Eccovela. 0:05:17.303,0:05:20.303 Zhang adorava intrighi e disegni oscuri. 0:05:22.000,0:05:28.064 Per vendicarsi, seminò la discordia fra noi fratelli, 0:05:29.783,0:05:32.344 facendoci così arrivare all'incidente di ieri. 0:05:32.344,0:05:43.423 0:05:43.423,0:05:46.705 Cancelliere, quali pensate siano i fatti veri? 0:05:53.345,0:05:54.985 Vostra Altezza Reale ha ragione. 0:05:54.985,0:05:55.944 I fatti veri sono questi. 0:05:56.345,0:06:00.664 La domestica scelse il principe Qi come capro espiatorio. 0:06:00.663,0:06:02.745 Quella donna delirava completamente. 0:06:02.863,0:06:05.703 Dovrebbe venire squartata. 0:06:05.704,0:06:07.465 Però, anche se ciò fosse vero, 0:06:07.464,0:06:10.383 il principe Qi ed io siamo in parte indegni. 0:06:10.504,0:06:12.064 Sottoporrò ad esame me stesso, 0:06:19.949,0:06:25.149 mentre spero che il principe Qi maturi, ed apprenda la prudenza. 0:06:25.149,0:06:25.149 0:06:25.149,0:06:29.605 Non deve regalare ai malvagi occasioni da sfruttare. 0:06:52.024,0:06:54.904 Mi devi una risposta, 0:06:56.264,0:06:58.064 come richiesto dalle convenzioni feudali minori. 0:07:04.704,0:07:05.264 Principe Qi, 0:07:06.745,0:07:07.704 ti chiedo 0:07:08.824,0:07:12.875 se ricordi... quali siano le convenzioni feudali. 0:07:29.144,0:07:33.149 Grazie, per le vostre direttive. 0:07:34.665,0:07:35.144 Vostra Maestà, 0:07:35.345,0:07:36.304 non ho altro da chiedere. 0:07:44.024,0:07:46.144 Il principe ereditario ha fatto un buon lavoro. 0:07:48.824,0:07:49.304 Vostra Maestà, 0:07:51.064,0:07:53.225 la Cerimonia del Copricapo e le successive nozze del principe Qi datano da tempo, 0:07:53.225,0:07:54.424 eppure, lui non si è ancora recato nel suo feudo. 0:07:55.264,0:07:57.584 Ciò da agio ai malvagi di sfruttare il vantaggio, 0:07:57.944,0:07:59.665 con conseguenze simili al disastro. 0:08:02.024,0:08:03.144 A breve cominceranno gli esami di primavera. 0:08:03.665,0:08:08.375 Il ministro dei riti deve prendere accordi 0:08:08.904,0:08:10.703 affinché il principe Qi vada a vivere nel proprio feudo. 0:08:11.384,0:08:12.704 Vostra Maestà. 0:08:12.944,0:08:15.224 Vostra Maestà. 0:08:15.983,0:08:16.584 Vostra Maestà. 0:08:17.983,0:08:18.625 Vostra Maestà. 0:08:20.303,0:08:21.504 Ho altro da dire. 0:08:22.225,0:08:23.465 Dato che la criminale è stata assicurata alla giustizia, 0:08:24.024,0:08:25.904 e che l'intero settore Shangfu non ha colpe, 0:08:27.144,0:08:28.144 potreste dare la vostra approvazione... 0:08:29.225,0:08:29.824 Approvo. 0:08:31.303,0:08:32.064 Grazie, Vostra Maestà. 0:08:58.024,0:08:58.664 Vostra Maestà, 0:08:59.225,0:09:00.225 il principe ereditario ha alterato i fatti. 0:09:19.583,0:09:20.383 Nient'altro? 0:09:22.225,0:09:25.725 Sapevi che la domestica è ferita gravemente e che non può parlare? 0:09:41.904,0:09:43.904 Lascio che se ne occupi il principe ereditario. 0:09:45.823,0:09:46.303 Padre, 0:09:46.745,0:09:47.984 il principe ereditario la risparmierà di sicuro. 0:09:48.303,0:09:48.504 - Sarà— 0:09:48.504,0:09:49.064 E con questo? 0:09:51.625,0:09:53.664 Il principe ereditario ti risparmia la vita. 0:09:57.823,0:09:59.823 Farai molto meglio a rigare diritto, prima di lasciare la capitale. 0:10:02.144,0:10:03.703 Ricordati quello che t'ho detto. 0:10:37.583,0:10:38.344 Sai una cosa? 0:10:38.985,0:10:43.500 La donna che hai scaraventato disotto è la tua vera madre. 0:10:47.784,0:10:51.574 E anche se non lo sapevi, lei è la persona che t'ha cresciuta. 0:10:53.865,0:10:58.875 Non capisco a cosa tu stessi pensando mentre la colpivi. 0:11:08.544,0:11:12.583 Per difendere te, si è incolpata di tutto. 0:11:12.583,0:11:18.824 Oggi, verrà portata in strada e, con l'uso di cinque carri, verrà squartata. 0:11:26.144,0:11:27.524 Colei che dovrebbe essere smembrata, per strada, 0:11:27.524,0:11:29.524 da cinque carri, dovresti essere tu. 0:11:29.703,0:11:32.544 Hai ucciso tua madre. Io non ti perdonerò e non ti assolverò. 0:11:32.544,0:11:35.104 Però... non ti ucciderò. 0:11:35.105,0:11:40.050 Sapevo che non appena ti avessi rivelato tutto ciò, l'inferno t'avrebbe divorato il cuore. 0:11:40.424,0:11:41.464 Ogni battito del tuo cuore 0:11:45.624,0:11:47.345 diventerà per te una punizione. 0:11:50.784,0:11:51.583 Prendetevi cura di lei. 0:11:53.264,0:11:58.125 Mi serve sana e salva, per tutto il resto della sua vita. 0:12:31.544,0:12:32.985 Quando l'hai saputo? 0:12:34.865,0:12:39.110 A volte, le parole che più contano, sono quelle non dette. 0:12:39.703,0:12:41.774 La scorsa notte, davanti all'Imperatore, Zhang preferì lo smembramento 0:12:41.774,0:12:43.943 al rivelare il nome del colpevole. 0:12:43.943,0:12:45.224 Io sapevo che si trattava della domestica Wu. 0:12:46.465,0:12:51.200 E chi mai farebbe un tale sacrificio, se non una madre? 0:12:53.450,0:12:58.500 E così, hai lasciato che la domestica Wu se la cavasse. 0:13:01.465,0:13:02.465 Intendo dire... 0:13:04.105,0:13:11.692 Quand'è che hai saputo che la domestica Wu era la figlia di Zhang? 0:13:13.943,0:13:14.784 Tanto tempo fa. 0:13:16.345,0:13:17.545 Probabilmente, prima degli altri. 0:13:18.105,0:13:21.300 Dopo tutto, sono suo amico e figlio della Regina defunta. 0:13:24.304,0:13:24.904 Regina, 0:13:25.183,0:13:25.784 vi piace? 0:13:27.583,0:13:28.224 Molto bello. 0:13:28.664,0:13:29.464 Hai delle mani abili. 0:13:30.904,0:13:31.464 Dingquan. 0:13:32.063,0:13:33.063 Sto bene? 0:13:33.583,0:13:34.344 Sì. 0:13:34.624,0:13:36.225 Guarda tu stesso. 0:13:37.583,0:13:38.143 Stai bene, vero? 0:14:02.105,0:14:02.584 Altezza Reale, 0:14:03.664,0:14:04.865 mantieni sempre la parola, tu. 0:14:05.744,0:14:07.649 Per loro, hai offeso Sua Maestà. 0:14:08.624,0:14:10.762 Per me, si trattava solo di un rimprovero, 0:14:11.384,0:14:14.825 per loro, sarebbe stata la morte. 0:14:18.105,0:14:18.704 Dove stai andando? 0:14:20.544,0:14:21.104 A dichiararmi colpevole. 0:14:23.703,0:14:25.424 Ma sei proprio un buffone... 0:14:35.105,0:14:35.504 Padre! 0:14:36.063,0:14:36.504 Padre, 0:14:38.225,0:14:39.064 non voglio partire. 0:14:39.865,0:14:41.183 Figlio, tu sei il principe. 0:14:41.544,0:14:43.024 Il sistema di questo paese funziona così. 0:14:44.504,0:14:44.985 Padre, 0:14:46.304,0:14:47.424 me l'avevate promesso. 0:14:48.744,0:14:50.545 Non voglio separarmi da voi. 0:14:52.583,0:14:53.063 Padre. 0:15:04.225,0:15:04.744 Padre. 0:15:04.985,0:15:05.504 Tirati su. 0:15:55.823,0:15:56.424 Maestro. 0:16:01.985,0:16:03.904 Siete andato a vedere Sua Maestà? 0:16:04.744,0:16:05.384 Maestro, 0:16:05.985,0:16:07.024 mi sto sbagliando in qualcosa? 0:16:09.943,0:16:11.024 Non state sbagliando, 0:16:13.024,0:16:13.823 ma state sbagliando. 0:16:15.744,0:16:16.985 Maestro, devo aver commesso un errore, 0:16:17.105,0:16:18.904 altrimenti Sua Maestà non mi tratterebbe così. 0:16:20.703,0:16:23.544 Perché non avete avvertito prima Sua Maestà? 0:16:26.624,0:16:28.904 Si tratta di vostro padre. 0:16:31.703,0:16:32.823 Lui, è l'Imperatore che presiede la corte. 0:16:34.105,0:16:35.345 Dopo di che, lui è vostro padre. 0:16:37.024,0:16:41.449 Un padre in cui voi non credete. 0:16:42.144,0:16:43.985 Sapete cosa pensi di voi vostro padre? 0:16:46.345,0:16:46.865 Maestro, 0:16:47.985,0:16:52.250 se vi avessi visto ieri, non ve lo avrei chiesto. 0:16:56.624,0:16:57.064 Maestro, 0:16:57.504,0:16:58.465 non ho mangiato. 0:16:58.904,0:17:00.649 Vi è rimasto un po' del dolce di vostra moglie? 0:17:09.305,0:17:11.225 Dirò di mandarvene un po'. 0:17:11.943,0:17:12.464 No. 0:17:13.904,0:17:14.904 Voglio venire a casa vostra. 0:17:15.345,0:17:16.064 Sarebbe davvero bello. 0:17:26.064,0:17:26.704 Altezza Reale, 0:17:28.664,0:17:30.345 non sono che un cortigiano. 0:17:31.664,0:17:36.319 Senza una ragione speciale, vi prego di non venire da me. 0:17:47.664,0:17:48.305 Altezza Reale. 0:18:09.904,0:18:10.384 Comandante. 0:18:10.384,0:18:10.985 Ministro Lu. 0:18:17.664,0:18:18.224 Altezza Reale. 0:19:02.664,0:19:03.545 Di che si tratta? 0:19:04.503,0:19:05.343 Maestà, 0:19:05.944,0:19:10.415 il comandante dice di averlo trovato su una trave, nel settore Shangfu. 0:19:11.144,0:19:12.664 Qualcuno ha dimenticato di bruciarlo. 0:19:13.463,0:19:13.944 Aprilo. 0:19:34.065,0:19:35.104 La calunnia è comprovata, 0:19:35.503,0:19:36.463 l'accusa, però, è falsa 0:19:37.864,0:19:40.475 Vivo, facendomi guidare dalle convenzioni feudali e da mio padre, 0:19:41.974,0:19:44.983 di modo che il paese e i casati possano vivere in pace. 0:19:45.974,0:19:49.623 Oggi è il giorno della mia Cerimonia del Copricapo. 0:19:58.263,0:20:00.223 È un qualcosa che mi sfugge... 0:20:02.184,0:20:10.303 Se il mio principe ereditario sia scaltro, oppure ingenuo... 0:21:51.223,0:21:51.825 Feng'en, 0:21:52.065,0:21:52.624 vieni a dare un'occhiata. 0:21:53.384,0:21:53.983 Altezza Reale, 0:21:54.785,0:21:56.065 Jia Yibo oggi non è qui. 0:21:58.904,0:22:00.065 Andrò a vedere il ministro Lu. 0:22:00.904,0:22:03.024 Credo sia fuori anche lui. 0:22:04.144,0:22:06.025 Penso che ora stiano insieme. 0:22:11.503,0:22:13.664 Forse, dovreste darlo a Sua Maestà. 0:22:14.144,0:22:17.250 E comunque, fra due giorni, dovrete consegnare il compito al vostro maestro. 0:22:18.305,0:22:21.105 L'ho scritto solo per gioco. Pensi che dovrei sottoporlo a Sua Maestà? 0:22:31.825,0:22:33.025 Nome e numero di ammissione. 0:22:33.785,0:22:35.185 Dizi, numero 32, Xue Huan. 0:22:35.983,0:22:36.944 32, 0:22:37.743,0:22:38.584 Xue Huan. 0:23:08.184,0:23:09.704 Eccellente, ministro Lu. 0:23:11.104,0:23:13.585 La vostra grafia è eccellente. 0:23:13.825,0:23:17.144 Non può essere mostrato pubblico, che peccato! 0:23:37.223,0:23:37.825 Prego. 0:23:41.503,0:23:42.584 Tianzi, numero 48. 0:23:44.545,0:23:45.504 Nome? 0:23:47.025,0:23:47.744 Gu Feng'en 0:23:49.944,0:23:50.704 Jia Yibo. 0:23:51.184,0:23:53.463 Com'è che quest'anno vi presentate di persona? 0:23:54.503,0:23:57.255 Non fossi venuto, avresti preso un sostituto? 0:23:58.144,0:23:59.065 Aspettate. Aspettate un attimo. 0:23:59.184,0:23:59.585 Svelto. 0:24:03.223,0:24:03.664 Ecco, tenete. 0:24:05.144,0:24:08.299 Jia Yibo passerà di certo l'esame. Un pesce che salta... 0:24:09.344,0:24:10.384 Una tigre che salta oltre la porta del dragone. 0:24:12.864,0:24:13.344 Prego. 0:24:13.704,0:24:15.824 Ogni tre anni, torna l'esame di primavera. 0:24:16.424,0:24:18.144 Serve per individuare i talenti della nazione. 0:24:19.025,0:24:20.464 È fondamentale. 0:24:21.305,0:24:23.065 Sono a capo degli esaminatori. 0:24:23.825,0:24:27.900 Grazie per l'aiuto, cancelliere e comandante. 0:24:29.104,0:24:33.350 A corte, vi sono di fronte, 0:24:34.144,0:24:36.750 ma in fatto di esami, non posso paragonarmi a voi. 0:24:37.463,0:24:39.384 Voi presiedete l'intero svolgimento dell'esame, 0:24:39.904,0:24:43.325 è perfettamente corretto che siate il capo esaminatore. 0:24:44.904,0:24:46.424 Io sono il vice. 0:24:46.944,0:24:50.343 In realtà, sbrigo solo alcune commissioni. 0:24:58.263,0:24:59.704 Vostra Maestà, prego. 0:25:09.785,0:25:10.545 Che sgarbato. 0:25:10.545,0:25:11.545 Se continui così, finirai— 0:25:11.864,0:25:12.504 L'avevo dimenticato. 0:25:12.900,0:25:15.464 Posso spaventarvi con ogni mezzo, ma non usando vostro padre. 0:25:15.664,0:25:16.184 Sei un temerario. 0:25:16.184,0:25:16.904 Vieni, prova. 0:25:19.424,0:25:20.544 Io non sono come voi. 0:25:20.904,0:25:22.184 Voi dovete vedere i vostri genitori giorno e notte, 0:25:22.825,0:25:25.104 mentre io posso far passare anche più di dieci giorni prima di vedere Sua Maestà. 0:25:25.104,0:25:25.104 0:25:25.104,0:25:26.065 Non ho nulla da temere. 0:25:26.743,0:25:28.184 È un po' che non ti vedo. 0:25:28.424,0:25:29.305 Ancora la calligrafia? 0:25:29.775,0:25:34.104 Lì, non ho il vostro stesso talento. 0:25:35.325,0:25:38.065 Ti farò portare qualche quaderno. 0:25:40.704,0:25:41.343 Fratello. 0:25:42.785,0:25:44.344 Fratello, io... 0:25:47.704,0:25:49.223 Lui è lui, tu sei tu. 0:25:49.664,0:25:50.904 Tu non c'entri nulla. 0:25:58.664,0:25:59.825 Anche voi siete qui per mangiare il pesce? 0:26:00.025,0:26:01.545 No, sono qui per visitare i miei genitori. 0:26:01.545,0:26:02.705 Nonno ha portato l'aringa fresca. 0:26:02.705,0:26:03.250 Non lo sapevi? 0:26:14.983,0:26:15.784 An Pingbo? 0:26:15.904,0:26:17.424 Allora, torno più tardi. 0:26:17.983,0:26:18.384 Altezza Reale. 0:26:20.463,0:26:21.624 Non mi piace il pesce. 0:26:22.184,0:26:23.144 Non vi piace il pesce? 0:26:23.144,0:26:24.263 Neanche a me piace. 0:26:24.664,0:26:25.585 Ma oramai siamo qui. 0:26:32.305,0:26:32.864 Vostra Maestà. 0:26:32.983,0:26:33.743 Il Quinto Principe è qui. 0:26:34.904,0:26:35.743 È qui anche il principe ereditario. 0:27:07.223,0:27:08.784 Sono venuto a porgere i miei omaggi. 0:27:08.785,0:27:11.065 Come state, Vostra Maestà? 0:27:13.384,0:27:14.184 Sto bene. 0:27:26.944,0:27:27.624 Su, prendete. 0:27:27.624,0:27:28.184 Grazie. 0:27:34.104,0:27:34.864 Cos'è successo? 0:27:36.664,0:27:39.384 Credo che il linoleum del soffitto sia rotto. 0:27:41.184,0:27:42.704 Credo sia dovuto alla pioggia e alla neve. 0:27:43.743,0:27:44.664 Va riparato subito. 0:27:45.223,0:27:45.704 Sì. 0:27:47.344,0:27:50.230 Controllate se vi siano rotture anche altrove. 0:27:52.263,0:27:53.024 Sì, vostra grazia. 0:27:56.864,0:28:01.545 Da quanto so, ritenete che tutti gli esaminandi qualificati siano vostri studenti 0:28:03.624,0:28:04.585 M'accorgo che è vero. 0:28:06.825,0:28:07.825 Tre esami, 0:28:08.785,0:28:09.825 per nove giorni in totale. 0:28:10.944,0:28:16.386 Il giorno, dovranno completare le composizioni, e la notte dormiranno qui. 0:28:16.944,0:28:18.544 Dopo l'esame di primavera, dovrai lasciare la capitale. 0:28:18.785,0:28:19.665 Non posso assumere alcol. 0:28:20.384,0:28:24.200 Dunque, ti farò la festa d'addio qui, col tè. 0:28:33.864,0:28:36.144 A proposito del principe e del feudo, 0:28:37.104,0:28:38.664 Maestà, ho qualcosa da dirvi. 0:28:40.184,0:28:41.704 Oggi, la moglie di Qi è venuta a palazzo. 0:28:42.305,0:28:47.049 Dice che la residenza ha bisogno di riparazioni. 0:28:47.049,0:28:48.825 Non è un posto adatto perché qualcuno ci viva. 0:28:52.144,0:28:53.503 Intendete dire che... 0:28:55.864,0:28:57.384 Altezza Reale, avete avuto la Cerimonia del Copricapo, 0:28:57.944,0:29:00.664 e presto avrete anche le vostre nozze. 0:29:01.825,0:29:02.864 Sapete, inoltre, 0:29:03.305,0:29:07.350 che sono tre anni che il principe è sposato, ma che non ha figli. 0:29:09.200,0:29:11.639 Dovremmo poter avere una residenza ben messa, 0:29:12.104,0:29:17.625 e il principe dovrebbe poter assistere alle vostre nozze, prima di andar via. 0:29:18.144,0:29:20.904 Sarebbe davvero magnifico, non trovate? 0:29:26.664,0:29:28.624 Sono una donna ignorante. 0:29:29.065,0:29:33.299 Se ho detto qualcosa fuori posto, non abbiatevene a male. 0:29:34.525,0:29:37.665 Questa è comune saggezza. 0:29:38.344,0:29:39.585 Come potrei biasimarvi? 0:29:43.263,0:29:43.743 Vostra Maestà, 0:29:44.144,0:29:47.349 parlando delle nozze del principe ereditario, 0:29:47.624,0:29:50.585 c'è la figlia maggiore del ministro del castigo Zhang Luzheng. 0:29:50.904,0:29:53.384 Molto rispettosa e virtuosa, è grande abbastanza da potersi sposare 0:29:53.384,0:29:54.305 Ma... 0:29:57.144,0:30:01.424 Al di sopra della saggezza comune, abbiamo ancora le leggi del paese e quelle di famiglia. 0:30:07.704,0:30:09.864 Il principe è tenuto ad andare nel suo feudo dopo la sua Cerimonia del Copricapo. 0:30:10.384,0:30:12.184 E questa è sia un usanza ancestrale che una legge del paese. 0:30:12.825,0:30:14.624 È mia responsabilità, in qualità di principe ereditario, assistere l'Imperatore 0:30:14.785,0:30:16.504 e studiare politica. 0:30:17.305,0:30:21.305 Dovere di mio fratello è consolidare il territorio del feudo. 0:30:21.305,0:30:22.424 Siamo nati in una famiglia imperiale. 0:30:22.674,0:30:26.724 Possiamo avere ottime posizioni senza aver aperto un libro per dieci anni. 0:30:27.503,0:30:32.224 Possiamo godere di una vita tranquilla senza combattere duramente in guerra. 0:30:33.424,0:30:34.585 Tutto ciò, però, non è scontato, 0:30:35.325,0:30:38.305 ma succede perché il popolo si assume la responsabilità di sostenerci. 0:30:39.299,0:30:44.263 E dunque, è per loro che noi dobbiamo svolgere bene il nostro lavoro. 0:30:48.750,0:30:52.174 Quanto alla principessa ereditaria, quello è un affare di stato 0:30:52.904,0:30:55.144 e sta a Sua Maestà occuparsene. 0:30:56.104,0:30:57.944 Grazie per la vostra gentilezza. 0:31:03.664,0:31:07.075 Aspettando che la residenza venga riparata, potrete vivere nell'alloggio del corriere. 0:31:07.775,0:31:10.945 Grazie per la vostra comprensione. 0:32:00.944,0:32:01.544 Altezza Reale, 0:32:07.545,0:32:08.664 com'è che siete qui? 0:32:09.144,0:32:09.664 È così tardi. 0:32:09.664,0:32:10.743 Maestro, non mandatemi via. 0:32:11.344,0:32:12.144 Ho bisogno di parlarvi. 0:32:13.704,0:32:14.384 Che succede? 0:32:14.624,0:32:15.184 Maestro, 0:32:15.864,0:32:16.944 ecco la mia nuova grafia. 0:32:17.864,0:32:18.904 Vi prego di guardarla. 0:32:31.065,0:32:35.049 Una grafia davvero eccellente. 0:32:37.223,0:32:37.784 Sul serio? 0:32:39.864,0:32:40.585 Qualcosa non va? 0:32:42.585,0:32:44.904 Ero spaventato, ora devo riflettere. 0:32:48.223,0:32:50.664 Avete un nome per la vostra grafia? 0:32:51.200,0:32:54.545 Sono qui, perché mi serve che glielo diate voi. 0:32:55.864,0:32:56.144 D'accordo. 0:32:57.743,0:33:02.824 Datemi un poco di tempo. 0:33:02.825,0:33:03.264 Bene. 0:33:08.305,0:33:09.384 Fa molto freddo, fuori. 0:33:10.325,0:33:14.065 Voglio del tè bollente. 0:33:18.223,0:33:18.704 Certo. 0:33:44.825,0:33:47.984 Siete venuto qui, subito dopo aver visitato vostro padre, vero? 0:33:50.184,0:33:50.624 Sì. 0:33:54.263,0:33:56.144 Sua Maestà lascerà partire il principe? 0:33:59.904,0:34:00.944 Forse. 0:34:06.983,0:34:07.585 Dov'è il cancelliere? 0:34:08.545,0:34:09.463 Perché siete qui da solo? 0:34:11.025,0:34:13.025 È andato a esaminare le stanze con alcuni uomini. 0:34:32.945,0:34:34.264 Controllate per bene. 0:34:35.463,0:34:36.824 Deve essere tutto a posto. 0:34:37.384,0:34:37.864 Sì. 0:34:41.585,0:34:42.503 So che avete delle difficoltà. 0:34:43.275,0:34:46.224 Sua Maestà insiste che dovrebbe essere lui il vice esaminatore capo. 0:34:47.983,0:34:49.184 In realtà, credo che l'errore sia di Feng'en. 0:34:49.184,0:34:51.704 Gli ho detto di non presentarsi più. 0:34:51.704,0:34:52.545 Lui, però, non m'ascolta. 0:34:52.983,0:34:53.744 È un conte, 0:34:54.184,0:34:55.585 ma vuole essere ammesso alla scuola imperiale. 0:34:55.983,0:34:57.545 Vuole arrivare a guadagnare il rango di ufficiale coi propri mezzi. 0:34:58.800,0:35:04.050 A questo esame dovrebbero essersi presentati i figli di molti statisti meritori. 0:35:04.050,0:35:06.545 Sua Maestà non vuole che stiate qui, da solo. 0:35:07.199,0:35:11.503 Per questo, ha aggiunto il cancelliere. 0:35:12.545,0:35:14.704 Qualcosa la si eredita dagli avi, 0:35:16.184,0:35:17.824 qualche altra cosa la si costruisce da sé. 0:35:33.425,0:35:33.905 Maestro. 0:35:37.744,0:35:38.264 Altezza Reale. 0:35:39.304,0:35:40.304 Mi dispiace. 0:35:42.585,0:35:43.144 Lasciate fare a me. 0:35:44.103,0:35:46.924 Forse, sono vecchio. 0:35:49.065,0:35:51.849 Non avete sessant'anni, come fate a dirlo? 0:35:53.945,0:35:55.545 Dopodomani sarà il vostro compleanno. 0:35:56.224,0:36:00.585 Però, dovrete permanere qui, per nove giorni, per sorvegliare. 0:36:06.224,0:36:07.865 Siete qui per questo? 0:36:09.664,0:36:10.785 Ultimamente, sono davvero occupato. 0:36:11.385,0:36:12.944 Il regalo non ve l'ho preparato, 0:36:13.943,0:36:15.224 e ora, mi sono anche mangiato il vostro spuntino serale. 0:36:16.224,0:36:17.144 Cosa desiderate, maestro?? 0:36:17.574,0:36:19.943 Dopo l'esame, farò una festa per voi. 0:36:20.744,0:36:21.983 Non ho bisogno di nulla. 0:36:24.025,0:36:27.599 Per favore, datemi una copia della vostra grafia. 0:36:28.025,0:36:28.545 Sta bene. 0:36:28.545,0:36:32.150 Ne invierò una copia sigillata personalmente a voi. 0:36:34.144,0:36:34.663 Maestro, 0:36:35.664,0:36:36.345 ho un nome. 0:36:45.425,0:36:48.025 Ah! E... 0:36:49.264,0:36:51.065 Forse sono davvero vecchio. 0:36:52.744,0:36:55.345 Sento la mancanza del cibo di casa. 0:36:56.264,0:36:56.865 Quale cibo? 0:36:57.304,0:36:58.263 Posso ordinare che ve lo preparino, 0:36:58.824,0:37:00.344 e dopo ve lo invierò. 0:37:00.344,0:37:01.384 Davvero semplice. 0:37:03.105,0:37:03.744 Riso selvatico, 0:37:05.144,0:37:05.824 zuppa densa di alghe, 0:37:07.065,0:37:09.343 e tracina. (ndt: pesce di mare) 0:37:09.343,0:37:19.983 0:37:19.983,0:37:26.099 Quando i venti d'autunno presero a soffiare, Zhang Jiying pensò a questi tre piatti. 0:37:28.375,0:37:31.105 E dopo... si dimise. 0:37:33.463,0:37:34.025 Dopo... 0:37:41.025,0:37:41.785 Maestro, volete... 0:37:48.065,0:37:48.704 Altezza Reale. 0:38:01.664,0:38:02.865 Ora, la vostra Cerimonia del Copricapo si è tenuta, 0:38:04.864,0:38:06.503 e il principe Qi lascerà la capitale. 0:38:07.400,0:38:11.585 Ho in mente di ritirarmi a casa, dopo l'esame. 0:38:13.199,0:38:17.824 Vi prego di farmi avere la vostra grafia prima che io parta. 0:38:27.664,0:38:28.704 Non preoccupatevi, 0:38:29.650,0:38:32.503 ho detto a Lu Ying di venire qui. 0:38:33.983,0:38:35.663 Sarà ministro imperiale 0:38:37.503,0:38:38.943 e vi assisterà. 0:38:46.423,0:38:47.065 Altezza Reale! 0:38:56.344,0:38:57.663 Non vi permetterò di andarvene. 0:38:58.704,0:38:59.385 Altezza Reale. 0:38:59.385,0:39:01.025 Così come Sua Maestà non lascerà partire il principe Qi. 0:39:02.784,0:39:04.463 Sua Maestà e voi mi avete chiesto 0:39:04.463,0:39:08.663 perché non vi avessi parlato della cospirazione, 0:39:08.664,0:39:10.224 causando, così, molti problemi. 0:39:11.864,0:39:13.584 Voglio solo sapere cosa ne pensa Sua Maestà. 0:39:15.423,0:39:16.503 Sua Maestà rivendica il principe Qi, 0:39:16.824,0:39:18.304 non solo perché lo tratta con parzialità, 0:39:19.065,0:39:20.865 ma anche perché, tramite lui, vuole bloccare me. 0:39:23.184,0:39:25.475 Wu Dehou torna a Changzhou e riconquista la forza militare, 0:39:25.744,0:39:27.545 e Sua Maestà se ne preoccupa, ma non c'è nulla che possa fare. 0:39:27.903,0:39:30.974 E così, utilizza me per cercare di bloccarlo. 0:39:31.943,0:39:35.650 In futuro, la vita sarà più dura per me. 0:39:36.025,0:39:37.423 Maestro, 0:39:37.983,0:39:38.864 non andate via. 0:39:40.184,0:39:40.944 Altezza Reale, 0:39:45.744,0:39:50.345 Sua Maestà ha fatto in modo che voi e il cancelliere vi ostacoliate l'un l'altro, 0:39:50.344,0:39:52.105 e voi ne siete preoccupato, vero? 0:39:52.983,0:39:56.125 Altrimenti, ora non stareste qui. 0:39:57.903,0:40:00.224 Ho ordinato ai miei uomini una sorveglianza stretta, 0:40:01.385,0:40:02.704 per prevenire le frodi. 0:40:02.704,0:40:03.865 Non mi riferivo a questo. 0:40:04.545,0:40:05.865 Dirò a Feng'en di fingersi malato. 0:40:05.943,0:40:07.105 Quest'anno si ritirerà. 0:40:08.105,0:40:09.304 Non potete farlo. 0:40:09.304,0:40:10.065 È ancora giovane, 0:40:10.065,0:40:11.704 fra tre anni, avrà un'altra possibilità. 0:40:11.864,0:40:12.864 Voi non capite. 0:40:13.065,0:40:13.983 Ma perché? 0:40:17.699,0:40:19.585 C'è di mezzo la pioggia e la neve. 0:40:21.304,0:40:22.864 Sono più di dieci anni che leggono libri. 0:40:23.974,0:40:30.833 Non chiedono altro che stare alcuni giorni in una stanza dal tetto rotto. 0:40:35.375,0:40:39.903 Mentre voi, siete molto più che uno studente. 0:40:39.903,0:40:41.903 0:40:42.003,0:40:51.903 traduzione in italiano di Nenè R. Dionisi 0:40:51.903,0:40:55.903