1 00:00:00,627 --> 00:00:06,190 La encantadora y hospitalaria capital de Minas Gerais. 2 00:00:13,403 --> 00:00:19,040 (Aplausos) 3 00:00:19,732 --> 00:00:21,360 Me gustaría pedirles su ayuda. 4 00:00:21,360 --> 00:00:23,573 Aquí están tranquilamente, sentados. 5 00:00:23,573 --> 00:00:25,353 hace más de una hora, reunidos. 6 00:00:25,353 --> 00:00:30,299 Querría que todos se pusieran de pie, si fueran tan amables. 7 00:00:30,299 --> 00:00:32,502 Aprovechen incluso para cambiar de posición. 8 00:00:32,502 --> 00:00:35,432 Y querría un aplauso para las personas 9 00:00:35,432 --> 00:00:36,874 que se encargaron de nuestro desayuno, 10 00:00:36,874 --> 00:00:37,792 de nuestro almuerzo. 11 00:00:37,792 --> 00:00:40,311 Que están preparando nuevamente nuestras comidas. 12 00:00:40,311 --> 00:00:42,021 Y también para aquellos empleados que mientras 13 00:00:42,021 --> 00:00:43,915 estamos aquí, discutiendo nuevas ideas 14 00:00:43,915 --> 00:00:46,922 continúan limpiando los baños que nosotros ensuciamos. 15 00:00:46,922 --> 00:01:00,375 (Aplausos) 16 00:01:00,375 --> 00:01:04,037 ¡Gracias! ¡Gracias! 17 00:01:04,037 --> 00:01:06,420 Yo sé que hago el ridículo. 18 00:01:06,420 --> 00:01:08,174 Lo sé. 19 00:01:08,174 --> 00:01:11,114 Y para poder hablar sobre 20 00:01:11,114 --> 00:01:13,468 cómo nuestra historia nos ha llevado 21 00:01:13,468 --> 00:01:15,945 a tener a individuos esclavizados, 22 00:01:15,945 --> 00:01:18,812 que usan este tipo de ropa 8 horas al día, 23 00:01:18,812 --> 00:01:21,139 6 días a la semana durante muchos años, 24 00:01:21,139 --> 00:01:23,389 serían necesarios más de 18 minutos. 25 00:01:23,389 --> 00:01:25,077 Sin embargo, quería comentarles algunas cosas 26 00:01:25,077 --> 00:01:28,381 importantes sobre esto. 27 00:01:28,381 --> 00:01:31,489 Antes que nada, no estoy solo aquí en el escenario. 28 00:01:31,489 --> 00:01:34,160 A mi izquierda Ernesto Che Guevara, 29 00:01:34,160 --> 00:01:36,214 John Lennon, Mahatma Gandhi, 30 00:01:36,214 --> 00:01:38,780 Sigmund Freud y Karl Marx. 31 00:01:38,780 --> 00:01:41,864 A mi derecha don Moisés, don Nilce, 32 00:01:41,864 --> 00:01:45,130 don João, don Tonhão y otros tantos, 33 00:01:45,013 --> 00:01:47,193 que me enseñaron a comprender esas caras 34 00:01:47,193 --> 00:01:49,494 que me son muy queridas. 35 00:01:49,494 --> 00:01:50,864 Yo era estudiante de Psicología. 36 00:01:50,864 --> 00:01:53,001 Segundo año en la USP. 37 00:01:53,001 --> 00:01:54,821 Hubo una propuesta de trabajo en una materia 38 00:01:54,821 --> 00:01:56,487 llamada Psicología Social. 39 00:01:56,487 --> 00:01:58,030 El profesor dijo: 40 00:01:58,030 --> 00:01:59,077 "Se trata de lo siguiente: 41 00:01:59,077 --> 00:02:01,027 Además de las tareas académicas 42 00:02:01,027 --> 00:02:02,697 Uds. se someterán por un día 43 00:02:02,697 --> 00:02:05,032 a una tarea manual que no exija calificación 44 00:02:05,032 --> 00:02:06,767 técnica ni escolar". 45 00:02:06,767 --> 00:02:08,811 Algunos trabajaron como empacadores 46 00:02:08,811 --> 00:02:10,685 de supermercado. 47 00:02:10,685 --> 00:02:12,901 Otros trabajaron como taquilleros de cine. 48 00:02:12,901 --> 00:02:15,830 Algunos compañeros y yo trabajamos como barrenderos, 49 00:02:15,830 --> 00:02:18,291 dentro de la propia ciudad universitaria. 50 00:02:18,291 --> 00:02:19,757 Muy bien. 51 00:02:19,757 --> 00:02:21,121 Primera dificultad: 52 00:02:21,121 --> 00:02:24,018 En la USP, como en toda ciudad universitaria, todo edificio, 53 00:02:24,018 --> 00:02:25,869 todo instituto, tiene un letrero. 54 00:02:25,869 --> 00:02:28,168 Nadie tiene dificultad para encontrar estos lugares. 55 00:02:28,168 --> 00:02:30,352 Instituto de Psicología, por aquí. 56 00:02:30,352 --> 00:02:32,419 Facultad de Economía, por allí, 57 00:02:32,419 --> 00:02:34,531 Hospital Universitario, siga recto. 58 00:02:34,531 --> 00:02:36,593 Llegué a la USP, el lugar en el que yo estudiaba 59 00:02:36,593 --> 00:02:38,933 desde hacía dos años, y abordaba a los peatones, 60 00:02:38,933 --> 00:02:40,884 "Por favor, ¿alguien me puede decir 61 00:02:40,884 --> 00:02:42,959 dónde están los roperos de los barrenderos? 62 00:02:42,959 --> 00:02:44,434 SIlencio... 63 00:02:44,434 --> 00:02:46,435 Cuando no era silencio, era un susto. 64 00:02:46,435 --> 00:02:47,947 ¿Barrendero? 65 00:02:47,947 --> 00:02:48,884 ¡Barrendero! 66 00:02:48,884 --> 00:02:50,046 ¿Dentro de la USP? 67 00:02:50,046 --> 00:02:52,494 Uy, sí, ¿Por qué? ¿Las calles se limpian solas? 68 00:02:52,494 --> 00:02:56,036 ¿Estamos en Disneylandia que las hojas caen de los árboles 69 00:02:56,036 --> 00:02:58,610 y van directamente a los cubos de basura? 70 00:02:58,610 --> 00:03:02,662 Después de eso, fui al lugar de trabajo designado. 71 00:03:02,662 --> 00:03:05,121 Todos estaban esperando que el extranjero 72 00:03:05,121 --> 00:03:06,113 llegase, ¿Cierto? 73 00:03:06,113 --> 00:03:08,745 El estudiante de psicología que estaría entre los barrenderos. 74 00:03:08,745 --> 00:03:10,680 Me di cuenta de que los trabajadores son llevados 75 00:03:10,680 --> 00:03:12,459 en contenedores de camiones, 76 00:03:12,459 --> 00:03:14,802 Junto con escobas, con palas, con azadas, 77 00:03:14,802 --> 00:03:16,748 con cubos de basura, con bolsas de basura 78 00:03:16,748 --> 00:03:18,876 y muchas veces con la propia basura. 79 00:03:18,876 --> 00:03:23,264 Vi que las herramientas son todas ordinarias. 80 00:03:23,265 --> 00:03:25,210 Como esta aquí. 81 00:03:25,210 --> 00:03:26,485 Esta aquí está un poco mejorcita 82 00:03:26,485 --> 00:03:29,040 porque el palo es un poco más largo, ¿verdad? 83 00:03:29,040 --> 00:03:30,406 Sin embargo, imaginen a alguien que pasa 84 00:03:30,406 --> 00:03:33,065 8 horas al día en este movimiento. 85 00:03:33,065 --> 00:03:37,124 Perdóneme director, por salir de la alfombra roja. 86 00:03:37,124 --> 00:03:39,679 Imaginen el dolor que queda en los antebrazos. 87 00:03:39,679 --> 00:03:41,973 Imaginen cómo queda la columna de este chico 88 00:03:41,973 --> 00:03:44,267 tras algunos pocos meses de trabajo. 89 00:03:44,267 --> 00:03:47,346 Muy bien, llegando al lugar de trabajo, 90 00:03:47,346 --> 00:03:49,220 todo el mundo trabajaba con pala y azada porque 91 00:03:49,220 --> 00:03:51,877 el día anterior había llovido mucho en São Paulo. 92 00:03:51,877 --> 00:03:54,536 Suciedad pesada, acumulada en los rincones de las vías. 93 00:03:54,536 --> 00:03:56,008 No tienen cómo trabajar con escoba. 94 00:03:56,008 --> 00:04:00,018 Todo el mundo con cabos, ¿verdad?, de palas y azadas 95 00:04:00,018 --> 00:04:02,383 en las manos, trabajando en esta posición. 96 00:04:02,383 --> 00:04:05,457 El encargado llega y dice: "Usted no, usted no". 97 00:04:05,457 --> 00:04:06,946 "Usted barra allí al otro lado". 98 00:04:06,961 --> 00:04:07,971 Fui al otro lado. 99 00:04:07,971 --> 00:04:10,879 Cuando miré, parecía que ellos ya habían limpiado el lugar 100 00:04:10,879 --> 00:04:12,524 y habían colocado 2 o 3 hojitas 101 00:04:12,524 --> 00:04:15,064 para que el playboy pensara que estaba barriendo. 102 00:04:15,064 --> 00:04:16,506 Y obedecí al jefe. 103 00:04:16,506 --> 00:04:17,743 Por cierto, es bueno decirlo: 104 00:04:17,743 --> 00:04:20,602 Nosotros decimos por ahí que unos nacen para mandar, 105 00:04:20,602 --> 00:04:22,062 otros nacen para obedecer. 106 00:04:22,062 --> 00:04:24,386 Me gustaría, por favor, que levantaran la mano 107 00:04:24,386 --> 00:04:29,804 las personas que sienten que nacieron para obedecer. 108 00:04:29,804 --> 00:04:31,990 1, bien... 109 00:04:31,990 --> 00:04:33,914 Genial, y los que nacieron para mandar, 110 00:04:33,914 --> 00:04:36,315 hay muchos aquí, ¿no? 111 00:04:36,315 --> 00:04:37,548 Interesante. 112 00:04:37,548 --> 00:04:39,326 Muy bien. 113 00:04:39,326 --> 00:04:42,565 Lo que pasó a partir de allí fue muy curioso. 114 00:04:42,565 --> 00:04:45,192 Porque había una distancia. ¿No? 115 00:04:45,192 --> 00:04:46,954 Obviamente no solo una distancia geográfica 116 00:04:46,954 --> 00:04:48,561 sino una distancia también psicológica 117 00:04:48,561 --> 00:04:50,293 porque son mundos tan diferentes. 118 00:04:50,293 --> 00:04:51,753 ¿Cómo se encontrarían aquí? 119 00:04:51,753 --> 00:04:53,827 Un estudiante de Psicología, dentro de la 120 00:04:53,827 --> 00:04:56,125 Universidd de São Paulo, mira qué paradoja, 121 00:04:56,125 --> 00:04:58,767 trabajando con personas semianalfabetas. 122 00:04:58,767 --> 00:05:01,134 Eso es muy curioso también, llama la atención. 123 00:05:01,134 --> 00:05:02,874 Hasta que el trabajo se detuvo. 124 00:05:02,874 --> 00:05:06,180 Y no había absolutamente ningún contacto entre nosotros. 125 00:05:06,180 --> 00:05:08,373 Lo que pasó a partir de entonces fue lo siguente: 126 00:05:08,373 --> 00:05:10,805 Apoyaron sobre una plataforma de concreto 127 00:05:10,805 --> 00:05:13,237 un termo y no vi 128 00:05:13,237 --> 00:05:14,116 ni una taza, 129 00:05:14,116 --> 00:05:17,094 ni un vaso, ni ningún tipo de vasija 130 00:05:17,094 --> 00:05:19,303 que pudiera usarse para servir la bebida. 131 00:05:19,303 --> 00:05:21,467 Moisés, como todo buen nordestino 132 00:05:21,467 --> 00:05:25,757 cargaba un machete, en fin, un cuchillo. 133 00:05:25,757 --> 00:05:28,583 Fua a un cubo de basura, de allí dentro clavó 134 00:05:28,583 --> 00:05:30,962 con este cuchillo 3 latitas. 135 00:05:30,962 --> 00:05:32,899 Las cortó por la mitad y con el fondo de estas latitas 136 00:05:32,899 --> 00:05:35,111 empezaron a servirse el café. 137 00:05:35,111 --> 00:05:36,294 Vean bien. 138 00:05:36,294 --> 00:05:39,058 Latas rescatadas de un cubo de basura. 139 00:05:39,058 --> 00:05:42,171 Donde lo más limpio que existe son las cucarachas. 140 00:05:42,171 --> 00:05:46,463 Así estaban bebiendo el café. 141 00:05:46,463 --> 00:05:49,425 Me quedé allí, parado, sin saber exactamente qué hacer. 142 00:05:49,425 --> 00:05:51,694 Con ansiedad esperando que al final 143 00:05:51,694 --> 00:05:53,810 continuara olvidado por ellos. 144 00:05:53,810 --> 00:05:55,219 Porque tenía dos problemas 145 00:05:55,219 --> 00:05:56,918 si me servían café: 146 00:05:56,918 --> 00:05:59,519 primero, yo no bebía café; 147 00:05:59,519 --> 00:06:01,422 segundo, tendría que beber café 148 00:06:01,422 --> 00:06:03,654 en aquellas condiciones. 149 00:06:03,654 --> 00:06:04,966 Moisés se acordó de mí. 150 00:06:04,966 --> 00:06:06,247 Y yo que pensaba que no se acordaría. 151 00:06:06,247 --> 00:06:08,568 Sirvió el café y me entregó la taza. 152 00:06:08,568 --> 00:06:11,955 Miento, lata de refresco rescatada del basurero. 153 00:06:11,955 --> 00:06:14,810 Sirvió allí el café y me lo entregó. 154 00:06:14,810 --> 00:06:17,348 Estaba tan sucia, estaba tan mugrienta la lata, 155 00:06:17,348 --> 00:06:19,316 que si abría la mano no se caería. 156 00:06:19,316 --> 00:06:21,792 Se quedaron todos mirándome. 157 00:06:21,792 --> 00:06:23,595 Para comprobar si el playboy, 158 00:06:23,595 --> 00:06:24,823 si el joven estudiante rico, 159 00:06:24,823 --> 00:06:27,816 bebería café o no en aquellas circunstancias. 160 00:06:27,816 --> 00:06:31,210 Algo me dijo que debería beberme el café. 161 00:06:31,210 --> 00:06:32,904 Porque si no, y pediré una licencia poética, 162 00:06:32,904 --> 00:06:34,553 pienso que nadie dijo ninguna palabrota. 163 00:06:34,553 --> 00:06:37,711 Pero la situación era la siguiente: 164 00:06:37,711 --> 00:06:40,429 ¡No joda! Beba el puto café, ¿entendió? 165 00:06:40,429 --> 00:06:42,718 O no investigará aquí, amigo. 166 00:06:42,718 --> 00:06:44,390 O nos cerramos. 167 00:06:44,390 --> 00:06:46,937 O está con nosotros, o no está. 168 00:06:46,937 --> 00:06:49,088 Perdón: "O se está con nosotros o no se está". 169 00:06:49,088 --> 00:06:50,270 ¿Entendió? 170 00:06:50,270 --> 00:06:51,765 Muy bien, me bebí el café. 171 00:06:51,765 --> 00:06:53,551 En el momento en el que me bebí todo el café. 172 00:06:53,551 --> 00:06:55,337 aquella ansiedad se evaporó. 173 00:06:55,337 --> 00:06:56,771 Los antropólogos acostumbran a llamar eso 174 00:06:56,771 --> 00:06:59,444 el rito de pasaje o prueba de ingreso. 175 00:06:59,444 --> 00:07:00,742 Obviamente yo no estaba aceptado 176 00:07:00,742 --> 00:07:02,658 definitivamente en el grupo, pero obviamente 177 00:07:02,658 --> 00:07:04,265 eso de alguna forma nos hermanó. 178 00:07:04,265 --> 00:07:06,583 Y a partir de aquel instante me empezaron a traer 179 00:07:06,583 --> 00:07:08,717 cosas que rescataban de los contenedores 180 00:07:08,717 --> 00:07:11,867 y mostrarme lo que era su realidad, contar chistes, 181 00:07:11,867 --> 00:07:15,020 casos graciosos, hablar de los apodos 182 00:07:15,020 --> 00:07:18,241 o de la actividad sexual de cada uno. 183 00:07:18,241 --> 00:07:22,151 El trabajo se interrumpió y luego volvimos a barrer. 184 00:07:22,151 --> 00:07:23,383 Mentira, no volvimos a barrer 185 00:07:23,383 --> 00:07:25,951 porque yo casi no podía sujetar la escoba con el puño 186 00:07:25,951 --> 00:07:26,898 y ellos venían así: 187 00:07:26,898 --> 00:07:28,787 "¿Has visto la manera cómo nos tratan?" 188 00:07:28,787 --> 00:07:30,553 ¿Has visto las escobas? ¡Qué porquería!" 189 00:07:30,553 --> 00:07:32,322 "Díles allá que las escobas aquí son así" 190 00:07:32,322 --> 00:07:34,109 "Y el café. ¿has visto qué inmundicia la manera 191 00:07:34,109 --> 00:07:35,255 cómo nos tratan, 192 00:07:35,255 --> 00:07:36,510 la manera cómo bebemos café? 193 00:07:36,510 --> 00:07:38,426 "¡Díles que nos tratan de esa manera!" 194 00:07:38,426 --> 00:07:41,863 Y yo pensaba, ¿Decirle a quién? 195 00:07:41,863 --> 00:07:42,867 ¿Decirle a quién? 196 00:07:42,867 --> 00:07:45,679 19 años de edad, nadie me apoya, no soy 197 00:07:45,679 --> 00:07:47,723 amigo de Aécio Neves, no soy amigo del presidente, 198 00:07:47,723 --> 00:07:49,814 del gobernador. Yo no soy... 199 00:07:49,814 --> 00:07:51,470 ¿A quién se lo voy a decir? 200 00:07:51,470 --> 00:07:53,260 No soy de la familia Sarney. 201 00:07:53,260 --> 00:07:54,954 ¿Qué hace uno en esta mierda de país 202 00:07:54,954 --> 00:07:56,894 si no tiene influencias? 203 00:07:56,894 --> 00:07:58,342 Díganme. 204 00:07:58,342 --> 00:08:00,298 ¿Cómo podría imaginar que 20 años después 205 00:08:00,298 --> 00:08:03,334 yo podría estar hablándole a un público? 206 00:08:03,334 --> 00:08:05,868 No solo aquí, sino también vía Internet, 207 00:08:05,868 --> 00:08:08,587 espero que esto llegue a otros lugares. 208 00:08:08,587 --> 00:08:09,569 Porque me parece que este no es 209 00:08:09,569 --> 00:08:11,644 un problema solo brasileño. 210 00:08:11,644 --> 00:08:14,494 El problema de personas dominadas 211 00:08:14,494 --> 00:08:15,960 pasa en todo el mundo. 212 00:08:15,960 --> 00:08:18,548 Además, existen naciones que dominan a otras naciones 213 00:08:18,548 --> 00:08:20,270 y eso no es nuevo para nadie. 214 00:08:20,270 --> 00:08:22,423 Lo que estaba por venir fue aún más sorprendente. 215 00:08:22,423 --> 00:08:23,239 Porque tuve que pasar por 216 00:08:23,239 --> 00:08:24,980 la Facultad de Psicología. 217 00:08:24,980 --> 00:08:27,875 con un uniforme rojo, no era este naranja. 218 00:08:27,875 --> 00:08:30,710 Y pensaba así, bueno, juego a fútbol, pin-pong. 219 00:08:30,710 --> 00:08:33,347 conozco a mucha gente, tengo compañeros de aula. 220 00:08:33,347 --> 00:08:34,915 Será interesante, la gente me mirará 221 00:08:34,915 --> 00:08:35,652 y dirá así: 222 00:08:35,652 --> 00:08:38,051 "¿Y eso amigo? ¿Qué haces con esa ropa?" 223 00:08:38,051 --> 00:08:40,006 Entré por la planta baja, pasé por la biblioteca, 224 00:08:40,006 --> 00:08:42,343 por el Centro Académico, por la cafetería, 225 00:08:42,343 --> 00:08:44,926 y nadie me vio. 226 00:08:44,926 --> 00:08:46,895 Y ahí, cuando mis compañeros barrenderos lo supieron 227 00:08:46,895 --> 00:08:48,794 y de mi expectativa, me dijeron: 228 00:08:48,794 --> 00:08:50,589 "(Risas) Eres ridículo, pensaste que 229 00:08:50,589 --> 00:08:53,338 te verían con este uniforme?" 230 00:08:53,338 --> 00:08:55,611 ¿Crees que vamos con este uniforme por ahí?" 231 00:08:55,611 --> 00:08:58,927 "¿Quién se va a sentar a nuestro lado en el autobús?" 232 00:08:58,927 --> 00:09:01,319 "¿Quién va a conversar con nosotros?" 233 00:09:01,319 --> 00:09:02,603 "Servimos, cuando mucho, 234 00:09:02,603 --> 00:09:05,027 para dar alguna información". 235 00:09:05,027 --> 00:09:07,465 Yo estoy aquí en nombre de esos amigos. 236 00:09:07,465 --> 00:09:09,759 Porque pasé 10 años allí. 237 00:09:09,759 --> 00:09:11,717 Barriendo la calle 2 veces a la semana. 238 00:09:11,717 --> 00:09:13,901 Limpiando contenedores de basura, recogiendo animales muertos. 239 00:09:13,901 --> 00:09:18,307 Y digo, después de media hora de trabajo el primer día: 240 00:09:18,307 --> 00:09:20,859 El trabajo de la limpieza pública es estúpido. 241 00:09:20,859 --> 00:09:22,384 Y cuando digo que es estúpido 242 00:09:22,384 --> 00:09:23,940 es por respeto a estas personas. 243 00:09:23,940 --> 00:09:25,789 Como Wagner que estaba limpiando los baños, 244 00:09:25,789 --> 00:09:27,512 —estuve conversando con él hace un rato—. 245 00:09:27,512 --> 00:09:30,377 Extremadamente inteligentes, con gran potencial creativo 246 00:09:30,377 --> 00:09:32,230 y que nosotros esclavizamos. 247 00:09:32,230 --> 00:09:34,375 No le llamamos a eso esclavitud. 248 00:09:34,375 --> 00:09:36,643 Le llamamos trabajo asalariado. 249 00:09:36,643 --> 00:09:37,927 ¡Mentira! 250 00:09:37,927 --> 00:09:38,994 ¡Mentira! 251 00:09:38,994 --> 00:09:43,071 El trabajo asalariado es un mal y es un mal mundial. 252 00:09:43,071 --> 00:09:44,744 Ninguna relación humana es verdadera a partir 253 00:09:44,744 --> 00:09:47,355 del instante en el que uno manda al otro. 254 00:09:47,355 --> 00:09:49,813 Agradezco lo que dijeron Eloan y Pamela, 255 00:09:49,813 --> 00:09:51,578 incluso por contar eso. 256 00:09:51,578 --> 00:09:54,226 Desde el instante en el que estamos 257 00:09:54,226 --> 00:09:55,675 en una situación asimétrica 258 00:09:55,675 --> 00:09:57,428 no existe más verdad. 259 00:09:57,428 --> 00:09:59,838 Y si estamos distantes de la verdad 260 00:09:59,838 --> 00:10:03,906 estamos también distantes de nuestra humanidad. 261 00:10:03,906 --> 00:10:06,340 Es un problema muy antiguo. 262 00:10:06,340 --> 00:10:08,304 Tiene que ver con el hecho de que vivimos 263 00:10:08,304 --> 00:10:10,730 en sociedades segregadas en clases sociales. 264 00:10:10,730 --> 00:10:12,926 Cosa que el capitalismo no inventó. 265 00:10:12,926 --> 00:10:15,532 Eso no es invención del modo de producción capitalista. 266 00:10:15,532 --> 00:10:18,540 Pero el capitalismo aprendió de manera perversa 267 00:10:18,054 --> 00:10:20,698 a propagar esa desgracia. 268 00:10:20,698 --> 00:10:22,769 Y nosotros aprendemos del hecho, 269 00:10:22,769 --> 00:10:24,455 de que debemos tener una profesión. 270 00:10:24,455 --> 00:10:25,727 Aprendemos del hecho de que debemos 271 00:10:25,727 --> 00:10:27,616 ser jefes o subalternos. 272 00:10:27,616 --> 00:10:30,799 Y que estos lugares simbólicos son inmutables. 273 00:10:30,799 --> 00:10:32,044 ¡Eso es una gran mierda! 274 00:10:32,044 --> 00:10:33,907 ¡Eso es una gran bobada! 275 00:10:33,907 --> 00:10:35,128 Y a pesar de haber estudiado mucho 276 00:10:35,128 --> 00:10:36,673 en la universidad más grande del país, 277 00:10:36,673 --> 00:10:38,713 aprendí eso con Moisés, 278 00:10:38,713 --> 00:10:40,005 con Nilce. 279 00:10:40,005 --> 00:10:41,156 Aprendí con gente que compartió 280 00:10:41,156 --> 00:10:42,399 su pan en el momento de la comida. 281 00:10:42,399 --> 00:10:43,413 Que me daban naranja. 282 00:10:43,413 --> 00:10:45,659 No era como el compañero de clase, 283 00:10:45,659 --> 00:10:47,052 ocupados en estudiar, 284 00:10:47,052 --> 00:10:48,906 en montar un consultorio. 285 00:10:48,906 --> 00:10:51,028 o en tener algún articulito publicado 286 00:10:51,028 --> 00:10:53,564 en una revista científica indexada. 287 00:10:53,564 --> 00:10:55,594 Porque eso es lo que hace un académico. 288 00:10:55,594 --> 00:10:58,695 El académico de hoy no está interesado en la enseñanza. 289 00:10:58,695 --> 00:11:00,089 No está interesado en el intercambio. 290 00:11:00,089 --> 00:11:02,102 Está interesado en publicar un artículo, libro, 291 00:11:02,102 --> 00:11:04,638 aparecer en los medios de comunicación y todo eso. 292 00:11:04,638 --> 00:11:06,483 Eso es una gran porquería. 293 00:11:06,483 --> 00:11:09,090 Lo que quería decirles es lo siguiente: 294 00:11:09,090 --> 00:11:14,051 Fronteras geopolíticas, esto es prácticamente algo 295 00:11:14,051 --> 00:11:16,413 en que pienso como Ernesto (Che) Guevara, 296 00:11:16,413 --> 00:11:18,944 son ilusorias. 297 00:11:18,944 --> 00:11:20,230 Les hablo especialmente a nuestros 298 00:11:20,230 --> 00:11:21,593 hermanos latinoamericanos. 299 00:11:21,593 --> 00:11:25,065 Les hablo especialmente a nuestros hermanos africanos. 300 00:11:25,065 --> 00:11:27,057 Y lo que nos hermana a estas personas 301 00:11:27,057 --> 00:11:28,595 es la dominación. 302 00:11:28,595 --> 00:11:30,592 Somos un pueblo dominado. 303 00:11:30,592 --> 00:11:32,353 Si yo pido aquí que me digan una ciudad 304 00:11:32,353 --> 00:11:34,483 de los EE. UU., Uds. me dirán 18. 305 00:11:34,483 --> 00:11:37,213 Washington, Nueva York, Miami, Orlando y por el estilo. 306 00:11:37,213 --> 00:11:40,203 Díganme por favor, ¿cuál es la capital de Sudán? 307 00:11:40,203 --> 00:11:44,391 País responsable del envío aquí 308 00:11:44,391 --> 00:11:47,224 de gran parte de la población negra que construyó 309 00:11:47,224 --> 00:11:48,096 Brasil. 310 00:11:48,096 --> 00:11:49,418 No sabemos, no sabemos ni el nombre 311 00:11:49,418 --> 00:11:50,554 de la capital de Sudán. 312 00:11:50,554 --> 00:11:52,786 Eso se llama dominación. 313 00:11:52,786 --> 00:11:56,550 La única forma de vencer la dominación es resistiendo. 314 00:11:56,550 --> 00:11:58,450 No con balas, no con armas. 315 00:11:58,450 --> 00:12:00,832 Porque la bomba de los estadounidenses, 316 00:12:00,832 --> 00:12:02,259 la bomba de Europa Occidental, 317 00:12:02,259 --> 00:12:04,035 es mucho más grande que la nuestra. 318 00:12:04,035 --> 00:12:06,600 Allí la gente necesita pedir prestadas las ideas 319 00:12:06,600 --> 00:12:08,795 de John Lennon y Mahatma Gandhi. 320 00:12:08,795 --> 00:12:10,745 Esto es, resistencia. 321 00:12:10,745 --> 00:12:15,091 Volkswagem, Fiat, todas las industrias farmacéuticas 322 00:12:15,091 --> 00:12:16,808 no están aquí para nuestro bien. 323 00:12:16,808 --> 00:12:18,216 ¡No lo están! 324 00:12:18,216 --> 00:12:19,808 ¿O Uds. piensan que ellos están aquí para 325 00:12:19,808 --> 00:12:21,400 que tengamos un auto cómodo? 326 00:12:21,400 --> 00:12:22,993 ¡Es obvio que no! 327 00:12:22,993 --> 00:12:25,410 Están aquí porque ganan divisas 328 00:12:25,410 --> 00:12:27,429 y eso sustenta sus yates 329 00:12:27,429 --> 00:12:30,672 Eso sustenta sus sistemas de salud con los que 330 00:12:30,672 --> 00:12:33,915 se nos cae la baba como si fueran cosas maravillosas. 331 00:12:33,915 --> 00:12:36,420 Pero su riqueza es resultado de nuestra pobreza. 332 00:12:36,420 --> 00:12:37,847 ¡Eso es obvio! 333 00:12:37,847 --> 00:12:41,339 La única forma de defendernos de esa confusión, 334 00:12:41,339 --> 00:12:43,815 de toda esa porquería, es la resistencia. 335 00:12:43,815 --> 00:12:45,175 Eso pasará si 336 00:12:45,190 --> 00:12:47,628 retomamos nuestras escuelas. 337 00:12:47,628 --> 00:12:49,742 y retomamos nuestra educación. 338 00:12:49,742 --> 00:12:53,351 Todo lo que hacemos es reproducir modelos 339 00:12:53,351 --> 00:12:55,352 que se enseñan de arriba hacia abajo. 340 00:12:55,352 --> 00:12:57,988 Aprendí por ejemplo en el colegio cosas sobre 341 00:12:57,988 --> 00:13:01,670 la independencia de los EE. UU., la Guerra de Secesión 342 00:13:01,670 --> 00:13:03,261 o algo así. 343 00:13:03,261 --> 00:13:04,202 ¿Qué mierda es esa? 344 00:13:04,202 --> 00:13:06,720 ¿Para qué me sirve aquí abajo en Brasil? 345 00:13:06,720 --> 00:13:08,745 Necesito aprender historia de nuestro pueblo. 346 00:13:08,745 --> 00:13:10,434 La historia de África. 347 00:13:10,434 --> 00:13:12,850 Necesito oír a los derrotados, 348 00:13:12,850 --> 00:13:14,370 no a los vencedores. 349 00:13:14,370 --> 00:13:16,325 Necesito oír lo que los indios tienen que decir. 350 00:13:16,325 --> 00:13:18,939 respecto de los pioneros. 351 00:13:18,939 --> 00:13:22,559 Lo diré en inglés, que Laísse ahí no necesita ensuciarse 352 00:13:22,559 --> 00:13:25,350 la boca: "Hijos de puta". 353 00:13:25,350 --> 00:13:26,573 ¿No? 354 00:13:26,573 --> 00:13:28,067 Que diezmaron un montón de indios y en el estado 355 00:13:28,067 --> 00:13:29,561 de São Paulo se les homenajea. 356 00:13:29,561 --> 00:13:31,055 Carretera Borba Gato. 357 00:13:31,055 --> 00:13:32,983 Palacio de los Pioneros. 358 00:13:32,983 --> 00:13:34,720 Los primeros grandes deforestadores de Brasil. 359 00:13:34,720 --> 00:13:37,378 Mataron un montón de gente y la Iglesia Católica 360 00:13:37,378 --> 00:13:40,080 lavándose las manos como en la época del Holocausto. 361 00:13:40,080 --> 00:13:43,172 Si la negligencia no fuera una forma de violencia, 362 00:13:43,172 --> 00:13:46,794 la omisión de socorro no sería crimen. 363 00:13:46,794 --> 00:13:47,468 ¿No es verdad? 364 00:13:47,468 --> 00:13:49,834 ¿Y qué haremos ante eso? 365 00:13:49,834 --> 00:13:53,178 Necesitamos, obviamente, retomar el control 366 00:13:53,178 --> 00:13:54,244 de nuestra tierra. 367 00:13:54,244 --> 00:13:56,856 Necesitamos nacionalizar y expulsar 368 00:13:56,856 --> 00:13:58,606 estas empresas transnacionales. 369 00:13:58,606 --> 00:14:01,728 Porque o funcionan a nuestra manera o fuera de aquí. 370 00:14:01,728 --> 00:14:04,338 Porque están aquí explotando a nuestro pueblo. 371 00:14:04,338 --> 00:14:06,672 Porque están aquí explotando nuestra alma. 372 00:14:06,672 --> 00:14:09,716 Tenemos sangre en las venas. 373 00:14:09,716 --> 00:14:11,724 Tenemos cuerpo, tenemos alma. 374 00:14:11,724 --> 00:14:15,192 Somos seres humanos, tenemos sentimientos y pensamientos. 375 00:14:15,192 --> 00:14:17,970 Y somos capaces de cambiar esta realidad. 376 00:14:17,970 --> 00:14:20,628 Solo conseguiremos cambiar resistiendo. 377 00:14:20,628 --> 00:14:24,042 Y la resistencia vendrá a través de una mente abierta. 378 00:14:24,042 --> 00:14:25,920 A través de estudios profundos para entender que cuando 379 00:14:25,920 --> 00:14:27,798 William Bonner habla en la televisión: 380 00:14:27,798 --> 00:14:29,677 "La China comunista". 381 00:14:29,677 --> 00:14:31,002 Comunismo, ¡una mierda! 382 00:14:31,002 --> 00:14:32,611 China no es comunista. 383 00:14:32,611 --> 00:14:33,944 Cuba no es comunista. 384 00:14:33,944 --> 00:14:35,581 La Unión Soviética no era comunista. 385 00:14:35,581 --> 00:14:38,405 Quien haya leído 3 líneas de Marx sabe 386 00:14:38,405 --> 00:14:40,604 que el comunismo no preveía a alguien sentado 387 00:14:40,604 --> 00:14:42,988 con el culo en el poder 50 años. 388 00:14:42,988 --> 00:14:45,203 Lo que existe allí es capitalismo de estado. 389 00:14:45,203 --> 00:14:47,736 ¿Por qué el Sr. William Bonner en la televisión no dice: 390 00:14:47,736 --> 00:14:49,463 "Los EE. UU. capitalistas". 391 00:14:49,463 --> 00:14:52,025 Cuando se habla mierda de un país es siempre así: 392 00:14:52,025 --> 00:14:53,654 "Corea del Norte comunista..." 393 00:14:53,654 --> 00:14:55,469 Nosotros necesitamos del comunismo. 394 00:14:55,469 --> 00:14:57,568 Pero necesitamos estudiar el comunismo. 395 00:14:57,568 --> 00:14:59,508 El comunismo no quiere decir que tengamos que tener 396 00:14:59,508 --> 00:15:01,295 a tres personas durmiendo en nuestra habitación, 397 00:15:01,295 --> 00:15:03,807 debajo de nuestra cama o algo así. 398 00:15:03,807 --> 00:15:05,350 Quiere decir que todos somos responsables 399 00:15:05,350 --> 00:15:06,894 de producir riqueza. 400 00:15:06,894 --> 00:15:07,824 ¡Todos nosotros! 401 00:15:07,824 --> 00:15:10,345 Solo que esta riqueza se la apropian algunos 402 00:15:10,345 --> 00:15:11,778 Ese es el problema. 403 00:15:11,778 --> 00:15:13,090 Y eso es injusto. 404 00:15:13,090 --> 00:15:16,866 Mientras no modifiquemos el modo de producción, 405 00:15:16,866 --> 00:15:19,655 continuaremos produciendo personas invisibles. 406 00:15:19,655 --> 00:15:23,041 Personas humilladas, que mientras estamos aquí 407 00:15:23,041 --> 00:15:24,373 pensando que cambiaremos el mundo, 408 00:15:24,373 --> 00:15:26,908 están allí, haciendo pan de queso para nosotros, 409 00:15:26,908 --> 00:15:29,043 lavando los vasos que nosotros ensuciamos. 410 00:15:29,043 --> 00:15:30,733 Eso es indigno. 411 00:15:30,733 --> 00:15:31,669 ¡Eso es muy indigno! 412 00:15:31,669 --> 00:15:33,113 Eso es más que indigno. 413 00:15:33,113 --> 00:15:37,287 ¿De qué sirve que discutamos aquí de ideas y de la revolución 414 00:15:37,287 --> 00:15:38,903 si continuamos manteniendo a personas 415 00:15:38,903 --> 00:15:40,519 humilladas e invisibles? 416 00:15:40,519 --> 00:15:42,137 Por eso digo: 417 00:15:42,137 --> 00:15:45,312 Si la revolución no parte de América Latina, 418 00:15:45,312 --> 00:15:47,676 si no parte de África como resistencia, 419 00:15:47,676 --> 00:15:49,655 como pensó Gandhi, 420 00:15:49,655 --> 00:15:51,205 no conseguiremos nada. 421 00:15:51,205 --> 00:15:53,891 Nosotros somos dueños de nuestro suelo. 422 00:15:53,891 --> 00:15:55,724 Somos dueños de nuestro territorio. 423 00:15:55,724 --> 00:15:59,794 Y somos dueños de nuestra fuerza de trabajo. 424 00:15:59,794 --> 00:16:03,382 Pienso eso, incluso en relación a cualquier esfera. 425 00:16:03,382 --> 00:16:05,863 Cualquier esfera de trabajo. 426 00:16:05,863 --> 00:16:09,198 Eso no sirve solo para cosas intelectuales. 427 00:16:09,198 --> 00:16:11,525 Eso sirve también para nuestra mano de obra 428 00:16:11,525 --> 00:16:13,683 explotada por estas fabriquillas que vienen a 429 00:16:13,683 --> 00:16:15,240 ganar dinero aquí. 430 00:16:15,240 --> 00:16:19,616 ¿O creen que todo el dinero de los países ricos 431 00:16:19,616 --> 00:16:22,779 de dónde viene? 432 00:16:22,779 --> 00:16:26,018 Antes nos robaban piedras preciosas. 433 00:16:26,018 --> 00:16:30,248 Nuestros tesoros ahora son nuestras mentes. 434 00:16:30,248 --> 00:16:32,870 Son nuestros cuerpos. 435 00:16:32,870 --> 00:16:34,684 Aún tengo casi 2 minutos. 436 00:16:36,700 --> 00:16:38,965 Y estoy muy feliz por eso. 437 00:16:38,965 --> 00:16:41,397 No soy cantante, pero sí les diré una cosa. 438 00:16:41,397 --> 00:16:44,007 Como soy subversivo saldré aquí nuevamente. 439 00:16:44,007 --> 00:16:45,986 Necesitamos aprender a cambiar de lugar. 440 00:16:45,986 --> 00:16:47,409 Necesitamos aprender a ser subversivos, 441 00:16:47,409 --> 00:16:49,000 para pensar cosas diferentes. 442 00:16:49,000 --> 00:16:50,486 Porque si no, repito, mientras pensamos que estamos 443 00:16:50,486 --> 00:16:53,430 haciendo la revolución, Wagner limpia los baños 444 00:16:53,430 --> 00:16:54,158 que nosotros ensuciamos. 445 00:16:54,158 --> 00:16:56,397 Y eso es indigno. 446 00:16:56,397 --> 00:16:58,819 "Una negra y un niño en los brazos, 447 00:16:58,819 --> 00:17:01,229 solitaria en la selva de cemento y acero. 448 00:17:01,229 --> 00:17:03,691 Vean, mire otra vez un rostro en la multitud. 449 00:17:03,691 --> 00:17:06,434 La multitud es un monstruo sin rostro ni corazón. 450 00:17:06,434 --> 00:17:09,163 São Paulo, tierra de rascacielos. 451 00:17:09,163 --> 00:17:11,705 La llovizna que rasga la cara es la torre de babel. 452 00:17:11,705 --> 00:17:14,374 Familia brasileña, dos contra el mundo. 453 00:17:14,374 --> 00:17:16,859 madre soltera de un promisorio vagabundo, 454 00:17:16,859 --> 00:17:19,337 Luz, cámara y acción, grabando la escena va. 455 00:17:19,337 --> 00:17:20,439 ¿Un bastardo? 456 00:17:20,439 --> 00:17:22,100 Un hijo pardo más sin padre. 457 00:17:22,100 --> 00:17:23,693 Hey, señor de ingenio que sé 458 00:17:23,693 --> 00:17:24,919 Ven. ¿Quién es usted solo? 459 00:17:24,919 --> 00:17:25,716 Uno solo no aguanta. 460 00:17:25,716 --> 00:17:26,960 Solo uno no aguanta. 461 00:17:26,960 --> 00:17:29,358 Se dijo que era bueno y la favela oyó 462 00:17:29,358 --> 00:17:30,494 Allá tiene whiskey y Red Bull. 463 00:17:30,494 --> 00:17:31,884 Tenis Nike y fusil. 464 00:17:31,884 --> 00:17:33,774 Admito, su auto es bonito, sí lo es. 465 00:17:33,774 --> 00:17:37,022 Y yo no sé hacer, Internet, vídeocasete y los autos locos. 466 00:17:37,022 --> 00:17:38,494 Estoy atrasado, un poco, sí. 467 00:17:38,494 --> 00:17:41,765 Pienso, solo que su juego es sucio y no encajo. 468 00:17:41,765 --> 00:17:44,116 Yo soy problema de un montón, de carnaval a carnaval. 469 00:17:44,116 --> 00:17:45,356 Vine de la selva, soy león. 470 00:17:45,356 --> 00:17:46,852 Soy demasiado para mi patio" 471 00:17:46,852 --> 00:17:48,336 —para su patio, perdón—, 472 00:17:48,336 --> 00:17:50,134 "Problema con escuela yo tengo mil. 473 00:17:50,134 --> 00:17:53,442 Mil escenas, increíble pero su hijo me imita. 474 00:17:53,442 --> 00:17:56,014 En medio de Uds. él es más listo. 475 00:17:56,014 --> 00:17:58,372 Ginga y habla jerga, jerga no, dialecto. 476 00:17:58,372 --> 00:18:00,557 Ese no es más suyo, oh, subió. 477 00:18:00,557 --> 00:18:02,955 Entré por su radio, lo tomé, nadie vio. 478 00:18:02,955 --> 00:18:04,277 Pero es eso o aquello. 479 00:18:04,277 --> 00:18:05,621 ¿Qué? ¿No te lo decía? 480 00:18:05,621 --> 00:18:08,323 Su hijo quiere ser negro. ¡Ja! ¡Qué ironía! 481 00:18:08,323 --> 00:18:10,587 Pega el cartel del 2Pac ahí que da lo que dice. 482 00:18:10,587 --> 00:18:13,199 Siente el negro drama va, intenta ser feliz. 483 00:18:13,199 --> 00:18:15,910 Hey bacana, ¿quién te hizo así tan bueno? 484 00:18:15,910 --> 00:18:18,399 ¿Qué dieron Uds.? ¿Qué hicieron? ¿Qué hicieron por mí? 485 00:18:18,399 --> 00:18:20,791 Recibí su tic, es alcantarilla a cielo abierto. 486 00:18:20,791 --> 00:18:22,292 y pared de aglomerado. 487 00:18:22,292 --> 00:18:23,547 De vergüenza no he muerto. 488 00:18:23,547 --> 00:18:25,499 Estoy bien, he me aquí. ¡Uds. no! 489 00:18:25,499 --> 00:18:27,411 Uds. no pasaran cuando se abra el mar rojo. 490 00:18:27,411 --> 00:18:30,272 Yo soy un hermano, hombre duro, del gueto. 491 00:18:30,272 --> 00:18:34,048 Brown, obá. Aquel loco que no puede errar. 492 00:18:34,048 --> 00:18:36,912 Aquel que Uds. odian amar en este instante. 493 00:18:36,912 --> 00:18:39,679 Piel parda, oigo funk. 494 00:18:39,679 --> 00:18:41,253 ¿De dónde vienen los diamantes? 495 00:18:41,253 --> 00:18:42,544 De barro". 496 00:18:42,544 --> 00:18:43,824 ¡Gracias! 497 00:18:43,824 --> 00:18:48,673 (Aplausos)