1 00:00:13,090 --> 00:00:17,410 Pozdrav Ted žene. Što ima? Nije dovoljno dobro. 2 00:00:17,421 --> 00:00:24,321 Zdravo Ted žene. Što ima? Moje ime je Maysoon Zayd. 3 00:00:24,321 --> 00:00:28,541 i nisam pijana, no doktor koji me porodio je bio. 4 00:00:28,801 --> 00:00:34,691 Razrezao je moju majku šest puta, u šest različitih smjerova, 5 00:00:35,547 --> 00:00:37,807 ugušeći jadnu mene u procesu. 6 00:00:37,843 --> 00:00:43,143 Kao rezultat, bolujem od cerebralne pralize, što znači da se tresem cijelo vrijeme. 7 00:00:43,323 --> 00:00:44,573 Pogledajte! 8 00:00:46,135 --> 00:00:47,345 Iscrpljujuće je. 9 00:00:47,459 --> 00:00:51,199 Kao Shakira sam, Shakira susreće Muhammada Alija. 10 00:00:54,335 --> 00:00:56,405 Cerebralna paraliza nije genetska bolest. 11 00:00:56,405 --> 00:01:02,595 Nije urođena mana. Ne možete se zaraziti. Nitko nije urekao moju majku, 12 00:01:02,615 --> 00:01:07,145 i nisam je dobila jer su moji roditelji rođaci u prvom koljenu, što jesu. 13 00:01:11,443 --> 00:01:16,103 Događa se isključivo nesrećom, poput one koja se meni dogodila pri rođenju. 14 00:01:16,393 --> 00:01:20,323 Sada, moram vas upozoriti, nisam inspirativna. 15 00:01:21,670 --> 00:01:25,440 I ne želim da me itko u ovoj sobi sažalijeva 16 00:01:25,685 --> 00:01:30,435 jer ste u nekom trenutku svog života, sanjali o tome da budete hendikepirani. 17 00:01:30,962 --> 00:01:32,892 Pođite sa mnom na putovanje. 18 00:01:32,892 --> 00:01:35,832 Badnjak je, u trgovačkom ste centru, 19 00:01:35,878 --> 00:01:39,638 vozite se uokolo, tražeći parkirno mjesto, 20 00:01:39,744 --> 00:01:41,274 i što vidite? 21 00:01:41,455 --> 00:01:45,395 Šesnaest praznih mjesta za osobe s invaliditetom. 22 00:01:46,725 --> 00:01:50,455 I pomislite: "Bože, zašto ne mogu biti bar malo hendikepiran?" 23 00:01:55,027 --> 00:02:00,977 Također, moram vam reći, imam 99 problema, paraliza je samo jedan. 24 00:02:01,828 --> 00:02:06,208 Kada bi postojala Olimpijada diskriminacije, osvojila bih zlatnu medalju. 25 00:02:06,208 --> 00:02:11,658 Palestinka sam, Muslimanka, žena sam, osoba s invaliditetom, 26 00:02:11,663 --> 00:02:14,203 još k tome, živim u New Jerseyu. 27 00:02:19,940 --> 00:02:23,130 Ako se ne osjećate bolje o sebi, možda biste trebali. 28 00:02:23,467 --> 00:02:26,117 Cliffside Park u New Jerseyju je moj rodni grad. 29 00:02:26,117 --> 00:02:32,667 Uvijek sam voljela činjenicu kako moj grad i stanje dijele inicijale. 30 00:02:32,738 --> 00:02:34,286 Također volim to što, 31 00:02:34,286 --> 00:02:37,696 kada bih željela propješačiti od svoje kuće do New Yorka, mogla bih. 32 00:02:37,766 --> 00:02:40,346 Mnogo ljudi s cerebralnom paralizom ne mogu hodati, 33 00:02:40,346 --> 00:02:43,396 no moji roditelju nisu vjerovali u izraz "ne mogu". 34 00:02:43,865 --> 00:02:48,315 Mantra mog oca je bila, "Ti to možeš, da ti to možeš!" 35 00:02:51,941 --> 00:02:56,401 Dakle, ako su moje tri starije sestre prale podove, i ja sam prala podove. 36 00:02:56,401 --> 00:02:59,181 Ako su moje tri starije sestre pohađale državnu školu, 37 00:02:59,181 --> 00:03:03,181 roditelji bi tužili školski sistem kako bi osigurali i moje pohađanje. 38 00:03:03,345 --> 00:03:07,605 A ako nismo imale sve petice, majka bi nas sve gađala papučom. 39 00:03:10,112 --> 00:03:12,972 Otac me naučio hodati kada sam imala pet godina 40 00:03:12,972 --> 00:03:17,062 stavljajo bi moje pete na svoja stopala i tako smo hodali. 41 00:03:17,198 --> 00:03:18,868 Koristio je još jednu taktiku, 42 00:03:19,052 --> 00:03:23,692 mahao bi novčanicom ispred mene, a ja bih je pokušala uhvatiti. 43 00:03:26,228 --> 00:03:29,608 U duši sam striptizeta pa sam... 44 00:03:30,615 --> 00:03:31,345 Da. 45 00:03:32,005 --> 00:03:35,155 Ne. Pa sam, do prvog dana vrtića, već hodala kao prvak 46 00:03:35,155 --> 00:03:37,595 koji je bio udaren previše puta. 47 00:03:39,123 --> 00:03:44,473 Odrastajući, u mom je gradu živjelo samo šest Arapa, a oni su svi bili moja obitelj. 48 00:03:44,870 --> 00:03:49,330 Sada ih živi dvadeset, ali i dalje su svi moja obitelj. 49 00:03:49,669 --> 00:03:53,239 Mislim kako nitko nije ni primijetio da nismo Talijani. 50 00:04:00,169 --> 00:04:02,139 To je bilo prije 11. rujna, 51 00:04:02,139 --> 00:04:08,839 i prije nego što su političari smatrali prikladnim koristiti "Mrzim Muslimane" kao slogan kampanje. 52 00:04:09,022 --> 00:04:12,442 Ljudi s kojima sam odrastala nisu imali ništa protiv moje vjere. 53 00:04:12,452 --> 00:04:17,312 Međutim, bojali su se, hoću li umrijeti od gladi tijekom Ramazana. 54 00:04:17,462 --> 00:04:21,572 Objasnila bih im kako imam dovoljno masnoća od kojih bih mogla živjeti cijela tri mjeseca, 55 00:04:21,572 --> 00:04:25,272 tako da je postiti cijeli dan mačji kašalj. 56 00:04:26,487 --> 00:04:28,627 Plesala sam step na Broadwayju. 57 00:04:28,944 --> 00:04:31,974 Da na Broadwayju, čini se ludo. 58 00:04:32,533 --> 00:04:36,533 Roditelji mi nisu mogli priuštiti fizikalnu terapiju, pa su me upisali u plesnu školu. 59 00:04:37,580 --> 00:04:41,180 Naučila sam plesati u visokim potpeticama, što znači da mogu hodati u visokim potpeticama. 60 00:04:41,382 --> 00:04:45,382 Ja sam iz Jerseyja, a mi držimo do svog izgleda, 61 00:04:45,462 --> 00:04:49,062 tako da sam nosile visoke potpetice, kada i moje prijateljice. 62 00:04:49,062 --> 00:04:53,852 A kada su moje prijateljice provodile ljetne praznike na obali Jerseyja, ja nisam. 63 00:04:54,615 --> 00:04:56,893 Provodila sam ljeta u ratnoj zoni, 64 00:04:56,893 --> 00:05:02,673 jer su se moji roditelji bojali, ako ne odlazimo svako ljeto u Palestinu, 65 00:05:02,673 --> 00:05:04,383 odrasti u Madonnu. 66 00:05:09,868 --> 00:05:14,588 Ljetni praznici su se često sastojali od pokušaja mojeg oca da me izliječi, 67 00:05:14,890 --> 00:05:18,890 pa sam tako pila mijeko jelena, imala vruće šalice na leđima, 68 00:05:18,911 --> 00:05:21,321 umakali su me u mrtvo more. 69 00:05:21,485 --> 00:05:25,995 Sjećam se, kako sam, dok me voda pekla za oči, mislila, "Upalilo je! Upalilo je!" 70 00:05:29,514 --> 00:05:32,454 No, jedini čudesni lijek koji smo otkrili, bila je joga. 71 00:05:32,794 --> 00:05:35,724 Moram vam reći, strašno je dosadno. 72 00:05:35,845 --> 00:05:40,425 Ali prije nego što sam se počela baviti jogom, bila sam stand-up komičarka koja nije mogla stajati. 73 00:05:40,753 --> 00:05:43,513 A sada mogu stajati na glavi. 74 00:05:44,034 --> 00:05:48,364 Roditelji su u meni poticali osjećaj 75 00:05:48,504 --> 00:05:53,204 kako mogu sve, nijedan san nije neostvariv, 76 00:05:53,433 --> 00:05:57,723 a moj je san bio, glumiti u sapunici "General Hospital". 77 00:05:59,145 --> 00:06:03,735 Upisala sam fakultet tijekom pozitivne diskriminacije, i ostvarila školarinu za ASU, 78 00:06:03,820 --> 00:06:05,840 Državno sveučilište Arizona, 79 00:06:05,868 --> 00:06:08,708 zato što pripadam svakoj ranjivoj skupi. 80 00:06:09,098 --> 00:06:14,798 Bila sam ljubimac dramskog odsjeka. Svi su me voljeli. 81 00:06:14,838 --> 00:06:18,305 Pisala sam manje inteligentnoj djeci zadaće, 82 00:06:18,305 --> 00:06:22,035 imala sam sve petice, a i petice iz svih njihovih predmeta. 83 00:06:22,856 --> 00:06:28,266 Svaki puta kada sam glumila scenu iz "The Glass Menagerie", profesori bi plakali. 84 00:06:29,021 --> 00:06:31,111 Ali, nikada nisam dobila ulogu. 85 00:06:31,294 --> 00:06:32,684 Konačno, na zadnjoj godini studija, 86 00:06:32,684 --> 00:06:36,954 ASU odlučuje napraviti predstavu "They Dance Real Slow in Jackson". 87 00:06:36,959 --> 00:06:39,789 To je predstava o djevojci koja boluje od cerebralne paralize. 88 00:06:39,789 --> 00:06:42,389 Ja sam bila djevojka s cerebralnom paralizom. 89 00:06:42,548 --> 00:06:44,618 Bila sam presretna! 90 00:06:44,725 --> 00:06:46,605 "Napokon ću dobiti ulogu!" 91 00:06:46,605 --> 00:06:48,485 "Imam cerebralnu paralizu!" 92 00:06:48,485 --> 00:06:50,605 "Konačno sam slobodna! Konačno slobodna!" 93 00:06:50,605 --> 00:06:53,875 "Hvala dragom Bogu, konačno slobodna!" 94 00:06:53,875 --> 00:06:55,655 Nisam dobila ulogu. 95 00:06:57,499 --> 00:06:59,779 Sherry Brown jest. 96 00:07:00,119 --> 00:07:02,789 Odjurila sam u ured predsjednice dramskog odsjeka, 97 00:07:02,789 --> 00:07:06,369 histerično plačući, kao da mi je netko ubio mačku, pitati je zašto. 98 00:07:06,369 --> 00:07:10,739 I ona mi kaže da je to zato što su mislili kako je uloga previše zahtjevna za mene. 99 00:07:10,739 --> 00:07:15,779 Odgovorila sam joj: "Oprostite, ako ja ne mogu nešto ne mogu izvesti, ne može ni lik!" 100 00:07:23,118 --> 00:07:32,018 Bila sam rođena za tu ulogu, a dobila ju je zdrava glumica. 101 00:07:33,062 --> 00:07:34,902 Na fakultetu je kao i u životu. 102 00:07:34,902 --> 00:07:41,682 Hollywood je poznat po tome što uloge osoba s invaliditetom dobivaju zdrave osobe. 103 00:07:41,818 --> 00:07:49,388 Nakon završetka studija, vratila sam se kući, a moja prva uloga je bila statiranje u sapunici. 104 00:07:49,483 --> 00:07:51,293 Moj san se ostvario. 105 00:07:51,293 --> 00:07:57,393 Znala sam da će me ubrzo promaknuti od gosta u zalogajnici u šašavu najbolju prijateljicu. 106 00:07:57,538 --> 00:08:03,568 Ali umjesto toga, ostala sam proslavljeni komad namještaja,kojeg ste mogli prepoznati samo prema tjemenu. 107 00:08:03,589 --> 00:08:11,011 I postalo mi je jasno da producetnti, ne zapošljavaju prpošne, manjinske, osobe s invaliditetom. 108 00:08:11,011 --> 00:08:13,381 Zapošljavaju samo savršene ljude. 109 00:08:13,381 --> 00:08:15,871 Ali svako pravila ima iznimku. 110 00:08:15,871 --> 00:08:19,871 Odrastala sam gledajući Whoopi Goldberg, Roseanne Barr, Ellen, 111 00:08:19,871 --> 00:08:24,061 sve te žene imaju nešto zajedničko: komičarke su. 112 00:08:24,061 --> 00:08:26,341 Tako sam i ja postala komičarka. 113 00:08:31,929 --> 00:08:38,359 Moj je prvi posao bio voziti slavne komičare iz New Yorka na nastupe u New Jersey. 114 00:08:38,359 --> 00:08:41,749 Nikada neću zaboraviti lice prvog komičara kojeg sam ikada vozila 115 00:08:41,749 --> 00:08:48,229 kada je shvatio da je juri zaobilaznicom za ženskom s cerebralnom paralizom za volanom. 116 00:08:48,726 --> 00:08:54,746 Nastupala sam u klubovima diljem Amerike, također sam nastupala na arapskom Bliskom istoku, 117 00:08:54,746 --> 00:08:57,736 bez cenzure i nepokrivena. 118 00:08:58,467 --> 00:09:02,467 Neki kažu da sam prva stand up komičarka u arapskom svijetu. 119 00:09:02,467 --> 00:09:06,877 Nikada ne volim tvrditi da sam prva u nečemu, ali znam da nikada nisu čuli, 120 00:09:06,877 --> 00:09:12,567 onu gadnu glasinu da žene nisu smiješne. Oni umiru od smijeha. 121 00:09:15,854 --> 00:09:19,644 2003. moj brat, s kojim nisam u rodu, 122 00:09:19,644 --> 00:09:24,584 Dean Obeidallah i ja smo osnovali Arapsko američki festival komedije u New Yorku, 123 00:09:24,584 --> 00:09:26,233 održava se već deset godina. 124 00:09:26,233 --> 00:09:31,533 Naš cilj je bio promijeniti negativnu sliku o Amerikanicima arapskog podrijetla koja postoji u medijima. 125 00:09:31,533 --> 00:09:36,923 A također i podsjetiti proudcente da južnoazijski i arapski nisu sinonimi. 126 00:09:42,516 --> 00:09:50,546 Modernizirati Arape je bilo puno, puno lakše, od promjene stigme invaliditeta. 127 00:09:50,610 --> 00:09:53,250 Prekretnica se dogodila 2010. 128 00:09:53,360 --> 00:09:58,320 Pozvana sam kao gost u informativnu emisiju na kabelskoj televiziji, "Countdown with Keith Olbermann." 129 00:09:58,581 --> 00:10:01,611 Izgledala sam kao da idem na maturalnu večer, 130 00:10:01,611 --> 00:10:07,491 uveli su me u studio i posjeli za stolac koji je imao kotačiće i okretao se. 131 00:10:09,407 --> 00:10:14,420 Pogledala sam menadžera i rekla "Oprostite mogu li dobiti drugi stolac?" 132 00:10:14,420 --> 00:10:18,460 Pogledala me je i uzvratila "Pet, četiri. tri, dva...". 133 00:10:18,460 --> 00:10:20,360 Vani smo, je li tako? 134 00:10:20,660 --> 00:10:26,710 Morala sam se uhvatiti za stol voditelja, kako se ne bih otkotrljala iz kadra. 135 00:10:27,248 --> 00:10:31,818 Kada je intervju završio, bila sam blijeda. Napokon sam dobila šansu i uprskala je. 136 00:10:31,850 --> 00:10:34,440 Znala sam da me više nikada neće pozvati. 137 00:10:34,720 --> 00:10:37,970 Ne samo da me gospodin Olbermann ponovno pozvao, 138 00:10:37,970 --> 00:10:42,990 imenovao me stalnom suradnicom, i zalijepio moj stolac. 139 00:10:49,097 --> 00:10:52,915 Zabavna činjenica koju sam naučila tijekom suradnje s Keithom Olbermannom 140 00:10:52,915 --> 00:10:56,155 jest da su ljudi na internetu odvratni. 141 00:10:57,454 --> 00:11:02,234 Ljudi govore, djeca su okrutna, ali meni se nitko nije rugao kao djetetu niti kao odrasloj osobi. 142 00:11:02,281 --> 00:11:06,281 Odjednom, moj invaliditet na internetu je poštena igra. 143 00:11:06,281 --> 00:11:09,691 Gledala bih isječke i čitala komentare, poput 144 00:11:09,691 --> 00:11:12,621 "Hej, zašto se ova trese?" 145 00:11:12,621 --> 00:11:14,911 "Hej, je li retardirana?" 146 00:11:14,911 --> 00:11:18,031 I moj najdraži: "Jadna nesposobna teroristica. 147 00:11:18,031 --> 00:11:20,021 Od čega ona boluje? 148 00:11:20,021 --> 00:11:22,131 Trebali bismo se moliti za nju." 149 00:11:23,116 --> 00:11:27,616 Jedan komentar predlaže da dodam invaliditet u svoja dostignuća: 150 00:11:27,616 --> 00:11:30,196 scenaristica, komičarka, paraliza. 151 00:11:33,261 --> 00:11:35,711 Invaliditet je vidljiv kao i rasa. 152 00:11:36,115 --> 00:11:38,875 Ako osoba u invalidskim kolicima ne može glumiti Beyonce, 153 00:11:38,875 --> 00:11:41,805 onda ni Beyonce ne može glumiti osobu u invalidskim kolicima. 154 00:11:41,805 --> 00:11:43,645 Osobe s invaliditetom su najveća... 155 00:11:43,645 --> 00:11:46,425 Da, plješćite, ljudi! Hajde! 156 00:11:51,091 --> 00:11:58,751 Osobe s invaliditetom su najveća manjina u svijetu, a mi smo najmanje zastupljeni u svijetu zabave. 157 00:11:59,107 --> 00:12:03,107 Doktori su mi rekli kako neću moći hodati, ali sada sam ovdje ispred vas. 158 00:12:03,637 --> 00:12:08,007 Međutim, da sam odrastala uz socijalne mreže, ne znam bih li ikada. 159 00:12:08,007 --> 00:12:12,247 Nadam se kako zajedno, možemo stvoriti pozitivnu sliku 160 00:12:12,247 --> 00:12:15,817 osoba s invaliditetom u medijima, ali i u svakodnevnom životu. 161 00:12:15,991 --> 00:12:21,641 Možda, kada bi bilo više pozitivnih slika bilo bi manje mržnje na internetu. 162 00:12:22,043 --> 00:12:23,083 Ili možda ne. 163 00:12:23,306 --> 00:12:27,256 Možda je i dalje potrebno cijelo selo za odgoj djeteta. 164 00:12:28,513 --> 00:12:32,463 Moje putovanje me odvelo na neka vrlo spektakularna mjesta. 165 00:12:32,463 --> 00:12:35,473 Hodala sam crvenim tepihom 166 00:12:35,473 --> 00:12:40,193 uz bok zvijezdu sapunica Susan Lucci te legendarne Loreen Arbus. 167 00:12:40,234 --> 00:12:43,324 Glumila sam u filmu s Adamom Sandlerom 168 00:12:43,324 --> 00:12:47,024 i radila sa svojim idolom Daveom Matthewsom. 169 00:12:47,024 --> 00:12:50,774 Prošla sam svijet kao zvijezda "Arabs Gone Wild". 170 00:12:50,774 --> 00:12:56,024 Bila sam predstavnik države New Jersey 171 00:12:56,137 --> 00:12:58,117 na DNC-u 2008. 172 00:12:58,243 --> 00:13:00,633 I osnovala sam Maysoon's Kids, 173 00:13:00,695 --> 00:13:07,735 udrugu koja nastoji pružiti djeci izbjeglicama iz Palestine, bar djelić prilika kakve su roditelji pružili meni. 174 00:13:08,025 --> 00:13:10,605 Ali jedan trenutak koji se najviše ističe 175 00:13:10,605 --> 00:13:12,685 jest kada sam dobila, prije ovog trenutka... 176 00:13:20,519 --> 00:13:25,849 Ali jedan trenutak koji se najviše ističe jest kada sam nastupala 177 00:13:25,849 --> 00:13:29,929 za muškarca koji leti kao leptir, i bode kao pčela, 178 00:13:29,935 --> 00:13:33,165 ima Parkinsonovu bolest i trese se poput mene, 179 00:13:33,165 --> 00:13:35,165 Muhammada Alija! 180 00:13:43,742 --> 00:13:48,102 Bio je to jedini put kada je moj otac gledao moj nastup uživo, 181 00:13:48,102 --> 00:13:51,382 i posvetila sam ovaj govor uspomeni na njega. 182 00:13:51,382 --> 00:13:53,222 Allah yerhamak yaba. 183 00:13:53,482 --> 00:13:56,522 Moje ime je Maysoon Zayid, 184 00:13:56,522 --> 00:13:59,452 i ako ja mogu, možete i vi!