1 00:00:02,589 --> 00:00:03,498 [caduta di oggetti scaricati sul ponte della nave] 2 00:00:09,097 --> 00:00:12,735 [scricchiolio di attrezzature] 3 00:00:13,342 --> 00:00:15,587 [acqua scola dall'elmetto] 4 00:00:15,587 --> 00:00:16,542 Niente gamberi. 5 00:00:18,631 --> 00:00:20,107 Dove diavolo sta il tuo Dio? 6 00:00:20,920 --> 00:00:23,244 Fu strano il fatto che il Luogotenente Dan dicesse così, 7 00:00:23,267 --> 00:00:26,936 perché subito dopo, Dio si fece vedere. 8 00:00:28,151 --> 00:00:32,450 [tempesta soffia violentemente] 9 00:00:34,019 --> 00:00:38,894 [violenta onda colpisce la barca] 10 00:00:43,757 --> 00:00:45,312 Non affonderai mai 11 00:00:45,682 --> 00:00:47,960 questa barca! -Adesso sì, ero spaventato. 12 00:00:48,422 --> 00:00:51,956 -Ma il Luogotenente Dan, lui era matto. [Luogotenente Dan ride in modo folle] 13 00:00:51,956 --> 00:00:53,263 Coraggio! 14 00:00:56,346 --> 00:00:58,346 La chiami tempesta questa? 15 00:00:59,133 --> 00:01:02,434 Soffia, figlio di puttana! Soffia! 16 00:01:03,575 --> 00:01:08,115 E' tempo per una resa dei conti! Io e te! 17 00:01:08,256 --> 00:01:13,398 Io sono qui! Vieni a prendermi! [risata] 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,543 Non affonderai mai questa barca! 19 00:01:17,571 --> 00:01:19,647 [risata] 20 00:01:19,647 --> 00:01:21,784 L'uragano Carmen è passato qui ieri, 21 00:01:21,784 --> 00:01:24,261 distruggendo quasi tutto ciò che si presentasse sul suo cammino. 22 00:01:24,452 --> 00:01:26,994 E come in altre città lungo la costa, 23 00:01:26,994 --> 00:01:29,723 l'intera industria di pesca di gamberi di Bayou La Batre 24 00:01:29,723 --> 00:01:31,077 è caduta vittima di Carmen 25 00:01:31,077 --> 00:01:33,224 ed è stata lasciata in totale rovina. 26 00:01:33,270 --> 00:01:36,462 Parlando con gli ufficiali locali, il reporter è venuto a sapere che, 27 00:01:36,462 --> 00:01:39,172 di fatto, solo una barca da pesca di gamberi 28 00:01:39,172 --> 00:01:40,579 è realmente sopravvissuta alla tempesta. 29 00:01:40,902 --> 00:01:43,133 Louise, Louise, c'è Forrest! 30 00:01:44,089 --> 00:01:46,503 In seguito, pescare gamberi diventò facile. 31 00:01:46,503 --> 00:01:49,294 [gamberi scaricati sul ponte della nave] [♪ There will be great bounty ♪] 32 00:01:49,294 --> 00:01:51,756 [gamberi scaricati sul ponte della nave] [♪Oh, my God♪] 33 00:01:51,756 --> 00:01:53,834 E dato che le persone avevano ancora bisogno di gamberi 34 00:01:53,927 --> 00:01:56,256 per cocktails di gamberi e barbecues e il resto 35 00:01:56,455 --> 00:01:58,613 e noi eravamo l'unica barca rimasta in piedi, 36 00:01:58,764 --> 00:02:00,939 i gamberi "Bubba-Gump" venivano comprati. 37 00:02:02,665 --> 00:02:04,374 Abbiamo un bel mucchio di barche. 38 00:02:05,104 --> 00:02:06,273 Dodici Jenny. 39 00:02:07,285 --> 00:02:09,666 Un grande magazzino, e persino i cappelli con su scritto 40 00:02:09,666 --> 00:02:11,296 "Bubba-Gump". 41 00:02:11,296 --> 00:02:12,434 "Gamberi Bubba-Gump." 42 00:02:13,234 --> 00:02:14,927 E' una marca famosa.