1 00:00:00,000 --> 00:00:08,059 [atrapando objetos que caen a la cubierta] 2 00:00:09,706 --> 00:00:13,342 [La plataforma cruje] 3 00:00:13,342 --> 00:00:15,587 [escurriendo agua del casco] 4 00:00:15,587 --> 00:00:16,542 No hay camarones 5 00:00:18,631 --> 00:00:20,107 Donde diablos ese Dios tuyo? 6 00:00:20,920 --> 00:00:23,244 Es gracioso que el teniente hubiera dicho eso 7 00:00:23,267 --> 00:00:26,936 porque justo en ese momento, Dios se hizo presente 8 00:00:28,151 --> 00:00:32,450 [la tormenta sopla fuertemente] 9 00:00:34,019 --> 00:00:38,894 [una ola feroz le pega al bote] 10 00:00:43,757 --> 00:00:45,632 Nunca hundiras 11 00:00:45,682 --> 00:00:47,773 -este bote! Ahora yo, yo estaba espantado 12 00:00:47,773 --> 00:00:51,867 Pero el Teniente Dan, el estaba como loco. [Teniente Dan riendose como loco] 13 00:00:51,947 --> 00:00:52,661 Vamos! 14 00:00:57,011 --> 00:00:57,926 A esto le llamas una tormenta? 15 00:00:57,946 --> 00:00:59,393 Sopla! Sopla! 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,813 Esta es tu oportunidad...tu y yo 17 00:01:00,813 --> 00:01:02,434 Estoy aqui! Ven a buscarme! [riendose] 18 00:01:03,575 --> 00:01:08,115 Nunca hundiras este bote! 19 00:01:08,256 --> 00:01:13,398 [riendose] 20 00:01:13,823 --> 00:01:17,543 Huracan Carm paso por aca ayer, 21 00:01:17,571 --> 00:01:19,647 detruyendo casi todo lo que estuvo en su camino. 22 00:01:19,647 --> 00:01:21,784 y como en muchos otros pueblos costenos 23 00:01:21,784 --> 00:01:24,261 toda la industria de camarones de Bayou La Batre 24 00:01:24,452 --> 00:01:26,994 fueron victimas del huracan Carmen 25 00:01:26,994 --> 00:01:29,723 y ha sido dejada en ruina total 26 00:01:29,723 --> 00:01:31,077 Hablando con los oficiales locales, este reportero aprendio 27 00:01:31,077 --> 00:01:33,224 que en realidad, solo un barco camaronero 28 00:01:33,270 --> 00:01:36,462 sobrevivio la tormenta. 29 00:01:36,462 --> 00:01:39,172 Louisa, Louisa, ahi esta Forest! 30 00:01:39,172 --> 00:01:40,579 Despues de eso, pescar fue facil. 31 00:01:40,902 --> 00:01:43,133 [camarones cayendo en la cubierta] [Habra una gran cosecha] 32 00:01:44,089 --> 00:01:46,503 [camarones cayendo en la cubierta] [Oh, Dios] 33 00:01:46,503 --> 00:01:49,294 y como la gente todavia necesitaban camarones 34 00:01:49,294 --> 00:01:51,756 para cocteles de camarones y parrilladas y todo el resto 35 00:01:51,756 --> 00:01:53,834 y nosotros eramos el unico bote en pie 36 00:01:53,927 --> 00:01:56,256 recibieron camarones de "Bubba-Gump". 37 00:01:56,455 --> 00:01:58,613 Conseguimos muchos botes. 38 00:01:58,764 --> 00:02:00,939 Doce Jenny's 39 00:02:02,665 --> 00:02:04,374 Un almacen grande, hasta tenemos gorros que dicen 40 00:02:05,104 --> 00:02:06,273 "Bubba-Gump" 41 00:02:07,285 --> 00:02:09,666 "Camarones Bubba-Gump" 42 00:02:09,666 --> 00:02:11,296 Es un nombre de confianza. 43 00:02:11,296 --> 00:02:12,434 44 00:02:13,234 --> 00:02:14,927