0:00:08.072,0:00:10.747 Aqui há uns anos,[br]numa determinada época, 0:00:11.024,0:00:13.527 eu estava num calabouço, sombrio, 0:00:13.567,0:00:15.646 na prisão de Fresnes. 0:00:15.996,0:00:18.332 Andava às voltas, na cela, 0:00:18.362,0:00:21.751 porque, como nos retiravam o colchão,[br]na época, só podíamos ficar de pé. 0:00:21.878,0:00:23.630 A um canto da cela, 0:00:23.737,0:00:25.308 havia a sanita, 0:00:25.552,0:00:27.473 Oiço um borbulhar. 0:00:27.894,0:00:30.372 Bom, debruço-me, aproximo-me e observo. 0:00:30.393,0:00:31.591 O que é que eu vejo? 0:00:31.601,0:00:35.094 Vejo aparecer a cabeça dum rato[br]que vem respirar 0:00:35.434,0:00:37.126 e depois desaparece. 0:00:37.295,0:00:40.014 Digo-vos que não fui à sanita[br]logo de seguida. 0:00:40.044,0:00:42.303 Encontrei-me a pensar 0:00:42.319,0:00:44.967 que estava numa situação um pouco difícil. 0:00:45.033,0:00:47.570 Mas, como estava sozinho[br]— o isolamento era total 0:00:47.913,0:00:50.527 estamos no escuro,[br]não vemos ninguém, 0:00:50.567,0:00:54.362 já há uns dias que eu[br]não discutia com ninguém — 0:00:54.440,0:00:57.278 e pensei: "Vou partilhar[br]o meu pão com ele". 0:00:57.388,0:01:00.839 Coloquei um bocadinho de pão[br]na borda da sanita. 0:01:01.299,0:01:02.435 Fiquei à espera. 0:01:02.455,0:01:04.779 No dia seguinte, hop,[br]tinha desaparecido. 0:01:05.990,0:01:08.541 Dois dias depois, a mesma coisa. 0:01:09.095,0:01:14.742 Por fim, o rato começou[br]a ficar um pouco mais domesticado. 0:01:16.538,0:01:18.127 Uns dias depois, 0:01:18.155,0:01:21.363 encontro-me ao pé do meu amigo rato. 0:01:22.209,0:01:25.472 Fazia-lhe confidências[br]e contava-lhe a minha vida. 0:01:25.494,0:01:26.913 E ele ouvia-me! 0:01:26.963,0:01:30.220 Mordiscava o bocado de pão, mas ouvia-me. 0:01:30.280,0:01:33.483 Eu estava ali... tinha uma companhia. 0:01:33.710,0:01:36.125 Tinha um apoio, alguém que me escutava. 0:01:36.161,0:01:37.941 Era fantástico! 0:01:38.243,0:01:41.400 Cheguei ao fim dos 45 dias de solitária 0:01:41.453,0:01:44.366 e era preciso separar-nos, 0:01:45.219,0:01:47.877 Sentámo-nos, lado a lado. 0:01:48.617,0:01:50.537 olhámos um para o outro, 0:01:50.811,0:01:52.291 fizemos as nossas despedidas, 0:01:52.361,0:01:57.011 e, garanto, vi uma lagrimazita[br]dos dois lados 0:01:57.047,0:01:58.237 (Risos) 0:01:58.374,0:02:00.386 e saí da solitária. 0:02:00.489,0:02:02.154 Fiquei a pensar: 0:02:02.194,0:02:04.637 "Como é que cheguei a isto?" 0:02:05.005,0:02:06.712 A história é que, 0:02:06.742,0:02:11.638 em dezembro de 1984, [br]estava com uma amiga, 0:02:11.658,0:02:13.958 a minha namorada da época 0:02:14.004,0:02:17.226 e fui agredido por oito "skin heads". 0:02:17.267,0:02:19.883 Na época, eram pessoas muito violentas. 0:02:19.923,0:02:22.307 aliás, continuam a ser, mas à frente. 0:02:22.714,0:02:25.222 Infelizmente, puxei de uma arma 0:02:25.852,0:02:29.623 e disparei porque sentia[br]que eles iam fazer-lhe mal. 0:02:29.963,0:02:33.523 Disparei e houve um morto e um ferido. 0:02:34.949,0:02:36.519 Dois dias depois, 0:02:36.575,0:02:38.615 estou num carro prisional, 0:02:38.655,0:02:41.752 parto para a maior prisão da Europa 0:02:41.772,0:02:43.840 a que chamam Fleury-Mérogis. 0:02:43.890,0:02:45.539 Nunca tinha visto uma prisão, 0:02:45.539,0:02:48.543 nunca tinha visto um carro prisional[br]nem uma gaiola. 0:02:50.543,0:02:54.076 Aliás, não sabia que se fechavam[br]seres humanos dentro de gaiolas. 0:02:54.115,0:02:56.508 Foi um choque enorme. 0:02:57.194,0:02:59.663 Encontrei-me na receção, 0:03:00.153,0:03:01.890 é o centro de Fleury-Mérogis, 0:03:01.922,0:03:03.994 onde se recebem os que chegam. 0:03:04.258,0:03:07.773 Ali, foi a primeira vez que tive[br]de me despir em frente de alguém. 0:03:09.110,0:03:11.045 Primeira humilhação. 0:03:11.495,0:03:14.555 Depois, vou à secretaria 0:03:14.625,0:03:18.519 onde entregamos as nossas coisas,[br]o bilhete de identidade, etc. 0:03:18.864,0:03:21.240 e onde nos dão um número. 0:03:21.612,0:03:25.999 Esse número fica toda a vida[br]na nossa memória 0:03:26.155,0:03:28.720 138496Q. 0:03:30.521,0:03:32.878 De seguida, ficamos em detenção. 0:03:32.988,0:03:34.356 A prisão o que é? 0:03:34.386,0:03:36.536 Não é apenas a privação das liberdades. 0:03:36.576,0:03:38.048 é também a miséria, 0:03:38.083,0:03:41.148 é também a falta de higiene,[br]a falta de cuidados, 0:03:41.173,0:03:43.688 o excesso de população dos detidos 0:03:44.125,0:03:47.763 e uma data de coisas[br]realmente desumanas. 0:03:48.187,0:03:49.982 Sobretudo, a violência. 0:03:50.856,0:03:53.996 Saímos para passear, temos logo de lutar. 0:03:54.136,0:03:57.304 É um universo duro[br]e é preciso sobreviver. 0:03:57.357,0:03:59.048 Estou na prisão 0:03:59.074,0:04:01.059 e começo a cumprir a pena. 0:04:01.339,0:04:04.783 Na época — estamos nos anos 80,[br]estamos em 1985 — 0:04:05.307,0:04:07.300 uma doença bastante espalhada 0:04:07.323,0:04:10.285 começa a provocar uma grande epidemia. 0:04:12.236,0:04:14.278 Aparecem os testes 0:04:14.308,0:04:16.929 para saber se temos SIDA ou não. 0:04:16.986,0:04:18.681 Eu faço um teste 0:04:18.706,0:04:21.923 e fico a saber que sou seropositivo. 0:04:22.303,0:04:25.145 A minha vida começa mal. 0:04:26.049,0:04:29.549 A partir daí, só penso numa coisa: 0:04:29.669,0:04:30.872 é evadir-me. 0:04:30.920,0:04:36.006 Porque, na época, pensava-se[br]que só vivíamos 3 anos, no máximo 5. 0:04:37.220,0:04:40.179 Fico obcecado, tenho de me evadir. 0:04:41.469,0:04:43.736 Cumpro a pena, quatro anos[br]em Fleury Mérogis, 0:04:43.771,0:04:45.631 depois sou transferido. 0:04:45.994,0:04:50.183 Espero obter uma redução[br]para metade da pena 0:04:50.193,0:04:52.539 porque, na altura,[br]eu tinha apanhado 10 anos 0:04:52.571,0:04:56.038 e tinham percebido[br]que eu tinha sido atacado. 0:04:56.712,0:04:58.800 Perdi a esperança, estou doente, 0:04:58.838,0:05:01.266 sei que talvez vá morrer amanhã, 0:05:01.266,0:05:04.088 já não suporto a prisão, tal como ela é. 0:05:04.154,0:05:06.974 Já não suporto a forma desumana[br]como tratam as pessoas, 0:05:07.034,0:05:09.045 portanto, resolvi fugir. 0:05:09.183,0:05:11.443 Em fuga, não há milhentas soluções. 0:05:11.468,0:05:13.932 Para sobreviver, é preciso dinheiro. 0:05:14.004,0:05:15.859 Não se pode trabalhar, 0:05:15.886,0:05:17.863 ponho-me a roubar, 0:05:17.870,0:05:23.320 entro numa série de assaltos.[br]e passo a ser um assaltante. 0:05:24.807,0:05:26.834 Acabo por ser apanhado. 0:05:26.883,0:05:29.967 Apanho mais dois ou três anos 0:05:30.666,0:05:34.882 e em 1993, acabo por sair[br]com a pena cumprida. 0:05:35.043,0:05:37.983 Aí, é sempre a mesma coisa,[br]não há remédio para a doença. 0:05:38.029,0:05:39.799 A prisão deu cabo de mim. 0:05:39.831,0:05:44.291 Isso significa que é um sistema[br]que nos torna violentos 0:05:44.331,0:05:46.234 e que nos transforma. 0:05:47.012,0:05:50.334 Tenho 28 anos, quando termino a pena. 0:05:50.986,0:05:53.263 E reincido. 0:05:53.879,0:05:56.986 Volto a usar armas,[br]volto a fazer assaltos. 0:05:57.062,0:06:02.262 Encontro-me num processo ultraviolento. 0:06:03.812,0:06:06.584 Em 1994 sou apanhado. 0:06:07.451,0:06:11.595 Sei que vou ficar preso durante anos[br]e que vou morrer na prisão. 0:06:12.230,0:06:16.968 Por fim, como sei que,[br]para mim, tudo acabou, 0:06:17.018,0:06:18.700 tento tudo por tudo. 0:06:18.754,0:06:22.528 A 9 de outubro de 1994, no aniversário[br]da abolição da pena de morte. 0:06:22.591,0:06:24.379 escolhi essa data para fugir. 0:06:24.409,0:06:27.160 Consigo que me enviem armas[br]para a prisão, 0:06:27.187,0:06:29.973 faço reféns e consigo sair. 0:06:30.660,0:06:33.656 Tenho uma vida de evadido[br]muito violenta também 0:06:33.715,0:06:35.473 com roubos e assaltos. 0:06:36.576,0:06:39.327 Por fim, em 1995, sou preso[br]por uma brigada da RAID. 0:06:39.357,0:06:41.893 e metem-me na prisão. 0:06:42.103,0:06:45.822 Encontro-me no bloco de isolamento, 0:06:46.150,0:06:50.487 porque passei a ser um homem perigoso,[br]e um inimigo da sociedade. 0:06:50.597,0:06:52.188 O que é verdade. 0:06:52.496,0:06:54.984 Cinco anos no bloco de isolamento, 0:06:55.014,0:06:58.623 é não ver ninguém[br]durante esses anos todos, 0:06:58.735,0:07:00.814 um isolamento total. 0:07:01.386,0:07:03.066 Para aguentar o isolamento, 0:07:03.096,0:07:04.855 a única solução que há, 0:07:04.861,0:07:06.852 visto que não há mais nada, 0:07:06.891,0:07:08.278 é ler. 0:07:08.520,0:07:10.250 Descobri a literatura. 0:07:10.300,0:07:11.902 Comecei a ler. 0:07:11.931,0:07:14.448 e encontrei nas palavras 0:07:15.169,0:07:16.775 uma forma de viajar 0:07:16.795,0:07:21.467 uma forma de escutar o mundo,[br]de que estava privado. 0:07:22.542,0:07:26.024 Encontrei que a força das palavras[br]era uma coisa muito poderosa 0:07:26.074,0:07:29.024 que podia levar-me a qualquer lado, 0:07:30.094,0:07:32.283 evadir-me, na realidade. 0:07:35.453,0:07:37.941 Depois desses anos de isolamento, 0:07:38.613,0:07:42.632 em 2000, de 1995 a 2000, 0:07:42.918,0:07:44.277 acabei por sair 0:07:44.297,0:07:46.989 e sou transferido[br]para a prisão de la Santé. 0:07:47.231,0:07:49.214 Aí, encontro pessoas, 0:07:49.275,0:07:53.340 toco nelas, para ver[br]se são realmente humanas. 0:07:54.490,0:07:56.144 Recomeço a rever 0:07:56.174,0:07:58.145 e inscrevo-me em cursos. 0:07:58.195,0:08:00.245 Há professores que vêm à prisão. 0:08:00.285,0:08:02.304 Há uma universidade, Paris VII, 0:08:02.304,0:08:05.531 que tem uma secção que se chama[br]Secção dos Estudantes Impedidos. 0:08:05.622,0:08:07.733 É para os prisioneiros. 0:08:07.809,0:08:09.966 Aí, encontro um professor, 0:08:10.007,0:08:13.381 um professor de Filosofia,[br]que se chama François Chouquet. 0:08:14.148,0:08:15.830 Discutimos 0:08:16.116,0:08:17.997 e ele diz-me 0:08:20.073,0:08:23.743 que as palavras são mais fortes[br]do que as armas. 0:08:25.129,0:08:27.499 Evidentemente, a princípio,[br]fartei-me de rir. 0:08:27.685,0:08:29.836 (Risos) 0:08:30.216,0:08:32.574 Ele é simpático, mas... 0:08:35.008,0:08:38.142 Mas continuo a estudar. 0:08:39.596,0:08:41.968 Comecei a escrever um pouco. 0:08:42.332,0:08:46.518 Ele deu-me a ler Tolstoi, Céline, Camus. 0:08:47.905,0:08:49.505 "À procura do tempo perdido" 0:08:49.535,0:08:51.775 — como se eu não tivesse[br]mais nada que fazer — 0:08:51.775,0:08:53.774 mas também me trazia qualquer coisa. 0:08:53.808,0:08:55.983 Era realmente uma riqueza. 0:08:56.296,0:08:58.348 Por fim, comecei a escrever 0:08:58.388,0:09:01.169 e mostrei-lhe o meu primeiro manuscrito. 0:09:01.821,0:09:03.630 Ele encorajou-me. 0:09:03.639,0:09:06.443 Enfim, eu existia[br]em qualquer parte da sociedade, 0:09:06.493,0:09:09.360 eu existia para alguém,[br]havia alguém que me lia. 0:09:09.563,0:09:10.965 Passamos a existir. 0:09:11.011,0:09:13.781 Em 2002, sou condenado definitivamente 0:09:13.817,0:09:15.671 e apanho 30 anos. 0:09:17.594,0:09:19.161 Trinta anos é muito tempo. 0:09:19.191,0:09:20.410 (Risos) 0:09:20.460,0:09:24.228 Tenho tempo para ler[br]três bibliotecas François Mitterrand. 0:09:24.334,0:09:25.414 (Risos) 0:09:25.600,0:09:28.918 Se apanho 30 anos, são 30 anos. 0:09:29.042,0:09:30.374 Digo sinceramente. 0:09:30.404,0:09:32.014 Quando a sentença saiu 0:09:32.044,0:09:35.015 fui transferido diretamente[br]para a penitenciária de segurança 0:09:38.505,0:09:40.514 e tentei evadir-me mais uma vez. 0:09:40.561,0:09:41.550 (Risos) 0:09:41.569,0:09:43.287 Apanhei mais dois anos, 0:09:43.347,0:09:44.287 (Risos) 0:09:44.367,0:09:46.488 Mas o jogo era assim. 0:09:46.547,0:09:49.551 Como não podia suportar[br]manter-me na prisão, 0:09:49.616,0:09:51.311 organizava motins, 0:09:51.322,0:09:53.564 larguei fogo a Clairvaux. 0:09:53.678,0:09:55.989 Foi terrível. 0:09:58.770,0:10:02.170 Era difícil aceitar[br]aquela privação de liberdade. 0:10:02.220,0:10:05.823 Naquela época,[br]eu já tinha 20 anos de prisão. 0:10:05.968,0:10:07.950 Por fim, em 2006, 0:10:09.175,0:10:10.890 pensei 0:10:11.207,0:10:15.033 que precisava de me afastar[br]da minha condição de indivíduo perigoso. 0:10:17.272,0:10:20.433 Tornar-me noutra pessoa,[br]já estava a ficar farto. 0:10:20.497,0:10:23.349 Em 2006, encontro-me 0:10:25.096,0:10:27.351 na penitenciária de Poissy. 0:10:27.401,0:10:30.951 Aí, criei o primeiro blogue 0:10:31.364,0:10:33.649 de um detido, de um prisioneiro, 0:10:33.712,0:10:35.922 no Le Nouvel Observateur. 0:10:37.205,0:10:38.274 O primeiro. 0:10:38.294,0:10:41.626 Hoje, todos têm Internet,[br]mas o primeiro fui eu que fiz. 0:10:41.749,0:10:44.956 Onde explicava, nas crónicas,[br]a vida de encarcerado 0:10:44.976,0:10:47.243 tudo aquilo que eu defendia, 0:10:47.273,0:10:50.192 como lutar contra um sistema[br]que nos mata 0:10:51.562,0:10:54.632 e também o absurdo do sistema. 0:10:55.191,0:10:58.424 E outros textos:[br]os deficientes na prisão, etc. 0:10:59.563,0:11:02.474 Evidentemente, a administração[br]penitenciária era contra, 0:11:02.507,0:11:04.279 porque era proibido. 0:11:04.343,0:11:06.927 Era proibido comunicar[br]sem passar pela censura. 0:11:06.947,0:11:09.384 Naquela época, eles não sabiam[br]como é que eu fazia. 0:11:09.434,0:11:12.684 Durante quatro anos, eu fiz passar[br]os meus textos na Internet, 0:11:12.734,0:11:14.676 sem eles saberem. 0:11:15.560,0:11:18.355 Também encontrei Fabien Marceau 0:11:19.231,0:11:20.776 num concerto. 0:11:21.046,0:11:22.881 Ele aparece, com a sua muleta, 0:11:22.901,0:11:25.767 Desculpem, Fabien Marceau[br]é o Grande Corpo Doente, 0:11:25.793,0:11:27.345 O que eu gostei nele 0:11:27.372,0:11:30.214 é que, graças às suas palavras,[br]graças à sua poesia, 0:11:30.500,0:11:32.266 uma pessoa deficiente 0:11:32.306,0:11:36.372 ergueu-se e pôde exercer a sua arte. 0:11:36.553,0:11:40.651 Portanto, foi a força das palavras[br]que permitiu esse "milagre". 0:11:41.223,0:11:43.760 Não precisou de ir a Lourdes,[br]ele faz poesia 0:11:43.780,0:11:46.967 e conseguiu fazer uma carreira. 0:11:46.997,0:11:49.388 Tornámo-nos camaradas,[br]muito amigos. 0:11:49.428,0:11:52.552 A mim, a escrita também me permitia,[br]graças ao meu blogue 0:11:52.582,0:11:54.929 — eu tinha publicado o meu primeiro livro, 0:11:54.973,0:11:57.923 já não era um indivíduo perigoso,[br]tinha-me tornado um escritor. 0:11:57.985,0:12:00.667 E colunista para o Le Nouvel Observateur 0:12:00.707,0:12:04.234 A administração da penitenciária[br]olhava-me de forma diferente. 0:12:04.368,0:12:07.099 "Passa-se qualquer coisa,[br]isto não é normal. 0:12:07.129,0:12:09.334 "Deve estar a preparar uma evasão". 0:12:09.364,0:12:10.783 (Risos) 0:12:10.833,0:12:12.849 Garanto que é verdade. 0:12:13.409,0:12:17.290 Posso dizer-vos [br]que agarravam no meu computador, 0:12:17.723,0:12:19.352 viravam-no do avesso, 0:12:19.369,0:12:23.682 passavam-no ao CLIS, uma entidade[br]que vigiava os computadores 0:12:23.712,0:12:26.419 para ver se eu não tinha ligações, etc. 0:12:26.457,0:12:29.438 O diretor vinha perguntar-me: [br]"Foste tu que escreveste isto?" 0:12:29.475,0:12:32.828 "Não, é um maluco que se faz[br]passar por mim, que escreve essas coisas. 0:12:32.916,0:12:33.946 "Juro". 0:12:34.013,0:12:35.202 (Risos) 0:12:35.282,0:12:36.620 Funcionava. 0:12:36.682,0:12:38.648 (Risos) 0:12:39.973,0:12:43.106 Graças a um livro que escrevi, 0:12:44.836,0:12:47.334 encontrei uma jovem estudante. 0:12:47.391,0:12:49.111 Apaixonámo-nos. 0:12:49.159,0:12:50.983 A escrita leva a tudo. 0:12:51.036,0:12:52.494 Apaixonámo-nos 0:12:52.514,0:12:56.792 e decidimos, ao fim de uns meses,[br]de fazer um bebé concebido na prisão. 0:12:56.997,0:12:59.283 Porque a humanidade também é isso. 0:12:59.331,0:13:02.935 Portanto, concebemos um bebé na prisão, 0:13:02.995,0:13:05.288 Em março de 2008, 0:13:05.939,0:13:08.487 nasce a minha filha. 0:13:08.907,0:13:11.898 (Aplausos) 0:13:14.418,0:13:16.527 Dois dias depois do nascimento 0:13:16.567,0:13:19.391 — visto que não fui logo lá, não podia — 0:13:19.541,0:13:21.530 fui à maternidade. 0:13:21.634,0:13:23.421 Um delinquente como eu 0:13:23.453,0:13:25.887 encontro-me numa maternidade 0:13:25.925,0:13:27.490 e vou ver o meu bebé. 0:13:27.520,0:13:29.345 Tiraram-me as algemas. 0:13:29.386,0:13:32.000 Havia uma janela, olhei para ela, mas... 0:13:32.160,0:13:33.985 (Risos) 0:13:34.235,0:13:37.244 Por vezes, é mais forte que nós, [br]mas tudo bem, 0:13:37.674,0:13:40.330 Pequei na minha... 0:13:42.980,0:13:46.410 na minha filha ao colo... 0:13:49.250,0:13:52.125 (Aplausos) 0:14:02.130,0:14:04.126 Chamámos-lhe Tilelli. 0:14:04.161,0:14:06.996 Tilelli, em idioma cabila,[br]quer dizer Liberdade. 0:14:07.040,0:14:10.195 Foi ela que conseguiu [br]fazer-me sair da prisão 0:14:10.245,0:14:12.199 ao fim de 20 anos. 0:14:12.881,0:14:14.778 Tudo isto para vos dizer 0:14:15.288,0:14:19.684 que organizei um "dossier"[br]para a liberdade condicional. 0:14:19.930,0:14:22.365 — demorei dois a três anos — 0:14:22.470,0:14:24.195 um "dossier" muito sólido, 0:14:24.224,0:14:26.790 porque era pai, era responsável 0:14:26.790,0:14:29.603 e, por fim, o juiz[br]de aplicação das penas, 0:14:29.663,0:14:32.728 vendo que eu já tinha[br]25 anos de prisão, disse: 0:14:32.764,0:14:34.323 "Ele deve sair", 0:14:34.343,0:14:36.329 "visto que é colunista, é pai", 0:14:36.349,0:14:38.998 passou a ser isto, passou a ser aquilo. 0:14:39.018,0:14:41.990 E consegui obter o diploma universitário, 0:14:42.648,0:14:44.139 de Paris VII. 0:14:44.219,0:14:47.350 (Aplausos) 0:14:50.687,0:14:53.323 Tudo isto para vos dizer que, hoje, 0:14:53.999,0:14:57.734 pensa-se que os reincidentes[br]devem ser encerrados 0:14:58.366,0:15:00.546 e que é preciso apertá-los 0:15:00.603,0:15:03.125 para nunca mais poderem sair. 0:15:03.928,0:15:06.024 Eu sou a prova do contrário. 0:15:06.050,0:15:08.641 Com o meu percurso,[br]digo-vos que é possível. 0:15:08.689,0:15:10.810 O regresso à vida é possível. 0:15:11.906,0:15:16.166 É possível, graças a estas pessoas[br]e à boa vontade. 0:15:17.489,0:15:21.695 Por fim, em todas as ditaduras, 0:15:21.751,0:15:24.289 a primeira coisa[br]que se elimina é a cultura. 0:15:24.521,0:15:26.411 Destroem-na. 0:15:26.818,0:15:31.776 Deviam julgar a ignorância[br]como um crime contra a humanidade. 0:15:32.296,0:15:34.996 É graças à cultura[br]que consegui sair de lá, 0:15:35.029,0:15:36.422 graças à leitura, 0:15:36.459,0:15:38.511 graças aos professores. 0:15:39.130,0:15:41.428 É preciso encorajar este tipo de coisas. 0:15:41.441,0:15:44.211 Penso na frase de Chouquet 0:15:44.613,0:15:49.067 que disse que a pena era[br]mais forte do que as armas. 0:15:49.532,0:15:52.812 É com a pena que eu consegui[br]a minha evasão mais bela. 0:15:52.944,0:15:54.224 Obrigado. 0:15:54.280,0:15:57.350 (Aplausos)