1 00:00:08,760 --> 00:00:11,013 (По-японски) Доброе утро! 2 00:00:11,013 --> 00:00:12,686 Как дела? 3 00:00:12,686 --> 00:00:13,929 Ещё раз. 4 00:00:13,929 --> 00:00:15,359 Как дела? 5 00:00:15,359 --> 00:00:17,619 Это всё, что я знаю по-японски. (Смех) 6 00:00:17,619 --> 00:00:20,119 У меня к вам вопрос. 7 00:00:20,119 --> 00:00:21,829 И вопрос вот какой. 8 00:00:21,829 --> 00:00:23,599 Что вас вдохновляет? 9 00:00:23,599 --> 00:00:25,009 Или, скорее, 10 00:00:25,009 --> 00:00:28,989 что вас вдохновляет в отношении Японии и японской культуры? 11 00:00:28,989 --> 00:00:31,059 Японец вы, или нет, 12 00:00:31,059 --> 00:00:32,549 я уверен, что у вас есть ответ. 13 00:00:32,549 --> 00:00:34,069 Как насчёт ребят из Дубая? 14 00:00:34,069 --> 00:00:35,495 Кстати, спасибо, что пришли. 15 00:00:35,495 --> 00:00:37,814 Что вдохновляет вас? Что вас привело в Японию? 16 00:00:37,814 --> 00:00:39,372 (Зрители) Это долгая история. 17 00:00:39,372 --> 00:00:42,682 Долгая история. Это TEDx. У нас нет на это времени. 18 00:00:42,682 --> 00:00:45,702 Хорошо, позвольте мне рассказать мою. 19 00:00:45,702 --> 00:00:48,132 Как по мне, так это природа. Есть и другие причины. 20 00:00:48,132 --> 00:00:50,033 Основная, конечно, — это семья. 21 00:00:50,033 --> 00:00:53,203 А на втором месте — великолепная японская природа. 22 00:00:53,203 --> 00:00:57,223 Сами японцы, покинувшие Японию, говорят, 23 00:00:57,223 --> 00:00:59,413 что очень скучают по природе. 24 00:00:59,413 --> 00:01:02,268 А ещё они говорят, что скучают по оnsen [горячим источникам]. 25 00:01:02,268 --> 00:01:04,738 Это не только природа, но и особая связь 26 00:01:04,738 --> 00:01:08,398 между японцами и природой, укреплявшаяся столетиями, так ведь? 27 00:01:08,398 --> 00:01:10,808 Это видно на этой фотографии. 28 00:01:10,868 --> 00:01:13,498 Ну, и конечно же, исторически, традиционная культура 29 00:01:13,498 --> 00:01:15,778 изменилась после Второй мировой войны. 30 00:01:15,778 --> 00:01:17,818 Сейчас мы как будто возвращаемся назад, 31 00:01:17,818 --> 00:01:21,268 хотя традиционная архитектура не отрицает природу. 32 00:01:21,268 --> 00:01:22,258 Она её включает. 33 00:01:22,258 --> 00:01:24,198 Она говорит: «Мы едины с природой». 34 00:01:24,198 --> 00:01:25,450 Все материалы — природные, 35 00:01:25,450 --> 00:01:27,470 мы стремимся её понять и включить в себя. 36 00:01:27,470 --> 00:01:30,240 И нельзя не вспомнить традиционное мастерство Дзена, 37 00:01:30,240 --> 00:01:32,691 Sado [чайную церемонию], Sumie [рисунок тушью], 38 00:01:32,691 --> 00:01:34,815 Ikebana [цветочные композиции] и так далее. 39 00:01:34,815 --> 00:01:37,735 Все они посвящены природе и навеяны ею. 40 00:01:37,735 --> 00:01:41,185 Природа часто является их главной темой. 41 00:01:41,185 --> 00:01:42,942 Так же и в боевых искусствах. 42 00:01:42,942 --> 00:01:45,374 Я знаю, некоторые из вас их изучают. 43 00:01:45,374 --> 00:01:48,025 Айкидо — это то, что подходит лично мне. 44 00:01:48,025 --> 00:01:51,653 На уроках боевых искусств учитель всегда говорит о природе. 45 00:01:51,653 --> 00:01:55,577 О том, как мы можем учиться у природы, как она всегда в общении с нами. 46 00:01:55,577 --> 00:01:58,494 Безусловно, не я это сказал. 47 00:01:58,494 --> 00:02:02,694 Это слова мастера Ueshiba, которого вы, вероятно, знаете под именем 48 00:02:02,694 --> 00:02:04,829 Ou Sensei, который создал айкидо. 49 00:02:04,829 --> 00:02:07,605 По его словам, природа всегда в общении с нами. 50 00:02:07,605 --> 00:02:09,844 Например, он говорил: 51 00:02:09,844 --> 00:02:13,104 «Что угодно: горы, реки, растения и деревья — 52 00:02:13,104 --> 00:02:15,251 может быть нашим учителем». 53 00:02:15,251 --> 00:02:18,643 К примеру, он говорил о горном ручье. 54 00:02:18,643 --> 00:02:22,423 Он петляет среди камней, прокладывая себе путь. 55 00:02:22,423 --> 00:02:24,053 Он аморфен и бесформен. 56 00:02:24,053 --> 00:02:25,383 Но он безропотно 57 00:02:25,393 --> 00:02:28,463 находит свой путь вниз по склону горы. 58 00:02:28,463 --> 00:02:31,443 «Вы должны быть подобны воде», — сказал Брюс Ли. 59 00:02:31,443 --> 00:02:33,113 «Будьте как вода, мой друг». 60 00:02:33,113 --> 00:02:34,883 А вот моя любимая фраза: 61 00:02:34,883 --> 00:02:37,243 «Следуйте учениям пальмы». 62 00:02:37,243 --> 00:02:38,903 Нет, извиняюсь, не пальмы. (Смех) 63 00:02:38,903 --> 00:02:41,873 Я раньше жил на Гавайях. Ну, пальма тоже подойдёт! 64 00:02:41,873 --> 00:02:44,945 Сосны́ и бамбука. Я должен был подготовиться! 65 00:02:44,945 --> 00:02:46,285 И японской сливы. 66 00:02:46,285 --> 00:02:48,475 Их называют тремя друзьями зимы. 67 00:02:48,475 --> 00:02:50,275 Может, вы слышали об этом. 68 00:02:50,275 --> 00:02:53,045 К примеру, японская слива морозостойка и изысканна. 69 00:02:53,045 --> 00:02:55,165 Она зацветает рано, ещё до наступления весны 70 00:02:55,165 --> 00:02:56,405 она уже цветёт. 71 00:02:56,405 --> 00:02:59,062 Как наставник, она говорит: «Весна идёт, не волнуйтесь. 72 00:02:59,062 --> 00:03:00,792 Я уже здесь, и я прекрасна». 73 00:03:00,792 --> 00:03:04,042 Затем, конечно, сосна, которая вечнозелёная. 74 00:03:04,042 --> 00:03:06,179 Она прекрасна, как верный друг. 75 00:03:06,179 --> 00:03:09,049 Она крепка, она всегда рядом. 76 00:03:09,049 --> 00:03:12,269 Я на самом деле считаю, что природа — наш великий учитель. 77 00:03:12,269 --> 00:03:15,099 Собственно, она наилучший учитель, какого я знаю. 78 00:03:15,099 --> 00:03:16,829 Это то, чему меня научила Япония. 79 00:03:16,829 --> 00:03:20,031 Возвращаюсь к кадру, на котором я оговорился. 80 00:03:20,971 --> 00:03:25,171 Для меня, бамбук — это один элемент, 81 00:03:25,171 --> 00:03:28,616 который является своего рода олицетворением сущности Японии 82 00:03:28,616 --> 00:03:32,796 и того, чему Япония меня научила через искусство и многое другое. 83 00:03:32,796 --> 00:03:35,790 Я вам скажу, почему я так считаю. Раньше я жил в Осаке. 84 00:03:35,790 --> 00:03:38,667 Есть здесь кто-нибудь из Кансай? 85 00:03:38,667 --> 00:03:41,107 (Региональный диалект) Bochi-bochi yana. (Смех) 86 00:03:41,107 --> 00:03:43,407 Я из Осаки, если вы не знаете, она большая. 87 00:03:43,407 --> 00:03:45,857 Сравнивая с городами мира, она больше, чем Нью-Йорк. 88 00:03:45,857 --> 00:03:46,873 Это огромный город. 89 00:03:46,873 --> 00:03:47,578 Мы говорим: 90 00:03:47,578 --> 00:03:49,970 «Kitanai machiyakedo» [Город сгоревшего хлама]. 91 00:03:49,970 --> 00:03:52,310 Мне очень нравилось там жить. Но мы переехали. 92 00:03:52,310 --> 00:03:54,600 Мы построили дом в Наре, в горах. 93 00:03:54,600 --> 00:03:57,950 Это как переехать из Манхэттена в Коннектикут. 94 00:03:57,950 --> 00:04:01,100 Только там гораздо больше бамбука и гораздо меньше Volvo. 95 00:04:01,100 --> 00:04:04,080 И у нас там куча оленей, но это тема для отдельной презентации. 96 00:04:04,080 --> 00:04:05,250 Это на следущий неделе. 97 00:04:05,250 --> 00:04:07,960 Но не будем сейчас об оленях. Я хочу поговорить о бамбуке. 98 00:04:07,960 --> 00:04:10,770 Таким был вид из моего домашнего офиса в течение многих лет. 99 00:04:10,770 --> 00:04:13,870 Я часто работаю дома. В этом пейзаже тоже что-то есть. 100 00:04:13,870 --> 00:04:16,960 Там полно народу. А вот то, что я вижу теперь. 101 00:04:16,960 --> 00:04:19,760 Эта фотография была сделана во время постройки нашего дома. 102 00:04:19,760 --> 00:04:21,780 А это мой новый вид из окна офиса. 103 00:04:21,780 --> 00:04:26,740 Здесь нет людей, только бамбук. И так уже несколько лет. 104 00:04:26,740 --> 00:04:28,560 Бамбук мне всегда был интересен. 105 00:04:28,560 --> 00:04:32,040 Но в последние несколько лет я стал с ним говорить по-настоящему. 106 00:04:32,040 --> 00:04:34,670 Вот это рядом с нашим домом. 107 00:04:34,670 --> 00:04:38,150 Я хожу туда на пробежки или прогулки, а иногда просто стою 108 00:04:38,150 --> 00:04:40,490 и разговариваю с бамбуком. 109 00:04:40,490 --> 00:04:43,870 Я научился у бамбука 10-ти вещам, но поскольку это TEDx, 110 00:04:43,870 --> 00:04:46,680 и у меня мало времени, только девяти. 111 00:04:46,680 --> 00:04:48,880 В перерыве подойдите за остальным. (Смех) 112 00:04:48,880 --> 00:04:52,730 Первое: то, что выглядит слабым, на самом деле сильное. 113 00:04:52,730 --> 00:04:54,320 Бамбук невероятно крепкий. 114 00:04:54,320 --> 00:04:58,300 По сравнению со сталью, бамбук выигрывает по разрывной прочности, 115 00:04:58,300 --> 00:05:00,170 во многом он прочнее, чем бетон. 116 00:05:00,170 --> 00:05:02,910 Кстати, это не в Японии, но во многих странах Азии 117 00:05:02,910 --> 00:05:04,110 его используют как лесá. 118 00:05:04,110 --> 00:05:05,390 Он невероятно крепкий. 119 00:05:05,390 --> 00:05:09,060 Это видео я сделал на своём заднем дворе, чтобы вам показать. 120 00:05:09,060 --> 00:05:11,400 Это маленький бамбук, но он очень твёрдый. 121 00:05:11,420 --> 00:05:14,220 Но в тоже время гибкий и полый, как вы видите. 122 00:05:14,220 --> 00:05:17,010 Но на Западе, по крайней мере там, где вырос я, 123 00:05:17,010 --> 00:05:19,190 чтобы слыть сильным, нужно быть большим. 124 00:05:19,190 --> 00:05:21,820 Как секвойя: большая, мощная и сильная. 125 00:05:21,820 --> 00:05:25,440 Но, как известно, и как я узнал в 1980 году, если помните, 126 00:05:25,440 --> 00:05:28,210 Йода сказал: «Значения не имеет размер», правильно? 127 00:05:28,210 --> 00:05:29,470 (Смех) 128 00:05:29,470 --> 00:05:33,206 «Посмотри на меня. Пo величине судишь, не так ли? 129 00:05:33,206 --> 00:05:35,640 Ммм?» (Смех) 130 00:05:35,640 --> 00:05:39,380 «А не надо», верно? Это 80-й, некоторые из вас ещё помнят. 131 00:05:39,380 --> 00:05:42,110 Но, знаете, я вырос в штате Орегон, в США, 132 00:05:42,110 --> 00:05:45,650 поэтому у меня большая Карма деревьев. И лес — это хорошо. 133 00:05:45,650 --> 00:05:49,040 Но лес в некотором роде может быть тёмным и страшным, так? 134 00:05:49,040 --> 00:05:50,990 И там могут случаться странные вещи. 135 00:05:50,990 --> 00:05:53,110 Родители говорят: «Будь осторожен в лесу». 136 00:05:53,110 --> 00:05:55,900 Но бамбуковый лес другой. В него проникают солнечные лучи. 137 00:05:55,900 --> 00:06:01,010 Образно говоря, это и есть идея «нахождения силы в свете» 138 00:06:01,010 --> 00:06:04,250 Там есть сила и доброта, сострадание и взаимодействие. 139 00:06:04,250 --> 00:06:08,570 Эта идея очень восточная. В частности, японская, я думаю. 140 00:06:08,570 --> 00:06:12,100 Чтобы взаимодействовать, необходимо быть сильным. 141 00:06:12,100 --> 00:06:15,440 Во-вторых, конечно, бамбук сгибается, но не ломается. 142 00:06:15,440 --> 00:06:17,840 Мы тоже должны быть такими, не правда ли? 143 00:06:17,840 --> 00:06:20,760 Вот ещё одно сделанное мною видео. На нём видно, 144 00:06:20,760 --> 00:06:23,910 что был не очень ветреный день, но даже при сильном ветре 145 00:06:23,910 --> 00:06:27,170 бамбук не сопротивляется, а следует за ветром. Так и мы должны. 146 00:06:27,180 --> 00:06:30,590 Это то, чему меня с годами научила японская культура. 147 00:06:30,590 --> 00:06:32,680 Если вы противоборствуете чему-то, 148 00:06:32,680 --> 00:06:35,290 в результате не всегда выходит хорошо. 149 00:06:35,670 --> 00:06:38,520 Урок номер три — иметь глубокие корни, но быть податливым. 150 00:06:38,520 --> 00:06:41,476 Я могу долго об этом говорить, но вот молодой бамбук. 151 00:06:41,476 --> 00:06:44,534 Его корни уже проросли в глубину и ширину. 152 00:06:44,534 --> 00:06:48,140 Это место по соседству, окружённое бамбуком. 153 00:06:48,140 --> 00:06:50,060 И вот он, этот бамбук. 154 00:06:50,060 --> 00:06:54,740 Он податлив, но метафора такова, что мы должны укорениться в своём обществе. 155 00:06:54,740 --> 00:06:56,500 Мы немного утратили эту способность. 156 00:06:56,500 --> 00:06:59,690 Но в старину, до появления официальных школ, у нас была культура. 157 00:06:59,690 --> 00:07:01,310 Это была забота общества. 158 00:07:01,310 --> 00:07:03,800 Я считаю, что этому нас и учит бамбук. 159 00:07:03,800 --> 00:07:05,470 Укорениться в своём обществе. 160 00:07:05,470 --> 00:07:09,650 И при этом оставаться приспосабливаемым, творческим и не зависящим от страны. 161 00:07:09,650 --> 00:07:11,770 Также в бамбуковом лесу 162 00:07:11,770 --> 00:07:14,090 вы учитесь успокаивать свой беспокойный разум. 163 00:07:14,090 --> 00:07:18,320 Что очень важно в наше время огромного количества информации. 164 00:07:18,320 --> 00:07:22,630 Даосская мудрость гласит: «Нельзя увидеть своё отражение в потоке. 165 00:07:22,630 --> 00:07:25,820 Его можно увидеть только в неподвижной воде». 166 00:07:25,820 --> 00:07:29,530 И для меня или для вас, бамбуковый лес 167 00:07:29,530 --> 00:07:31,210 может быть источником вдохновения. 168 00:07:31,210 --> 00:07:33,070 Это там появляются хорошие идеи. 169 00:07:33,070 --> 00:07:35,990 Шон Кли сказал: «Мы не знаем, откуда приходят хорошие идеи, 170 00:07:35,990 --> 00:07:37,800 но они явно не из вашего ноутбука». 171 00:07:37,800 --> 00:07:40,150 Я рад видеть отсутствие здесь открытых ноутбуков. 172 00:07:40,150 --> 00:07:42,630 Невероятно! Вам никто этого не говорил? Я не думаю. 173 00:07:42,630 --> 00:07:44,640 Здóрово! Некоторые компании, 174 00:07:44,640 --> 00:07:46,740 не буду называть имён, например, Google, 175 00:07:46,740 --> 00:07:49,780 когда я делаю там презентацию, перед всеми — открытые ноутбуки. 176 00:07:49,780 --> 00:07:52,060 Так что это хорошо. Это так в духе TED. 177 00:07:52,060 --> 00:07:53,831 Быть здесь и сейчас, остальное потом. 178 00:07:53,831 --> 00:07:56,441 И бамбук нас этому учит. 179 00:07:56,441 --> 00:07:57,931 Прошу прощения, Google. (Смех) 180 00:07:57,931 --> 00:08:01,421 Номер пять: бамбук учит нас всегда быть готовым. 181 00:08:01,421 --> 00:08:03,361 Вот цитата мастера Furuya. 182 00:08:03,361 --> 00:08:07,811 Его нет в живых, он был великим мастером айкидо в Лос-Анжелесе. 183 00:08:07,811 --> 00:08:10,741 По его словам, воин — имеется в виду воин мира — 184 00:08:10,741 --> 00:08:13,411 как бамбук, всегда должен быть готов к действиям. 185 00:08:13,411 --> 00:08:16,561 Через практику, обучение, мы себя готовим 186 00:08:16,561 --> 00:08:19,431 к любой ситуации. 187 00:08:19,431 --> 00:08:22,121 Шестой урок: найти мудрость в пустоте. 188 00:08:22,121 --> 00:08:24,121 Дзен-буддизм много говорит о пустоте. 189 00:08:24,121 --> 00:08:27,171 О пустоте мы можем разговаривать до второго пришествия. 190 00:08:27,171 --> 00:08:30,631 Поэтому поговорим об одном аспекте, чтобы я смог процитировать Брюса Ли: 191 00:08:30,631 --> 00:08:33,161 «Опустошите свою чашу, чтобы она смогла наполниться». 192 00:08:33,161 --> 00:08:34,561 Многие из нас этим страдают: 193 00:08:34,561 --> 00:08:37,617 мы полны предвзятых стереотипов и предрассудков. 194 00:08:37,617 --> 00:08:41,487 Мы не научимся ничему новому до тех пор, пока мы не опорожним нашу чашу. 195 00:08:41,487 --> 00:08:46,707 Ну, и конечно, мой любимый мастер, мастер Йода, сказал то же самое. 196 00:08:46,707 --> 00:08:50,107 Давайте скажем это все вместе, голосом Йоды: 197 00:08:50,107 --> 00:08:54,577 «Вы должны забыть всё, чему вы научились». 198 00:08:54,577 --> 00:08:57,657 Хм, это хорошо. (Смех) 199 00:08:57,657 --> 00:08:59,657 Ну, хорошо. Номер семь. 200 00:08:59,657 --> 00:09:03,337 Это то, чему в японской культуре учатся с малолетства — 201 00:09:03,337 --> 00:09:08,637 посвящение себя непрерывному росту и персональному обновлению. 202 00:09:08,637 --> 00:09:13,557 Бамбук, например, он может вырастать на метр в день, 203 00:09:13,557 --> 00:09:15,807 поверите ли, некоторые виды бамбука. 204 00:09:15,807 --> 00:09:18,787 Выше 100 футов или примерно 35 метров. 205 00:09:18,787 --> 00:09:21,807 Это написано не по-японски, это китайская пословица. 206 00:09:21,807 --> 00:09:24,757 Я думаю, вы понимаете Kanji [китайские иероглифы]. 207 00:09:24,757 --> 00:09:28,047 Она гласит: «Даже стофутовый ствол бамбука может ещё немного вырасти». 208 00:09:28,047 --> 00:09:32,167 Японцы считают, что если вы думаете, что уже всего достигли, 209 00:09:32,167 --> 00:09:34,518 значит, вы уже начали свой путь вниз. 210 00:09:34,518 --> 00:09:35,831 Не будьте удовлетворены. 211 00:09:35,831 --> 00:09:39,511 Если сказать великому мастеру дзен или боевых искусств: 212 00:09:39,511 --> 00:09:43,071 «Вы превосходны!», он вам ответит: «Пока ещё нет». 213 00:09:43,071 --> 00:09:46,401 Это очень полезный урок, я думаю, для всех нас с Запада. 214 00:09:46,401 --> 00:09:49,291 Не довольствуйтесь малым, а старайтесь стать немного лучше. 215 00:09:49,291 --> 00:09:51,661 Также бамбук удивителен тем, 216 00:09:51,661 --> 00:09:54,521 как он оказывает пользу через свою простоту. 217 00:09:54,521 --> 00:09:57,261 Мастер Furuya говорит о том же самом. 218 00:09:57,261 --> 00:10:00,491 Так поступает бамбук, так следует поступать и нам. Мир сложен. 219 00:10:00,491 --> 00:10:04,741 Мы можем быть более полезными, если мы многое упростим. 220 00:10:04,741 --> 00:10:05,961 Что сделать не легко. 221 00:10:05,961 --> 00:10:07,501 Вам знакомы эти иероглифы, да? 222 00:10:07,501 --> 00:10:09,471 Это одна из форм простоты. 223 00:10:09,471 --> 00:10:11,111 Это Take: вверху — символ бамбука. 224 00:10:11,111 --> 00:10:14,571 В алфавите Kanji 225 00:10:14,571 --> 00:10:17,677 есть сотни иероглифов, содержащих в себе символ бамбука. 226 00:10:17,687 --> 00:10:19,248 Но здесь это — суть. 227 00:10:19,248 --> 00:10:21,550 Бамбук часто ассоциируется с простотой. 228 00:10:21,550 --> 00:10:25,422 Вы здесь видите венчик и циновку, сделанные из бамбука. 229 00:10:25,422 --> 00:10:27,930 Бамбук, он абсолютно во всём в японской культуре. 230 00:10:27,930 --> 00:10:29,756 Ну, и в Азии в целом. 231 00:10:29,756 --> 00:10:32,942 Эта фотография шарфа моей подруги, сделанная несколько дней назад. 232 00:10:32,942 --> 00:10:34,390 Мы разговаривали о бамбуке, 233 00:10:34,390 --> 00:10:36,405 она сняла свой итальянский шарф — 234 00:10:36,405 --> 00:10:39,514 стопроцентный бамбук. Он буквально во всём. 235 00:10:39,514 --> 00:10:40,725 А вот мой сосед. 236 00:10:40,725 --> 00:10:42,885 Я не знаю, где он легально достал бамбук, 237 00:10:42,885 --> 00:10:45,530 но он строит из него забор. (Смех) 238 00:10:45,530 --> 00:10:47,158 Я заметил, что чего-то не хватает. 239 00:10:47,158 --> 00:10:50,549 Даже забор из бамбука очень практичен и красив. 240 00:10:50,549 --> 00:10:52,381 Нам тоже надо быть такими. 241 00:10:52,381 --> 00:10:57,988 И последнее, чему нас учит бамбук, — это способности возвращаться к жизни. 242 00:10:57,988 --> 00:11:01,182 Это очень важно, сейчас, как никогда. 243 00:11:01,182 --> 00:11:02,425 Вот фотография: 244 00:11:02,425 --> 00:11:04,305 на переднем плане — бамбук, 245 00:11:04,305 --> 00:11:09,174 под тяжестью снега он прогибается, 246 00:11:09,174 --> 00:11:13,046 иногда до сáмой земли. 247 00:11:13,046 --> 00:11:16,039 Но весной он опять выпрямится. 248 00:11:16,039 --> 00:11:17,241 Нам нужно быть такими же. 249 00:11:17,241 --> 00:11:20,496 Многие сейчас проходят через свою собственную зиму. 250 00:11:20,506 --> 00:11:23,511 Это как в японской пословице, её все знают? 251 00:11:23,511 --> 00:11:26,141 Кто, собственно, может это прочитать? 252 00:11:26,141 --> 00:11:28,561 «Sei no nanakorobi yaoki». 253 00:11:28,561 --> 00:11:31,500 Какая хорошая аудитория! В Париже не сработало, я пробовал. 254 00:11:31,500 --> 00:11:33,169 (Смех) 255 00:11:33,169 --> 00:11:35,289 В этом вся сущность бамбука. 256 00:11:35,289 --> 00:11:38,096 Это главное, чему меня научила японская культура. 257 00:11:38,096 --> 00:11:42,048 Мне это напомнило о важном американском философе 258 00:11:42,048 --> 00:11:44,636 Рокки Бальбоа. (Смех) 259 00:11:44,636 --> 00:11:48,080 (Играет музыка — тема Рокки) 260 00:11:48,080 --> 00:11:51,070 Вы можете хлопать, не стесняйтесь. 261 00:11:51,070 --> 00:11:54,782 (Зал хлопает в ладоши) 262 00:11:54,782 --> 00:11:56,176 Ну, хорошо, хватит. 263 00:11:56,176 --> 00:12:00,950 Рокки сказал в последнем фильме «Рокки 37» или как его там. 264 00:12:00,950 --> 00:12:01,777 (Смех) 265 00:12:01,777 --> 00:12:04,107 Он сказал: «Не важно, как сильно ты можешь ударить, 266 00:12:04,107 --> 00:12:05,960 важно, как ты можешь принять удар 267 00:12:05,960 --> 00:12:07,330 и продолжать идти вперёд, 268 00:12:07,330 --> 00:12:09,710 сколько ты можешь вынести и продолжать идти вперёд. 269 00:12:09,710 --> 00:12:11,533 Вот как достигают победы». 270 00:12:11,533 --> 00:12:13,870 Это Дзен, по-своему. 271 00:12:13,870 --> 00:12:15,360 Это американская версия: 272 00:12:15,360 --> 00:12:18,821 «Упасть тысячу раз, на тысячу первый подняться, 273 00:12:18,821 --> 00:12:20,831 но никогда не сдаваться». 274 00:12:20,831 --> 00:12:23,871 Ладно. Итак, чему же нас учит бамбук? 275 00:12:23,871 --> 00:12:27,487 Прежде всего, гибкости и способности к адаптации. 276 00:12:27,487 --> 00:12:29,711 Когда меня спрашивают о японском характере, 277 00:12:29,711 --> 00:12:31,303 эти два слова приходят на ум. 278 00:12:31,303 --> 00:12:33,654 И это сводится к одному единственному слову, 279 00:12:33,654 --> 00:12:37,542 которым я бы описал бамбук и японский характер. 280 00:12:37,542 --> 00:12:41,182 Это стойкость, умение никогда не сдаваться. 281 00:12:41,182 --> 00:12:43,785 Так будьте же, как бамбук, друзья мои! 282 00:12:43,785 --> 00:12:45,763 Будьте, как бамбук. 283 00:12:45,763 --> 00:12:48,183 (По-японски) Большое спасибо! 284 00:12:48,183 --> 00:12:51,291 (Аплодисменты) 285 00:12:51,291 --> 00:12:52,122 Спасибо.