0:00:00.841,0:00:03.524 Una stanza piena di maschietti. 0:00:03.548,0:00:07.681 Una bambina di appena nove o dieci anni 0:00:07.705,0:00:12.410 è seduta al centro della stanza[br]circondata da libri. 0:00:13.141,0:00:15.696 Lei è l'unica femmina fra i ragazzi 0:00:15.720,0:00:20.856 e quasi non sente la mancanza[br]delle cugine e delle amiche 0:00:20.880,0:00:25.460 che stanno a casa, anziché a scuola, 0:00:25.767,0:00:32.128 perché non è loro permesso[br]di studiare accanto ai maschi. 0:00:32.757,0:00:38.176 Non c'è una scuola femminile[br]nel suo villaggio. 0:00:38.732,0:00:42.678 È nata in una tribù di Beluci conservatori 0:00:42.702,0:00:47.545 dove le donne e le bambine[br]sono una questione d'onore. 0:00:48.764,0:00:50.863 È la primogenita 0:00:50.887,0:00:56.331 e quando stava per nascere[br]i genitori volevano un maschietto. 0:00:56.355,0:00:59.581 La sfortuna ha voluto[br]che arrivasse una bimba. 0:01:00.680,0:01:06.164 Nella famiglia si usava[br]tenere le donne sempre in casa. 0:01:06.600,0:01:10.560 Ma suo zio, un laureato, 0:01:10.966,0:01:15.617 ha voluto darle la possibilità[br]di conoscere il mondo 0:01:15.641,0:01:17.931 e integrarsi nella società. 0:01:18.260,0:01:24.244 Per fortuna, lei aveva un nome[br]sia maschile che femminile. 0:01:24.268,0:01:28.776 E così ha cambiato[br]il corso della sua vita. 0:01:28.800,0:01:32.190 Ha deciso di farla crescere[br]come un maschio. 0:01:32.950,0:01:34.403 A soli tre mesi 0:01:34.427,0:01:39.926 è passata da essere[br]bambina ad essere bambino. 0:01:39.950,0:01:42.502 Tirata su come un maschio. 0:01:42.526,0:01:45.323 Le era permesso uscire 0:01:45.347,0:01:47.676 ed essere istruita insiema ai maschi. 0:01:47.700,0:01:49.891 È libera, sicura di sé. 0:01:51.506,0:01:57.674 Osserva e nota tante piccole ingiustizie 0:01:57.698,0:02:01.603 subite dalle donne del villaggio. 0:02:02.212,0:02:05.045 I giornali in casa sua 0:02:05.069,0:02:11.497 passavano dal maschio più anziano[br]a quello più giovane. 0:02:12.395,0:02:17.229 Quando questi giornali[br]arrivavano alle donne 0:02:17.253,0:02:18.990 le notizie erano già storia. 0:02:19.796,0:02:23.264 Ha finito le scuole medie. 0:02:23.733,0:02:26.311 Iniziava ad aver paura. 0:02:26.693,0:02:30.321 Stava per finire di studiare, 0:02:30.345,0:02:35.029 perché la scuola superiore 0:02:35.053,0:02:36.877 era a cinque chilometri. 0:02:37.458,0:02:40.878 I maschi usano le bici. 0:02:41.303,0:02:42.670 Lei sapeva 0:02:42.694,0:02:48.531 che il padre le avrebbe vietato[br]di viaggiare da sola, 0:02:48.555,0:02:51.450 anche nei panni di un maschio. 0:02:53.163,0:02:55.686 "Non posso permettertelo. 0:02:56.385,0:03:00.194 E non ho il tempo[br]di camminare avanti e indietro. 0:03:00.687,0:03:03.672 Non se ne parla, mi spiace." 0:03:03.696,0:03:05.093 Era in crisi. 0:03:06.260,0:03:08.376 Ma poi un miracolo... 0:03:09.154,0:03:12.836 Un parente lontano si è offerto[br]di insegnarle le materie 0:03:12.860,0:03:15.149 dei primi due anni delle superiori 0:03:15.173,0:03:17.399 durante le vacanze estive. 0:03:17.966,0:03:22.114 È cosi riuscita a immatricolarsi. 0:03:22.768,0:03:26.156 La bambina di cui vi ho parlato 0:03:26.180,0:03:30.521 è la sottoscritta, Shameem. 0:03:30.545,0:03:31.772 (Applausi) 0:03:37.006,0:03:41.431 Per secoli, le persone [br]hanno combattuto per la loro identità. 0:03:41.768,0:03:46.220 Sono state amate e favorite[br]per la propria identità, 0:03:46.244,0:03:48.666 nazionalità ed etnia. 0:03:48.994,0:03:52.704 Allo stesso modo,[br]sono state odiate e respinte 0:03:52.728,0:03:56.164 per la nazionalità, l'identità, 0:03:56.188,0:03:58.922 la razza, il sesso, il credo. 0:04:00.791,0:04:05.475 L'identità determina la posizione[br]nella società, ovunque voi siate. 0:04:05.903,0:04:10.684 Se devo essere sincera,[br]odio il concetto di identità. 0:04:11.284,0:04:17.069 Milioni di donne[br]sono private dei diritti essenziali 0:04:17.093,0:04:18.871 solo perché sono donne. 0:04:19.488,0:04:25.542 Ci sarei passata pure io[br]se fossi cresciuta come una donna. 0:04:26.204,0:04:32.148 Ero determinata a continuare gli studi,[br]imparare ed essere libera. 0:04:32.998,0:04:37.767 Persino iscrivermi al college[br]non è stato facile, per me. 0:04:38.276,0:04:41.181 Ho fatto lo sciopero della fame[br]per tre giorni. 0:04:41.205,0:04:42.384 (Risate) 0:04:42.408,0:04:45.950 Poi è arrivata l'autorizzazione[br]per il college. 0:04:45.974,0:04:47.093 (Risate) 0:04:47.767,0:04:48.919 (Applausi) 0:04:49.633,0:04:53.327 È così che ho finito il college. 0:04:54.052,0:04:58.990 Due anni dopo, al momento[br]di andare all'università 0:04:59.014,0:05:04.870 mio padre si è concentrato[br]sui miei fratelli minori. 0:05:04.894,0:05:10.910 Dovevano andare a scuola,[br]lavorare e aiutare la famiglia. 0:05:10.934,0:05:14.929 Ero una donna, dovevo stare a casa. 0:05:15.798,0:05:17.442 Ma io non mi sono arresa. 0:05:17.466,0:05:22.482 Prima mi sono iscritta a un programma[br]per diventare ispettrice sanitaria. 0:05:22.506,0:05:26.807 Poi ho sentito parlare del Programma[br]Thardeep per lo Sviluppo Rurale, 0:05:26.831,0:05:31.231 una ONG che opera nelle comunità rurali. 0:05:32.006,0:05:33.316 Me la sono svignata. 0:05:33.625,0:05:38.337 Un viaggio di cinque ore per candidarmi. 0:05:39.228,0:05:44.109 Il posto più lontano che avevo visitato. 0:05:44.133,0:05:47.891 Il posto più vicino alla mia libertà. 0:05:48.323,0:05:50.339 Ho ottenuto il lavoro, 0:05:50.363,0:05:54.227 ma avrei dovuto affrontare mio padre. 0:05:54.251,0:05:55.430 (Risate) 0:05:56.522,0:06:00.735 I parenti lo stavano allertando 0:06:00.759,0:06:04.617 che la figlia stava per andarsene 0:06:04.641,0:06:08.357 spaventandolo, parlando[br]di passare la frontiera. 0:06:09.323,0:06:11.178 Appena arrivata a casa 0:06:11.202,0:06:17.394 non volevo altro che accettare[br]il posto a Thardeep. 0:06:17.807,0:06:22.712 La notte stessa ho fatto i bagagli, 0:06:22.736,0:06:27.428 sono andata in camera[br]di mio padre e gli ho detto: 0:06:28.450,0:06:31.061 "Domani dovrò prendere il bus, 0:06:31.085,0:06:32.807 se credi in me, 0:06:32.831,0:06:34.896 se ci credi davvero, 0:06:34.920,0:06:40.457 mi svegli e mi accompagni alla fermata. 0:06:40.838,0:06:43.220 In caso contrario, capirò." 0:06:43.244,0:06:44.895 Poi sono andata a letto. 0:06:45.680,0:06:50.212 La mattina seguente,[br]mio padre era al mio fianco 0:06:50.236,0:06:52.472 per accompagnarmi alla fermata. 0:06:52.496,0:06:53.821 (Applausi) 0:06:56.895,0:07:00.960 Quel giorno ho capito[br]l'importanza delle parole. 0:07:01.379,0:07:05.157 Ho capito come toccano il nostro cuore 0:07:05.855,0:07:09.982 e quanto siano importanti[br]nella nostra vita. 0:07:10.371,0:07:14.412 Ho capito che le parole[br]sono più forti della lotta. 0:07:15.760,0:07:21.134 A Thardeep ho visto un Pakistan[br]che non conoscevo, 0:07:21.847,0:07:26.218 un paese più complesso[br]di quello che conoscevo. 0:07:26.242,0:07:29.553 Fino ad allora, pensavo[br]la mia vita fosse stata dura. 0:07:29.577,0:07:36.372 Ma poi ho visto quello che le donne[br]stavano passando altrove in Pakistan. 0:07:37.411,0:07:39.124 Mi si è aperto un mondo. 0:07:39.720,0:07:43.958 Alcune avevano 11 figli,[br]ma niente da dargli da mangiare. 0:07:45.315,0:07:50.484 Ogni giorni tre ore a piedi[br]per raggiungere un pozzo d'acqua, 0:07:51.593,0:07:55.918 Il più vicino ospedale[br]era distante 32 chilometri 0:07:56.228,0:07:58.601 Se una donna ha le doglie 0:07:58.625,0:08:01.853 deve arrivare in ospedale[br]sul dorso di un cammello. 0:08:03.061,0:08:06.954 Durante il lungo tragitto[br]c'è il rischio che muoia. 0:08:07.934,0:08:12.239 Non lo consideravo solo un lavoro. 0:08:12.847,0:08:15.339 Ho scoperto le mie potenzialità. 0:08:16.046,0:08:18.260 Percepivo uno stipendio, 0:08:18.284,0:08:21.855 e mandavo i soldi a casa. 0:08:21.879,0:08:24.768 Lo hanno saputo anche[br]i miei parenti e il vicinato. 0:08:24.792,0:08:29.764 Da allora hanno capito[br]l'importanza dell'istruzione. 0:08:30.345,0:08:37.185 Da li a poco altri genitori[br]hanno mandato le figlie a scuola. 0:08:38.274,0:08:42.371 Con il tempo è diventata una prassi 0:08:42.395,0:08:45.163 che le donne andassero al college. 0:08:45.601,0:08:51.859 Oggi, nel mio villaggio,[br]nessuna ragazza deve stare a casa. 0:08:51.883,0:08:53.146 (Applausi) 0:08:56.450,0:09:01.232 Le donne lavorano[br]nella sanità e anche nella polizia. 0:09:01.847,0:09:02.997 La vita era migliorata. 0:09:03.538,0:09:05.620 Ma in fondo al mio cuore 0:09:05.644,0:09:11.664 sapevo però che anche [br]zone oltre il mio villaggio 0:09:11.688,0:09:14.171 avevano bisogno di opportunità. 0:09:14.195,0:09:18.204 E così ho preso parte ad Acumen. 0:09:18.664,0:09:23.283 Qui ho conosciuto attivisti[br]come me, provenienti da tutto il paese. 0:09:23.307,0:09:27.078 Ho visto come si caricavano[br]di responsabilità. 0:09:28.157,0:09:32.307 Ho iniziato a capire 0:09:32.331,0:09:35.465 cosa significa davvero leadership. 0:09:35.832,0:09:39.308 Ho così deciso di tornare[br]nella mia regione 0:09:39.332,0:09:43.382 e fare l'insegnante in una scuola isolata, 0:09:44.204,0:09:48.490 da raggiungere con un bus, 0:09:48.514,0:09:53.235 due ore di viaggio,[br]ogni giorno, al mattino e alla sera. 0:09:53.768,0:09:58.355 Nonostante fosse difficile,[br]già dal primo giorno sapevo 0:09:58.379,0:10:00.929 che era stata la scelta giusta. 0:10:01.397,0:10:04.418 Appena entrata a scuola 0:10:04.442,0:10:08.806 ho visto tante piccole Shameem fissarmi... 0:10:08.830,0:10:09.993 (Risate) 0:10:10.187,0:10:12.903 con gli occhi pieni di sogni, 0:10:12.927,0:10:16.635 gli stessi sogni di libertà[br]della mia infanzia. 0:10:17.640,0:10:21.973 Le ragazze erano desiderose di sapere,[br]ma la scuola era carente di personale. 0:10:22.771,0:10:26.484 Si sono sedute speranzose 0:10:26.508,0:10:27.662 senza imparare nulla 0:10:27.686,0:10:28.844 e sono andate via. 0:10:28.868,0:10:31.670 Non era tollerabile. 0:10:31.694,0:10:34.003 Non potevo restare a guardare. 0:10:34.027,0:10:36.876 Avevo trovato il mio posto nel mondo. 0:10:37.734,0:10:41.992 Ho radunato alcuni amici[br]per aiutarmi ad insegnare alle ragazze 0:10:42.338,0:10:46.608 quello che il mondo può offrire 0:10:46.632,0:10:49.759 attraverso libri[br]e attività extracurriculari. 0:10:50.084,0:10:54.379 Ho condiviso con loro i leader più grandi, 0:10:54.403,0:10:57.926 come Martin Luther King e Nelson Mandela. 0:10:58.466,0:11:02.966 Alcuni dei miei studenti[br]sono andati al college. 0:11:03.657,0:11:06.845 Fosse per me,[br]non smetterei mai di studiare. 0:11:07.228,0:11:11.990 Oggi sto finendo il mio dottorato [br]di ricerca in Scienze dell'Educazione 0:11:12.014,0:11:13.253 (Applausi) 0:11:15.687,0:11:20.855 che mi permetterà di avere[br]una posizione di rilievo 0:11:20.879,0:11:22.410 nel sistema scolastico, 0:11:22.434,0:11:25.759 avere potere decisionale 0:11:25.783,0:11:29.774 e avere un ruolo centrale nel sistema. 0:11:30.450,0:11:33.997 Credo che senza istruzione le donne 0:11:34.021,0:11:36.665 non possano essere ambasciatrici di pace, 0:11:37.141,0:11:40.340 né ridurre i matrimoni infantili, 0:11:40.364,0:11:44.204 né ridurre il tasso di mortalità infantile 0:11:44.228,0:11:47.751 e ridurre il tasso di mortalità materna. 0:11:48.322,0:11:52.220 Per questo dobbiamo continuare 0:11:52.244,0:11:56.319 a lavorare tutti insieme. 0:11:56.744,0:11:59.196 Almeno ci sto provando. 0:11:59.220,0:12:02.372 La meta non è vicina, 0:12:03.046,0:12:04.679 il percorso è in salita, 0:12:04.703,0:12:07.420 ma sono piena di speranza 0:12:07.444,0:12:12.029 e guardo la strada davanti a me. 0:12:12.053,0:12:13.220 Grazie. 0:12:13.244,0:12:14.396 (Applausi)