1 00:00:00,537 --> 00:00:02,363 В 1991 я пережил нечто, 2 00:00:02,363 --> 00:00:05,121 потрясшее и изменившее меня 3 00:00:05,121 --> 00:00:06,687 до глубины души. 4 00:00:06,687 --> 00:00:11,414 Это было на третьем году моего семилетнего бакалаврского курса. 5 00:00:11,414 --> 00:00:13,605 Да, я совершил кругов почёта. 6 00:00:13,605 --> 00:00:17,827 Я гастролировал с университетским хором по северной Калифорнии. 7 00:00:17,827 --> 00:00:20,484 Мы сделали остановку после дня, проведённого в автобусе, 8 00:00:20,484 --> 00:00:22,550 и отдыхали на берегу прекрасного 9 00:00:22,550 --> 00:00:24,739 горного озера. 10 00:00:24,739 --> 00:00:29,135 Вокруг нас пели птицы, стрекотали кузнечики и квакали лягушки 11 00:00:29,135 --> 00:00:31,851 и пока мы сидели там, из-за горных вершин 12 00:00:31,851 --> 00:00:34,819 со стороны севера появились совершенно спилберговские облака 13 00:00:34,819 --> 00:00:36,292 и плыли прямо на нас. 14 00:00:36,292 --> 00:00:38,939 Когда облака достигли центра долины, 15 00:00:38,939 --> 00:00:43,337 Боже милостивый, все животные вокруг 16 00:00:43,337 --> 00:00:45,553 одновременно затихли. 17 00:00:45,553 --> 00:00:50,637 (Тсссс) Напряжённая тишина, как будто они предчувствовали, что случится. 18 00:00:50,637 --> 00:00:52,697 Облака подползли к нам ближе и вдруг - 19 00:00:52,697 --> 00:00:57,007 бум! Мощный взрыв грома и потоки дождевой воды. 20 00:00:57,007 --> 00:01:00,469 Это было невероятно. Когда я вернулся домой, 21 00:01:00,469 --> 00:01:03,472 я нашёл стихотворение мексиканского поэта Октавио Паса 22 00:01:03,472 --> 00:01:05,973 и решил написать к нему музыку, 23 00:01:05,973 --> 00:01:08,154 хоровую музыку под названием "Облачный раскат" - 24 00:01:08,154 --> 00:01:11,317 через несколько минут мы исполним её для вас. 25 00:01:11,317 --> 00:01:15,692 Перемотаем плёнку на события трёхлетней давности. 26 00:01:15,692 --> 00:01:19,133 (Музыка) Вот что мы выложили на YouTube: 27 00:01:19,133 --> 00:01:21,389 Проект "Виртуальный Хор": 28 00:01:21,389 --> 00:01:24,596 185 хористов из 12 стран. 29 00:01:24,596 --> 00:01:28,033 Вы видите видеоролик, в котором я дирижирую этими людьми, 30 00:01:28,033 --> 00:01:29,188 находящимися в своих общежитиях, 31 00:01:29,188 --> 00:01:32,277 или в собственных гостиных. 32 00:01:32,277 --> 00:01:36,003 Два года тому назад на этой сцене мы выступили с премьерой 33 00:01:36,003 --> 00:01:39,550 Виртуального Хора 2: 34 00:01:39,550 --> 00:01:44,112 2052 хориста из 58 стран, 35 00:01:44,112 --> 00:01:47,403 в этот раз исполнявших произведение моего сочинения "Сон". 36 00:01:47,403 --> 00:01:52,697 Весной прошлого года наш Виртуальный Хор 3 37 00:01:52,697 --> 00:01:55,253 выступил с ещё одним моим произведением, "Ночь Воды" - 38 00:01:55,253 --> 00:02:01,517 в этот раз в нём пели 4000 хористов из 73 стран. 39 00:02:01,517 --> 00:02:06,936 (Музыка) 40 00:02:06,936 --> 00:02:09,943 Когда я разговаривал с Крисом о будущем 41 00:02:09,943 --> 00:02:12,093 Виртуального Хора и о том, к чему нам нужно стремиться, 42 00:02:12,093 --> 00:02:16,854 он предложил мне использовать современные технологии по максимуму. 43 00:02:16,854 --> 00:02:19,357 Сможем ли мы устроить живую трансляцию? 44 00:02:19,357 --> 00:02:22,397 Смогут ли люди петь в режиме реального времени? 45 00:02:22,397 --> 00:02:23,992 Вот что мы попытаемся 46 00:02:23,992 --> 00:02:26,096 сделать сегодня с помощью Skype. 47 00:02:26,096 --> 00:02:28,269 Мы исполним для вас "Облачный раскат". 48 00:02:28,269 --> 00:02:31,421 Первую часть будет исполнять хор на сцене. 49 00:02:31,421 --> 00:02:33,917 Мне помогут хористы из Университета Калифорнии в Лонг Бич, 50 00:02:33,917 --> 00:02:37,245 Университета Калифорнии в Фуллертон, Риверсайд Коммьюнити Колледж 51 00:02:37,245 --> 00:02:40,565 и лучших любительских хоров в стране и - 52 00:02:40,565 --> 00:02:47,603 (аплодисменты) - 53 00:02:47,603 --> 00:02:49,789 во второй части произведения 54 00:02:49,789 --> 00:02:52,611 у нам присоединится виртуальный хор: 30 хористов 55 00:02:52,611 --> 00:02:54,661 из 30 стран мира. 56 00:02:54,661 --> 00:02:57,245 Хотя мы использовали все возможности современной технологии, 57 00:02:57,245 --> 00:03:00,077 и уменьшили латентность до менее секунды, 58 00:03:00,077 --> 00:03:02,156 для музыки секунда - всё равно, что вечность. 59 00:03:02,156 --> 00:03:03,608 Музыка измеряется в милисекундах. 60 00:03:03,608 --> 00:03:06,075 Поэтому мне пришлось адаптировать "Облачный раскат", 61 00:03:06,075 --> 00:03:08,578 с учётом латентности, 62 00:03:08,578 --> 00:03:11,483 и хористы, вместо того, чтобы петь в унисон, 63 00:03:11,483 --> 00:03:13,981 поют с интервалом. 64 00:03:13,981 --> 00:03:17,245 Итак, с глубоким почтением мы представляем 65 00:03:17,245 --> 00:03:19,357 на вас суд "Облачный раскат". 66 00:03:19,357 --> 00:03:24,076 (Аплодисменты) 67 00:03:24,076 --> 00:03:27,833 (Пианино) 68 00:03:30,249 --> 00:03:34,785 [Дождь ...] 69 00:03:41,142 --> 00:03:44,809 [Очи тёмной воды] 70 00:03:46,253 --> 00:03:50,002 [очи живой воды] 71 00:04:04,512 --> 00:04:11,275 [очи сонной воды.] 72 00:04:15,439 --> 00:04:21,451 [Синие солнца, зелёные водовороты,] 73 00:04:33,919 --> 00:04:39,731 [раскрытые клювы светлых лучей,] 74 00:04:41,687 --> 00:04:45,459 [гранатовые звёзды.] 75 00:04:51,694 --> 00:04:57,898 [Скажи мне, сухая земля, неужто нет воды?] 76 00:05:10,311 --> 00:05:15,044 [Неужто только кровь и пыль,] 77 00:05:18,239 --> 00:05:22,867 [только босые следы в тернах?] 78 00:05:34,903 --> 00:05:38,587 [Дождь пробуждается...] 79 00:05:52,271 --> 00:05:55,583 [Будем спать, не смыкая глаз,] 80 00:05:55,583 --> 00:06:00,026 [будем мечтать, раскрывая ладони,] 81 00:06:08,140 --> 00:06:12,426 [будем видеть сны о реке, ищущей русло,] 82 00:06:13,191 --> 00:06:17,090 [о солнце, сочиняющем мир.] 83 00:06:27,628 --> 00:06:33,690 [Будем мечтать вслух,] 84 00:06:48,967 --> 00:06:56,315 [будем петь, пока песня не пустит корни,] 85 00:07:15,759 --> 00:07:19,899 [пока из песни не вырастет ствол, ветви, птицы и звёзды.] 86 00:07:45,475 --> 00:07:50,455 [Нам отыскать потерянный мир,] 87 00:08:00,322 --> 00:08:03,375 [нам вспомнить, о чём говорят кровь] 88 00:08:08,187 --> 00:08:12,658 [и приливы, и земля, и тело,] 89 00:08:34,991 --> 00:08:41,759 [и вернуться к точке отсчёта...] 90 00:08:52,561 --> 00:09:02,415 (Музыка) 91 00:11:22,745 --> 00:11:37,169 (Аплодисменты) 92 00:11:37,169 --> 00:11:39,478 ["Облачный раскат" Oктавио Пас] [перевод Лисандр Кемп, адаптация Эрик Витакер] 93 00:11:39,478 --> 00:11:46,881 Эрик Витакер: Бет, Аннабель, где вы? Джейкоб. 94 00:11:46,881 --> 00:11:51,413 (Аплодисменты) 95 00:12:08,622 --> 00:12:13,485 Спасибо