WEBVTT 00:00:00.537 --> 00:00:02.363 W 1991 roku 00:00:02.363 --> 00:00:05.121 Prawdopodobnie doświadczyłem najgłębszego i odmieniającego 00:00:05.121 --> 00:00:06.687 Przeżycia w moim życiu. 00:00:06.687 --> 00:00:11.414 Byłem na trzecim roku moich siedmioletnich studiów licencjackich. 00:00:11.414 --> 00:00:13.605 Kilkukrotnie się tam popisałem. 00:00:13.605 --> 00:00:17.827 Wspólnie z wydziałowym chórem byłem na tournee w północnej Kalifornii. 00:00:17.827 --> 00:00:20.484 Po całym dniu jazdy zatrzymaliśmy się, 00:00:20.484 --> 00:00:22.550 Żeby się zrelaksować w okolicach pięknego, 00:00:22.550 --> 00:00:24.739 Idyllicznego jeziora w górach, 00:00:24.739 --> 00:00:29.135 Gdzie świerszcze, ptaki i żaby wydawały swoje odgłosy. 00:00:29.135 --> 00:00:31.851 I kiedy tak siedzieliśmy, zza gór zaczęły nadchodzić 00:00:31.851 --> 00:00:34.819 Iście sprilbergowskie chmury, 00:00:34.819 --> 00:00:36.292 Zmierzające w naszym kierunku. 00:00:36.292 --> 00:00:38.939 Kiedy dotarły do połowy doliny, 00:00:38.939 --> 00:00:43.337 Bóg mi świadkiem, w tamtym momencie 00:00:43.337 --> 00:00:45.553 Każde zwierzę umilkło. 00:00:45.553 --> 00:00:50.637 (Świst) Zapadła elektryzująca cisza, tak jakby wyczuwały to, co miało się wydarzyć. 00:00:50.637 --> 00:00:52.697 Następnie chmury dotarły nad nasze głowy i... 00:00:52.697 --> 00:00:57.007 Huk! Potężny grzmot i strumienie deszczu. 00:00:57.007 --> 00:01:00.469 To było po prostu niezwykłe, a gdy wróciłem do domu 00:01:00.469 --> 00:01:03.472 Znalazłem wiersz Octavio Paz, meksykańskiego poety 00:01:03.472 --> 00:01:05.973 I postanowiłem skomponować do niego muzykę, 00:01:05.973 --> 00:01:08.154 Utwór dla chóru o nazwie "Cloudburst". 00:01:08.154 --> 00:01:11.317 Który jest częścią naszego dzisiejszego występu dla was. NOTE Paragraph 00:01:11.317 --> 00:01:15.692 Zaledwie trzy lata temu 00:01:15.692 --> 00:01:19.133 (Muzyka) opublikowaliśmy na YouTube ten projekt - 00:01:19.133 --> 00:01:21.389 Virtual Choir Project, (Projekt Wirtualnego Chóru) 00:01:21.389 --> 00:01:24.596 185 śpiewaków z 12 różnych krajów. 00:01:24.596 --> 00:01:28.033 Na tym krótkim filmie możecie zobaczyć jak dyryguję tym śpiewakom, 00:01:28.033 --> 00:01:29.188 Siedzącym w pokojach akademików, 00:01:29.188 --> 00:01:32.277 Czy w salonach swoich domów. 00:01:32.277 --> 00:01:36.003 Dwa lata temu, na tej samej scenie, odbyła się premiera 00:01:36.003 --> 00:01:39.550 Virtual Choir 2, (Wirtualnego Chóru 2) 00:01:39.550 --> 00:01:44.112 2052 śpiewaków z 58 różnych krajów 00:01:44.112 --> 00:01:47.403 Wykonało utwór "Sleep" mojego autorstwa. 00:01:47.403 --> 00:01:52.697 Wiosną ubiegłego roku wydaliśmy Virtual Choir 3. 00:01:52.697 --> 00:01:55.253 Tym razem mój utwór o nazwie "Water Night", 00:01:55.253 --> 00:02:01.517 Który tym razem wykonało prawie 4000 śpiewaków z 73 różnych krajów. 00:02:01.517 --> 00:02:06.936 (Muzyka) NOTE Paragraph 00:02:06.936 --> 00:02:09.943 Rozmawiając z Chrisem na temat przyszłości Virtual Choir 00:02:09.943 --> 00:02:12.093 I jak daleko nas to może zaprowadzić, 00:02:12.093 --> 00:02:16.854 Rzucił mi wyzwanie, żebym całkowicie wykorzystał technologię. 00:02:16.854 --> 00:02:19.357 Czy moglibyśmy to wszystko zrobić w czasie rzeczywistym? 00:02:19.357 --> 00:02:22.397 Czy możliwe jest aby chór zaśpiewał na żywo? NOTE Paragraph 00:02:22.397 --> 00:02:23.992 Z pomocą serwisu Skype 00:02:23.992 --> 00:02:26.096 Dzisiaj tego właśnie spróbujemy dzisiaj dokonać. 00:02:26.096 --> 00:02:28.269 Wykonamy dla was utwór "Cloudburst". 00:02:28.269 --> 00:02:31.421 Pierwszą połowę wykonamy na żywo, tutaj, na scenie. 00:02:31.421 --> 00:02:33.917 Wspólnie z piosenkarzami z Cal State Long Beach, 00:02:33.917 --> 00:02:37.245 Cal State Fullerton oraz Riverside Community College, 00:02:37.245 --> 00:02:40.565 Jednych z najlepszych amatorskich chórów Ameryki. 00:02:40.565 --> 00:02:47.603 (Brawa) 00:02:47.603 --> 00:02:49.789 W drugiej połowie utwóru 00:02:49.789 --> 00:02:52.611 Dołączy do nas wirtualny chór 30 śpiewaków 00:02:52.611 --> 00:02:54.661 Z 30 różnych krajów. NOTE Paragraph 00:02:54.661 --> 00:02:57.245 Wykorzystaliśmy technologię do jej granic, 00:02:57.245 --> 00:03:00.077 Ale nadal mamy około sekundy opóźnienia. 00:03:00.077 --> 00:03:02.156 Jednak w kategoriach muzycznych, jest to różnica długości życia. 00:03:02.156 --> 00:03:03.608 My operujemy w milisekundach. 00:03:03.608 --> 00:03:06.075 Więc to, co zrobiłem, to dostosowałem "Cloudburst" 00:03:06.075 --> 00:03:08.578 Tak, aby objęło to opóźnienie. 00:03:08.578 --> 00:03:11.483 Śpiewacy będą śpiewać z opóźnieniem 00:03:11.483 --> 00:03:13.981 Zamiast próbować się zsynchronizować. NOTE Paragraph 00:03:13.981 --> 00:03:17.245 Z głęboką pokorą i z waszą aprobatą 00:03:17.245 --> 00:03:19.357 Prezentujemy "Cloudburst". NOTE Paragraph 00:03:19.357 --> 00:03:24.076 (Brawa) NOTE Paragraph 00:03:24.076 --> 00:03:27.833 (Pianino) NOTE Paragraph 00:03:30.249 --> 00:03:34.785 [Deszcz ...] 00:03:41.142 --> 00:03:44.809 [Oczy wodnistych cieni] 00:03:46.253 --> 00:03:50.002 [Oczy jak głębia studni] 00:04:04.512 --> 00:04:11.275 [Oczy wymarzonej wody.] 00:04:15.439 --> 00:04:21.451 [Błękitne słońca, zielone wiry,] 00:04:33.919 --> 00:04:39.731 [Świetlane dzioby ptaków dziobiące przestrzeń otwartą] 00:04:41.687 --> 00:04:45.459 [Granat gwiazd.] 00:04:51.694 --> 00:04:57.898 [Powiedzże mi, ziemio spalona, czy nie ma już wody?] 00:05:10.311 --> 00:05:15.044 [Tylko krew, tylko kurz,] 00:05:18.239 --> 00:05:22.867 [Tylko nagie kroki po cierniach?] 00:05:34.903 --> 00:05:38.587 [Deszcz się budzi...] 00:05:52.271 --> 00:05:55.583 [Musimy spać z otwartymi oczami,] 00:05:55.583 --> 00:06:00.026 [Musimy marzyć naszymi dłońmi,] 00:06:08.140 --> 00:06:12.426 [Musimy śnić sny o rzece szukającej swego biegu] 00:06:13.191 --> 00:06:17.090 [O słońcu śniącym o swych światach.] 00:06:27.628 --> 00:06:33.690 [Musimy marzyć na głos,] 00:06:48.967 --> 00:06:56.315 [Śpiewać aż pieśń zapuści korzenie,] 00:07:15.759 --> 00:07:19.899 [Pień, gałęzie, ptaki, gwiazdy.] 00:07:45.475 --> 00:07:50.455 [Musimy znaleźć utracone słowo,] 00:08:00.322 --> 00:08:03.375 [I pamiętać o tym, co krew,] 00:08:08.187 --> 00:08:12.658 [Pływy, Ziemia, i ciało mówią,] 00:08:34.991 --> 00:08:41.759 [I wrócić do punktu wyjścia ...] NOTE Paragraph 00:08:52.561 --> 00:09:02.415 (Muzyka) NOTE Paragraph 00:11:22.745 --> 00:11:37.169 (Brawa) NOTE Paragraph 00:11:37.169 --> 00:11:39.478 ["Cloudburst" Octavio Paz] [tłumaczenie: Lysander Kemp, adaptacja: Eric Whitacre] NOTE Paragraph 00:11:39.478 --> 00:11:46.881 Eric Whitacre: Beth, Annabelle, Jacob gdzie jesteście? 00:11:46.881 --> 00:11:51.413 (Brawa) 00:12:08.622 --> 00:12:13.485 Dziękuję.