WEBVTT 00:00:00.537 --> 00:00:02.363 1991-ben történt 00:00:02.363 --> 00:00:05.121 életem talán a legmélyebb és legfelkavaróbb 00:00:05.121 --> 00:00:06.687 élménye. 00:00:06.687 --> 00:00:11.414 A hétéves egyetemi szakom harmadéves hallgatója voltam akkor. 00:00:11.414 --> 00:00:13.605 Tettem néhány extra győzelmi kört. 00:00:13.605 --> 00:00:17.827 És egy egyetemi kórus kiránduláson voltam Észak Kaliforniában, 00:00:17.827 --> 00:00:20.484 és az egész napos buszozás után megálltunk pihenni, 00:00:20.484 --> 00:00:22.550 és emellett a gyönyörű, idilli tó 00:00:22.550 --> 00:00:24.739 mellett pihentünk fent a hegyekben. 00:00:24.739 --> 00:00:29.135 Körülöttünk tücskök, madarak és békák zenéltek, 00:00:29.135 --> 00:00:31.851 és mi ott ültünk, miközben északról a hegyek mögül 00:00:31.851 --> 00:00:34.819 Steven Spielberg-et idéző felhők 00:00:34.819 --> 00:00:36.292 közeledtek, 00:00:36.292 --> 00:00:38.939 és amint a felhők nagyjából félúton voltak a völgy felett, 00:00:38.939 --> 00:00:43.337 Istenemre mondom, minden egyes állat 00:00:43.337 --> 00:00:45.553 egyszerre hallgatott el körülöttünk. 00:00:45.553 --> 00:00:50.637 (Huss) Egy ostorcsapásra, mintha megérezték volna, hogy mi fog történni. 00:00:50.637 --> 00:00:52.697 Akkor a felhők fölénk értek, és aztán, 00:00:52.697 --> 00:00:57.007 bumm! Hatalmas mennydörgés csapott le és elkezdett zuhogni az eső. 00:00:57.007 --> 00:01:00.469 Egyszerűen rendkívüli volt, és amikor hazaértem, 00:01:00.469 --> 00:01:03.472 találtam egy verset, Octavio Paz, mexikói költőtől, 00:01:03.472 --> 00:01:05.973 és elhatároztam, hogy megzenésítem, 00:01:05.973 --> 00:01:08.154 a kórus darabnak a "Felhőszakadás" címet adtam, 00:01:08.154 --> 00:01:11.317 és ezt a darabot fogjuk előadni nektek mindjárt. NOTE Paragraph 00:01:11.317 --> 00:01:15.692 Most előrepörgetem az eseményeket három évvel ezelőttre, 00:01:15.692 --> 00:01:19.133 (Zene) amikor megjelent a YouTube-on 00:01:19.133 --> 00:01:21.389 a Virtuális Kórus Project, 00:01:21.389 --> 00:01:24.596 185 énekes, 12 különböző országból. 00:01:24.596 --> 00:01:28.033 Ott láthatjátok a kis videó felvételemet, ahogy vezénylem ezeket az embereket, 00:01:28.033 --> 00:01:29.188 akik egyedül énekelnek a 00:01:29.188 --> 00:01:32.277 kollégiumi szobáikban vagy a nappalijukban otthon. 00:01:32.277 --> 00:01:36.003 Két évvel ezellőtt, pontosan ezen a színpadon volt a 00:01:36.003 --> 00:01:39.550 Virtuális Kórus 2 premiere. 00:01:39.550 --> 00:01:44.112 2052 énekes, 58 különböző országból, 00:01:44.112 --> 00:01:47.403 ezúttal egy új általam írt darabot adtunk elő, aminek "Alvás" volt a címe. 00:01:47.403 --> 00:01:52.697 És nemrég, múlt tavasszal jelent meg a Virtuális Kórus 3, 00:01:52.697 --> 00:01:55.253 "Víz éjszaka", egy újabb általam írt darabbal, 00:01:55.253 --> 00:02:01.517 ez alkalommal majdnem 4000 énekes vett részt, 73 különböző országból. 00:02:01.517 --> 00:02:06.936 (Zene) NOTE Paragraph 00:02:06.936 --> 00:02:09.943 És amikor Chris-sel a Virtuális Kórus jövőjéről beszélgettünk, 00:02:09.943 --> 00:02:12.093 hogy hova lehetne ezt még fokozni, 00:02:12.093 --> 00:02:16.854 kihívás elé állított, hogy maximálisan használjuk ki a technika nyújtotta lehetőségeket. 00:02:16.854 --> 00:02:19.357 Megcsinálhatjuk mindezt valós időben? 00:02:19.357 --> 00:02:22.397 Tudnának az énekeseink együtt énekelni valós időben? NOTE Paragraph 00:02:22.397 --> 00:02:23.992 És a Skype segítségével, 00:02:23.992 --> 00:02:26.096 ez az amit ma meg fogunk kísérelni. 00:02:26.096 --> 00:02:28.269 Most, a "Felhőszakadás"-t fogjuk előadni nektek. 00:02:28.269 --> 00:02:31.421 Az első felét énekesek fogják élőben előadni itt a színpadon. 00:02:31.421 --> 00:02:33.917 Énekesek a Californiai Long Beach Állami Egyetemről, 00:02:33.917 --> 00:02:37.245 a Californiai Fullerton Állami Egyetemről és a Rivderside Közösségi Főiskoláról. 00:02:37.245 --> 00:02:40.565 Ezek a legjobb amatőr kórusokhoz tartoznak az országban, és 00:02:40.565 --> 00:02:47.603 (Taps) 00:02:47.603 --> 00:02:49.789 és a darab második felében, 00:02:49.789 --> 00:02:52.611 a virtuális kórus fog csatlakozni hozzájuk, 30 különböző énekes 00:02:52.611 --> 00:02:54.661 30 különböző országból. NOTE Paragraph 00:02:54.661 --> 00:02:57.245 Ezúttal, a technológia által adott minden lehetőséget kihasználunk, 00:02:57.245 --> 00:03:00.077 de még mindig van egy másodpercnél levesebb késleltetés, 00:03:00.077 --> 00:03:02.156 ez azonban zenei viszonylatban egy élet. 00:03:02.156 --> 00:03:03.608 Mi ezredmásodpercekkel dolgozunk. 00:03:03.608 --> 00:03:06.075 Ennek kiküszöbölésére adaptáltam a "Felhőszakadást", 00:03:06.075 --> 00:03:08.578 ami így magába foglalja a késleltetést 00:03:08.578 --> 00:03:11.483 és az előadók bele fognak énekelni a késleltetésbe 00:03:11.483 --> 00:03:13.981 ahelyett, hogy pontosan együtt próbálnának énekelni. NOTE Paragraph 00:03:13.981 --> 00:03:17.245 És most mély alázatossággal és engedelmetekkel 00:03:17.245 --> 00:03:19.357 előadjuk a "Felhőszakadást." NOTE Paragraph 00:03:19.357 --> 00:03:24.076 (Taps) NOTE Paragraph 00:03:24.076 --> 00:03:27.833 (Zongora) NOTE Paragraph 00:03:30.249 --> 00:03:34.785 [Az eső...] 00:03:41.142 --> 00:03:44.809 [az árnyék-víz szemei] 00:03:46.253 --> 00:03:50.002 [a kútvíz szemei] 00:04:04.512 --> 00:04:11.275 [az emlékvíz szemei.] 00:04:15.439 --> 00:04:21.451 [Kék Napok, zöld forgószelek,] 00:04:33.919 --> 00:04:39.731 [fény madárcsőrök kicsipegetik a] 00:04:41.687 --> 00:04:45.459 [gránátalma csillagokat.] 00:04:51.694 --> 00:04:57.898 [De mondd, kiégett föld, van még víz?] 00:05:10.311 --> 00:05:15.044 [Csak vér, csak por] 00:05:18.239 --> 00:05:22.867 [csak tüskén lépdelő meztelen lábak?] 00:05:34.903 --> 00:05:38.587 [Az eső felébreszt...] 00:05:52.271 --> 00:05:55.583 [Nyitott szemmel kell aludjunk,] 00:05:55.583 --> 00:06:00.026 [a kezünkkel álmodhatunk csak,] 00:06:08.140 --> 00:06:12.426 [a medrét kereső folyó álmát kell hogy álmodjuk,] 00:06:13.191 --> 00:06:17.090 [a világait álmodó Nap álmát kell hogy álmodjuk.] 00:06:27.628 --> 00:06:33.690 [Hangosan kell álmodnunk,] 00:06:48.967 --> 00:06:56.315 [Addig kell énekelnünk, amíg a dalunk gyökeret ereszt,] 00:07:15.759 --> 00:07:19.899 [törzset, ágakat, madarakat, csillagokat.] 00:07:45.475 --> 00:07:50.455 [Meg kell találnunk az elveszett szót,] 00:08:00.322 --> 00:08:03.375 [és emlékeznünk kell mit mond a vér,] 00:08:08.187 --> 00:08:12.658 [az apály, a föld és a test,] 00:08:34.991 --> 00:08:41.759 [és vissza érkezünk az indulás helyére...] NOTE Paragraph 00:08:52.561 --> 00:09:02.415 (Zene) NOTE Paragraph 00:11:22.745 --> 00:11:37.169 (Taps) NOTE Paragraph 00:11:37.169 --> 00:11:39.478 ["Felhőszakadás" Octavio Paz] [angol fordítás Lysander Kemp, Eric Whitacre adaptációja] NOTE Paragraph 00:11:39.478 --> 00:11:46.881 Eric Whitacre: Beth. Annabelle, hol vagytok? Jacob. 00:11:46.881 --> 00:11:51.413 (Taps) 00:12:08.622 --> 00:12:13.485 Köszönöm.