WEBVTT 00:00:00.537 --> 00:00:02.363 در سال ۱۹۹۱ 00:00:02.363 --> 00:00:05.121 شاید عمیق ترین و دگرگون کننده ترین 00:00:05.121 --> 00:00:06.687 تجربه را در زندگیام داشتم. 00:00:06.687 --> 00:00:11.414 من در سال سوم از هفت سال مقطع کارشناسی بودم. 00:00:11.414 --> 00:00:13.605 در آن دوره من چندین دستاورد بزرگ داشتم. 00:00:13.605 --> 00:00:17.827 و پس از این که تمام روز را در اتوبوس بودیم توقف کوتاهی داشتیم، 00:00:17.827 --> 00:00:20.484 و پس از این که تمام روز را در اتوبوس بودیم توقف کوتاهی داشتیم، 00:00:20.484 --> 00:00:22.550 و ما کنار دریاچهای زیبا و رؤیایی در کوهستان قدم می زدیم. 00:00:22.550 --> 00:00:24.739 و ما کنار دریاچهای زیبا و رؤیایی در کوهستان قدم می زدیم. 00:00:24.739 --> 00:00:29.135 جیرجیرک ها، پرندگان و قورباغهها سروصدا می کردند، 00:00:29.135 --> 00:00:31.851 و همین که ما آن جا نشستیم، 00:00:31.851 --> 00:00:34.819 از شمال ابرهای باشکوه و عجیبی به طرف ما آمدند، 00:00:34.819 --> 00:00:36.292 از شمال ابرهای باشکوه و عجیبی به طرف ما آمدند، 00:00:36.292 --> 00:00:38.939 و همین که ابرها به نیمه های دره رسیدند، 00:00:38.939 --> 00:00:43.337 آه خدای من، تمامی حیوانات آن منطقه 00:00:43.337 --> 00:00:45.553 هم زمان ساکت شدند و صدایی ندادند. 00:00:45.553 --> 00:00:50.637 (ووش) ناگهان همه ساکت شدند، انگار که میتوانستند حس کنند که چه اتفاقی دارد میافتد. 00:00:50.637 --> 00:00:52.697 و سپس ابرها به بالای سرمان رسیدند، و ناگهان 00:00:52.697 --> 00:00:57.007 بوم! صاعقه ای عظیم، و رگباری از باران. 00:00:57.007 --> 00:01:00.469 این اتفاق فوقالعاده بود، و بعد که به خانه برگشتم 00:01:00.469 --> 00:01:03.472 شعری از شاعری مکزیکی به نام اکتاویو پاز پیدا کردم، 00:01:03.472 --> 00:01:05.973 و تصمیم گرفتم برای آن آهنگ بسازم، 00:01:05.973 --> 00:01:08.154 قطعهای برای کُر به نام "رگبار"، 00:01:08.154 --> 00:01:11.317 این قطعهایست که چند لحظه دیگر برای شما اجرا خواهیم کرد. NOTE Paragraph 00:01:11.317 --> 00:01:15.692 و اما سه سال پیش. 00:01:15.692 --> 00:01:19.133 ( موسیقی) و ما این را در یوتیوب گذاشتیم، 00:01:19.133 --> 00:01:21.389 یک پروژه کُر مجازی، 00:01:21.389 --> 00:01:24.596 ۱۸۵ خواننده از ۱۲ کشور مختلف این را اجرا کردند. 00:01:24.596 --> 00:01:28.033 میتوانید ویديوی کوتاهی از این افراد را در این جا ببینید، 00:01:28.033 --> 00:01:29.188 که تنها در اتاق خوابگاهشان 00:01:29.188 --> 00:01:32.277 یا در اتاق نشیمن خانهشان این قطعه را اجرا می کنند. 00:01:32.277 --> 00:01:36.003 دو سال پیش، در این صحنه نمایش بزرگ، ما برای اولین بار 00:01:36.003 --> 00:01:39.550 کُر مجازی شماره ۲ را، 00:01:39.550 --> 00:01:44.112 با ۲٫۰۵۲ خواننده از ۵۸ کشور مختلف ، 00:01:44.112 --> 00:01:47.403 قطعهای به نام "خواب"، ساخته ی خودم را اجرا کردیم. 00:01:47.403 --> 00:01:52.697 و بعد از آن در بهار گذشته ما کُر مجازی شماره ی ۳ را اجرا کردیم، 00:01:52.697 --> 00:01:55.253 به نام "شب آب"، قطعه ی دیگری که خودم نوشته بودم، 00:01:55.253 --> 00:02:01.517 و این بار نزدیک به ۴٫۰۰۰ نفر خواننده از ۷۳ کشور مختلف آن را اجرا کردند. 00:02:01.517 --> 00:02:06.936 (موسیقی) NOTE Paragraph 00:02:06.936 --> 00:02:09.943 هنگامی که با کریس (مسئولِ TED) درباره ی آینده ی کُر مجازی صحبت می کردم 00:02:09.943 --> 00:02:12.093 و این که احتمالاً ما کجا آن را اجرا خواهیم کرد، 00:02:12.093 --> 00:02:16.854 او مرا برای به این چالش کشید که تا جایی که امکان دارد از تکنولوژی استفاده کنم. 00:02:16.854 --> 00:02:19.357 آیا ما واقعاً میتوانیم این را در یک زمان انجام دهیم؟ 00:02:19.357 --> 00:02:22.397 آیا می توانیم کاری کنیم که این افراد در یک زمان با همدیگر بخوانند؟ NOTE Paragraph 00:02:22.397 --> 00:02:23.992 ما برای این کار امروز از نرم افزار "اسکایپ" استفاده می کنیم. 00:02:23.992 --> 00:02:26.096 ما برای این کار امروز از نرم افزار "اسکایپ" استفاده می کنیم. 00:02:26.096 --> 00:02:28.269 ما قطعه ی "رگبار" برای شما اجرا خواهیم کرد. 00:02:28.269 --> 00:02:31.421 نیمه ی اول این کر توسط خوانندگان به طور زنده بر روی صحنه اجرا خواهد شد. 00:02:31.421 --> 00:02:33.917 به همراه من خوانندگانی از "کال استیت لانگ بیچ"، 00:02:33.917 --> 00:02:37.245 "کال استیت فولرتون" و کالج "انجمن ریور ساید" هستند، 00:02:37.245 --> 00:02:40.565 که از بهترین خوانندگان کُر غیر حرفه ای در کشور هستند، و -- 00:02:40.565 --> 00:02:47.603 ( تشویق تماشاگران)-- 00:02:47.603 --> 00:02:49.789 و نیمه ی دوم این قطعه، 00:02:49.789 --> 00:02:52.611 کُر مجازی به ما میپیوندد که ۳۰ خواننده ی مختلف 00:02:52.611 --> 00:02:54.661 از ۳۰ کشور مختلف اجرا میکنند. NOTE Paragraph 00:02:54.661 --> 00:02:57.245 ما تا آن جا که میتوانستیم تکنولوژی را بکار گرفتیم، 00:02:57.245 --> 00:03:00.077 ولی هنوز کمتر از یک ثانیه تأخیر داریم، 00:03:00.077 --> 00:03:02.156 اما در موسیقی، این یک عمر است. 00:03:02.156 --> 00:03:03.608 ما در موسیقی با یک هزارم ثانیه سر و کار داریم. 00:03:03.608 --> 00:03:06.075 کاری که من انجام دادم این است که قطعه ی "رگبار" 00:03:06.075 --> 00:03:08.578 را به گونهای تنظیم کردم که این تأخیر آسیبی به آن نزند 00:03:08.578 --> 00:03:11.483 و خوانندگان به جای این که دقیقا آن را با هم بخوانند، 00:03:11.483 --> 00:03:13.981 آن را با تأخیر می خوانند. NOTE Paragraph 00:03:13.981 --> 00:03:17.245 خُب با تواضعی عمیق، به امید مورد قبول قرار گرفتن شما، 00:03:17.245 --> 00:03:19.357 ما قطعه ی "رگبار" را اجرا میکنیم. NOTE Paragraph 00:03:19.357 --> 00:03:24.076 ( تشویق تماشاگران) NOTE Paragraph 00:03:24.076 --> 00:03:27.833 ( پیانو) NOTE Paragraph 00:03:30.249 --> 00:03:34.785 [ باران...] 00:03:41.142 --> 00:03:44.809 [چشمهایی از سایه - آب] 00:03:46.253 --> 00:03:50.002 [چشمهایی از چاه - آب] 00:04:04.512 --> 00:04:11.275 [چشمهایی از رؤیا - آب] 00:04:15.439 --> 00:04:21.451 [خورشید های آبی رنگ، گردبادهای سبز رنگ] 00:04:33.919 --> 00:04:39.731 [ نور مانند منقار پرندگان ستارگان چون دانه های انار را بر می چیند.] 00:04:41.687 --> 00:04:45.459 [ نور مانند منقار پرندگان ستارگان چون دانه های انار را بر می چیند.] 00:04:51.694 --> 00:04:57.898 [ اما به من بگو، ای زمین سوخته، آیا آبی در آن جا وجود ندارد؟] 00:05:10.311 --> 00:05:15.044 [ فقط خون، فقط خاک] 00:05:18.239 --> 00:05:22.867 [ آیا فقط جای پای برهنهای بر روی خارهاست؟] 00:05:34.903 --> 00:05:38.587 [ باران بیدار است...] 00:05:52.271 --> 00:05:55.583 [ما باید با چشمان باز بخوابیم،] 00:05:55.583 --> 00:06:00.026 [ما باید با دستهایمان رؤیا ببینیم،] 00:06:08.140 --> 00:06:12.426 [ما باید رؤیای رؤیاهای رودخانهای که مسیر خود را می جوید را ببینیم،] 00:06:13.191 --> 00:06:17.090 [و رؤیای رؤیاهای خورشیدی که جهان های خود را در تصوراتش می بیند.] 00:06:27.628 --> 00:06:33.690 [ما باید با صدای بلند رؤیا ببینیم،] 00:06:48.967 --> 00:06:56.315 [ما باید آواز بخوانیم تا زمانی که آواز ریشه بدواند،] 00:07:15.759 --> 00:07:19.899 [تنه، شاخه ها، پرندگان، ستارگان.] 00:07:45.475 --> 00:07:50.455 [ما باید واژه ی گم شده را بیابیم.] 00:08:00.322 --> 00:08:03.375 [و به یاد داشته باشیم،] 00:08:08.187 --> 00:08:12.658 [خون، جزر، زمین، و بدن چه میگویند،] 00:08:34.991 --> 00:08:41.759 [و به نقطه ی جدایی برگرد...] NOTE Paragraph 00:08:52.561 --> 00:09:02.415 ( موسقی) NOTE Paragraph 00:11:22.745 --> 00:11:37.169 ( تشویق تماشاگران) NOTE Paragraph 00:11:37.169 --> 00:11:39.478 [ "رگبار" نوشته ی اُکتاویو پاز] [ترجمه شده توسط لیساندر کمپ، و تنظیم توسط اریک ویتکر] NOTE Paragraph 00:11:39.478 --> 00:11:46.881 اریک ویتکر: بت آنابل، کجا هستی؟ جاکوب. 00:11:46.881 --> 00:11:51.413 ( تشویق تماشاگران) 00:12:08.622 --> 00:12:13.485 سپاسگزارم.